]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sl.po
* updated the po-files
[vlc] / po / sl.po
index df3b2018f676b07bb519e1deabb003b58809423f..79e5baa6ce033ea73e54c281f96974f2f617e351 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
-# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the program package.
+#
+# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
+#
+# Translators:
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 00:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"Language: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Glavni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:49
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47
-#: src/libvlc.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Nadzorni vmesniki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:52
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
+msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50
-#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: src/input/es_out.c:1590
-#: src/libvlc.h:1237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
-#: modules/stream_out/transcode.c:253
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Zvokovne nastavitve"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
+msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:426
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:436
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#: src/audio_output/input.c:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Vizualizacije"
+msgstr "Ponazoritve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/audio_output/input.c:155
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Vzualizacija zvoka"
+msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
 msgid "Output modules"
 msgstr "Odvodne enote"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
-#: src/libvlc.h:1582
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
-#: modules/stream_out/transcode.c:285
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: src/input/es_out.c:1618
-#: src/libvlc.h:1272
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Video"
 msgstr "Slika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "General video settings"
-msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
+msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
+msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
+msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Podnapisi/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
-msgstr "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk\" na zaslonu."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid ""
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
+msgstr ""
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
+"\" na zaslonu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Dovod / Kodek"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter nastavitve kodirnikov."
+#: include/vlc_config_cat.h:104
+msgid ""
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr ""
+"Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
+"nastavitve kodirnikov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Access modules"
 msgstr "Enote dostopa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
-
 #: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
+"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
+"predpomnilnika."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtri dostopa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
-msgstr "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste res prepričani o delovanju."
-
 #: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
+msgstr ""
+"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
+"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
+"res prepričani o delovanju."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Razvijalci"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
+msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Slikovni kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki zvoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Ostali kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:129
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/libvlc.h:1511
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Stream output"
 msgstr "Prikaz pretoka"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
 msgstr ""
-"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da shranjuje dovodne valove.\n"
-"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo (prekodiranje, podvojevanje, ...)."
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
+"shranjuje dovodne zapise.\n"
+"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
+msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
 msgstr "Zvijalci"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:149
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
 msgstr "Dostopni odvod"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
+"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
+"priporočljivo.\n"
 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketnik"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
+"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Serijski odvodni val."
+msgstr "Serijski odvodni zapis."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
-msgstr "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
+"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
+"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
+"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
-#: src/libvlc.h:1637
-#: src/playlist/engine.c:93
-#: src/playlist/engine.c:95
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
 msgid "Playlist"
-msgstr "Predvajalna lista"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
+msgstr "Seznam predvajanja"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
+"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
+"predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
+msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Odkrivanje storitev"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
-msgstr "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na predvajalne liste."
-
 #: include/vlc_config_cat.h:193
-#: src/libvlc.h:1472
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
+"seznam predvajanja."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
 msgstr "Značilnosti CPE"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
-msgstr "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
+"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Podrobni pogled"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-#: modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika VLC."
+msgstr ""
+"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
+"predvajalnika VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje podnapisov."
+msgstr ""
+"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
+"podnapisov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in privzete besedilne datoteke."
+#: include/vlc_config_cat.h:231
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
+"privzete besedilne datoteke."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgstr "Na voljo ni pomoči"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
-#: include/vlc_interface.h:141
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx\"\n"
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
+"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Hitri &pogled ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:34
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1437
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1438
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1215
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "&Napredno odpiranje ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Odpri &mapo ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Podrobnosti medija ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "Messages..."
+msgstr "Sporočila ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Pojdi na določen čas ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamki ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "VLM nastavitve ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "O predvajalniku VLC ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
 msgid "Fetch information"
-msgstr "Pridobi podrobnosti"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Information..."
-msgstr "Podrobnosti..."
+msgstr "Podrobnosti ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Sort"
-msgstr "Sortiraj"
+msgstr "Razvrsti"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "Add node"
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Stream..."
-msgstr "Pretok..."
+msgstr "Pretakanje ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Save..."
-msgstr "Shrani..."
+msgstr "Shrani ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni pogled\" za prikaz vseh možnosti."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Odpri mapo ..."
 
-#: include/vlc_meta.h:28
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-podrobnosti"
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Ponovi vse"
 
-#: include/vlc_meta.h:29
-#: src/input/var.c:137
-#: modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
-#: modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Ponovi eno"
 
-#: include/vlc_meta.h:30
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-msgid "Artist"
-msgstr "Izvajalec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "Brez ponavljanja"
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Random"
+msgstr "Naključno"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
 
-#: include/vlc_meta.h:33
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album / Zbirka"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Položaj"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Dodaj zbirki"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "Dodaj datoteko ..."
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-#: modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Stopnja"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Napredno odpiranje ..."
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Dodaj mapo ..."
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Setting"
-msgstr "Nastavitev"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
 
-#: include/vlc_meta.h:40
-#: src/input/es_out.c:1582
-#: src/libvlc.h:97
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-#: modules/misc/notify/notify.c:152
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Predvaja se"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filter iskanja"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Izdajatelj"
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Dodatni viri"
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Kodiral"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Image clone"
+msgstr "Podvajanje slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Pomnoževanje slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Magnification"
+msgstr "Povečevanje"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+msgid "Waves"
+msgstr "Valovanje"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Obračanje barv slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
+"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
+"Različne nastavitve določajo različne učinke."
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Art URL"
-msgstr "Art URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
+"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
+"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
+"ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
+"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
+"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
+"predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
+"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
+"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
+"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
+"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
+"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
+"p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
+"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
+"h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
+"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
+"Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
+"<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
+
+#: include/vlc_meta.h:167
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-podrobnosti"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:184
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Ime kodeka"
 
-#: include/vlc_meta.h:48
+#: include/vlc_meta.h:185
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Opis kodeka"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154
-#: src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
+msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155
-#: src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
-
-#: src/audio_output/input.c:83
-#: src/audio_output/input.c:129
-#: src/input/es_out.c:363
-#: src/libvlc.h:423
-#: src/video_output/video_output.c:402
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
+
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Disable"
 msgstr "Onemogoči"
 
-#: src/audio_output/input.c:85
-#: modules/visualization/visual/visual.c:130
+#: src/audio_output/input.c:93
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:87
+#: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
 msgstr "Območje"
 
-#: src/audio_output/input.c:89
+#: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
-#: src/audio_output/input.c:126
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:134
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
-#: src/audio_output/input.c:148
-#: src/libvlc.h:205
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: src/audio_output/input.c:178
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Ponovno predvajanje"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Zvočni kanali"
 
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:126
-#: modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/alsa.c:223
-#: modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420
-#: modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr "Zbirka medijev"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684
-#: src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776
-#: src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
-#: src/input/control.c:288
+#: src/input/control.c:310
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zaznamek %i"
 
-#: src/input/decoder.c:113
-#: src/input/decoder.c:125
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
-#: modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
+#: src/input/decoder.c:106
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+
+#: src/input/decoder.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
+"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
+msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
-#: src/input/decoder.c:114
+#: src/input/decoder.c:160
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 
-#: src/input/decoder.c:126
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
-
-#: src/input/decoder.c:136
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
-#: src/input/decoder.c:137
-#, c-format
-msgid "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
-
-#: src/input/es_out.c:385
-#: src/input/es_out.c:387
-#: src/input/es_out.c:393
-#: src/input/es_out.c:394
-#: modules/access/cdda/info.c:973
-#: modules/access/cdda/info.c:1005
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Sled %i"
 
-#: src/input/es_out.c:467
-#: src/input/es_out.c:469
-#: src/input/es_out.c:569
-#: src/input/es_out.c:576
-#: src/input/var.c:126
-#: src/libvlc.h:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: src/input/es_out.c:637
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1577
-#: modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1413
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1414
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1415
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1416
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1981
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1579
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:1983
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1590
-#: src/input/es_out.c:1618
-#: src/input/es_out.c:1645
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: src/input/es_out.c:1593
-#: modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1997
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
-#: src/input/es_out.c:1598
-#: modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2002
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:1599
-#: modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2003
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1605
+#: src/input/es_out.c:2009
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Titi na vzorec"
 
-#: src/input/es_out.c:1610
-#: modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:2014
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2015
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1622
+#: src/input/es_out.c:2026
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2032
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ločljivost zaslona"
 
-#: src/input/es_out.c:1638
-#: modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2042
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Blokovno razmerje"
 
-#: src/input/es_out.c:1645
+#: src/input/es_out.c:2049
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnapis"
 
-#: src/input/input.c:2055
+#: src/input/input.c:2229
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
-#: src/input/input.c:2056
+#: src/input/input.c:2230
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log datoteki."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
+"datoteki."
 
-#: src/input/input.c:2131
+#: src/input/input.c:2325
 msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
+msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
-#: src/input/input.c:2132
+#: src/input/input.c:2326
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+msgstr ""
+"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
 
-#: src/input/var.c:116
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zaznamek"
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
 
-#: src/input/var.c:132
-#: src/libvlc.h:460
-msgid "Programs"
-msgstr "Programi"
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvajalec"
 
-#: src/input/var.c:143
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
-msgid "Chapter"
-msgstr "Poglavje"
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
 
-#: src/input/var.c:149
-#: modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
-msgid "Navigation"
-msgstr "Upravljanje"
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: src/input/var.c:164
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Video Track"
-msgstr "Slikovna sled"
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: src/input/var.c:170
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Zvokovna sled"
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Track number"
+msgstr "Številka sledi"
 
-#: src/input/var.c:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Podnapisi"
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: src/input/var.c:257
-msgid "Next title"
-msgstr "Naslednji naslov"
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
 
-#: src/input/var.c:262
-msgid "Previous title"
-msgstr "Predhodni naslov"
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: src/input/var.c:285
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Naslov %i"
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavitev"
 
-#: src/input/var.c:308
-#: src/input/var.c:368
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Predvaja se"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Izdajatelj"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodiranje: "
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Povezava do oblikovanj"
+
+#: src/input/meta.c:58
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Sledi"
+
+#: src/input/var.c:118
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
+
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: src/input/var.c:145
+msgid "Chapter"
+msgstr "Poglavje"
+
+#: src/input/var.c:151
+msgid "Navigation"
+msgstr "Upravljanje"
+
+#: src/input/var.c:166
+msgid "Video Track"
+msgstr "Slikovna sled"
+
+#: src/input/var.c:172
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Zvokovna sled"
+
+#: src/input/var.c:178
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Podnapisi"
+
+#: src/input/var.c:260
+msgid "Next title"
+msgstr "Naslednji naslov"
+
+#: src/input/var.c:265
+msgid "Previous title"
+msgstr "Predhodni naslov"
+
+#: src/input/var.c:288
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Naslov %i"
+
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
-#: src/input/var.c:347
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
+#: src/input/var.c:350
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
-#: src/input/var.c:352
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
+#: src/input/var.c:355
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
 
-#: src/interface/interaction.c:275
-#: src/interface/interaction.c:371
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medij: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/interface/interaction.c:370
+#: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: src/interface/interface.c:342
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Switch interface"
-msgstr "Spremeni izgled"
+msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
-#: src/interface/interface.c:369
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: src/interface/interface.c:247
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: src/interface/interface.c:374
+#: src/interface/interface.c:253
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet vmesnik"
+msgstr "Vmesnik telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:376
+#: src/interface/interface.c:256
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Spletni vmesnik"
+msgstr "Vmesnik spleta"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:259
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
-#: src/interface/interface.c:380
+#: src/interface/interface.c:262
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
-#: src/libvlc-common.c:275
-#: src/libvlc-common.c:443
-#: src/misc/modules.c:1685
-#: src/misc/modules.c:1989
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:291
+#: src/libvlc-common.c:297
 msgid "Help options"
 msgstr "Možnosti pomoči"
 
-#: src/libvlc-common.c:1223
-#: src/misc/configuration.c:1242
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
 msgid "string"
 msgstr "niz"
 
-#: src/libvlc-common.c:1240
-#: src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
 msgid "integer"
 msgstr "celo število"
 
-#: src/libvlc-common.c:1258
-#: src/misc/configuration.c:1231
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
 msgid "float"
 msgstr "plavajoče"
 
-#: src/libvlc-common.c:1264
+#: src/libvlc-common.c:1561
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1265
+#: src/libvlc-common.c:1562
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc-common.c:1827
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1448
+#: src/libvlc-common.c:1828
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1450
+#: src/libvlc-common.c:1830
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1453
+#: src/libvlc-common.c:1832
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1485
+#: src/libvlc-common.c:1863
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
+"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1506
+#: src/libvlc-common.c:1883
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
+"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
 
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:80
 msgid "American English"
-msgstr "Ameriška angleščina"
+msgstr "ameriška angleščina"
 
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilska portugalščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "British English"
-msgstr "Britanska angleščina"
+msgstr "britanska angleščina"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "katalonščina"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "tradicionalna kitajščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "češčina"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "danščina"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "nemščina"
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemščina"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "finščina"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "francoščina"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:91
 msgid "Galician"
 msgstr "galščina"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "nemščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejščina"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "madžarščina"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
-msgstr "italjanščina"
+msgstr "italijanščina"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "japonščina"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
-
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "korejščina"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "malajščina"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
-
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
 msgstr "okcitanščina"
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "perzijščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "poljščina"
 
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "romunščina"
 
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "ruščina"
 
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "švedščina"
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "poenostavljena kitajščina"
 
-#: src/libvlc.h:43
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "slovaščina"
 
-#: src/libvlc.h:43
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "turščina"
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovenščina"
 
-#: src/libvlc.h:43
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "španščina"
 
-#: src/libvlc.h:44
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "švedščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "turščina"
 
-#: src/libvlc.h:63
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite različne nastavitve posamezne enote."
+#: src/libvlc-module.c:130
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
+"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
+"različne nastavitve posamezne enote."
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
-msgstr "Modul vmesnika"
+msgstr "Enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc.h:69
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
+"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
-#: src/libvlc.h:73
-#: modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
+msgstr "Dodatne enote vmesnika"
 
-#: src/libvlc.h:75
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
+"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
+msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:86
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, 1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
+#: src/libvlc-module.c:153
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
+"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne sporočaj"
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Default stream"
-msgstr "Privzeti val"
+msgstr "Privzeti zapis"
 
-#: src/libvlc.h:95
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
+msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
 
-#: src/libvlc.h:98
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+#: src/libvlc-module.c:165
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
+"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
 msgstr "Barvna sporočila"
 
-#: src/libvlc.h:104
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. Terminal zahteva Linux barvno podporo."
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
+"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
 
-#: src/libvlc.h:109
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
+#: src/libvlc-module.c:176
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
+"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc.h:113
-#: modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
+msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
-#: src/libvlc.h:115
-msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob zaslona v celozaslonskem načinu."
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
+"zaslona v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
 
-#: src/libvlc.h:120
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
+"potrebuje podatke uporabnika."
 
-#: src/libvlc.h:130
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov (spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
+"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:138
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni izbor najboljšega načina predvajanja."
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
+"izbor najboljšega načina predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:142
-#: modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Omogoči zvok"
 
-#: src/libvlc.h:144
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
+"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:152
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in 1024."
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
+"1024."
 
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc.h:157
-msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
-msgstr "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
+"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:227
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
+msgstr "Raven jakosti predvajanja"
 
-#: src/libvlc.h:162
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
+#: src/libvlc-module.c:229
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
+"1024."
 
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:167
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:173
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
+"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
+"uporabljen enostavnejši algoritem."
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
 
-#: src/libvlc.h:180
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+#: src/libvlc-module.c:247
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
+"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:185
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost omogočata)."
+#: src/libvlc-module.c:252
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
+"omogočata)."
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
 
-#: src/libvlc.h:191
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in če jo podpira zvočni val."
+#: src/libvlc-module.c:258
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
+"če jo podpira zvočni zapis."
 
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
 
-#: src/libvlc.h:196
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
+#: src/libvlc-module.c:263
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
+"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "On"
 msgstr "Vključeno"
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Off"
 msgstr "Izključeno"
 
-#: src/libvlc.h:207
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja predvajanja zvoka."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"predvajanja zvoka."
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Vizualizacija zvoka"
+msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
+msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:283
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Način ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
+"podrobnosti ponovnega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Sled"
 
-#: src/libvlc.h:220
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi druge možnosti slike."
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
+"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
+"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
+"druge možnosti slike."
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
 msgstr "Enota odvajanja slike"
 
-#: src/libvlc.h:228
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive metode."
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
+"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
+"metode."
 
-#: src/libvlc.h:231
-#: modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Enable video"
 msgstr "Omogoči sliko"
 
-#: src/libvlc.h:233
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s čimer bo sproščen del procesorske moči."
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
+"čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc.h:236
-#: modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Video width"
 msgstr "Širina slike"
 
-#: src/libvlc.h:238
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim značilnostim slike."
+#: src/libvlc-module.c:327
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
+"značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc.h:241
-#: modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Video height"
 msgstr "Višina slike"
 
-#: src/libvlc.h:243
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim značilnostim slike."
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
+"značilnostim slike."
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "X koordinata slike"
 
-#: src/libvlc.h:248
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Y koordinata slike"
 
-#: src/libvlc.h:253
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
 msgstr "Naslov posnetka"
 
-#: src/libvlc.h:258
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v vmesnik)."
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
+"vmesnik)."
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Postavitev slike"
 
-#: src/libvlc.h:263
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate (primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
-
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
+"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
+"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
+
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
 
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Zgoraj levo"
 
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Zgoraj desno"
 
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Spodaj levo"
 
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Spodaj desno"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Povečaj sliko"
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sivinski prikaz slike"
+msgstr "Prikaz slike v sivinah"
 
-#: src/libvlc.h:277
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
-msgstr "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se ohranja del procesorske moči."
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
+"ohranja del procesorske moči."
 
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vložena slika"
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
+msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Prekrij odvod slike"
 
-#: src/libvlc.h:290
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti privzeto."
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
+"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
+"uporabiti privzeto."
 
-#: src/libvlc.h:293
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
 
-#: src/libvlc.h:295
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
-#: src/libvlc.h:297
+#: src/libvlc-module.c:386
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Lega naslova slike."
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
+
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
-#: src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
-#: src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Prikazovanje oken"
 
-#: src/libvlc.h:302
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
 
-#: src/libvlc.h:307
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
+#: src/libvlc-module.c:413
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
+"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
-#: src/libvlc.h:313
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
+"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
 
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
 
-#: src/libvlc.h:321
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih slik."
+msgstr ""
+"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
+"slik."
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Obrezovanje slike"
 
-#: src/libvlc.h:339
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, 16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
+"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc.h:345
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost 16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
+"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
+"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
+"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
+"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
-#: src/libvlc.h:352
+#: src/libvlc-module.c:458
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
+msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
 
-#: src/libvlc.h:354
-msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
+"dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
-#: src/libvlc.h:357
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
+msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
 
-#: src/libvlc.h:359
-msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popravi HDTV višino"
 
-#: src/libvlc.h:364
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
+"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
+"vrstic."
 
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
 
-#: src/libvlc.h:371
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
-msgstr "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke (1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite sorazmerje."
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
+"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
+"sorazmerje."
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: src/libvlc.h:378
-msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
-msgstr "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, kadar računalnik ni dovolj močan."
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
+"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
 
-#: src/libvlc.h:383
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
+#: src/libvlc-module.c:488
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
+"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tiho usklajevanje"
 
-#: src/libvlc.h:388
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
+#: src/libvlc-module.c:493
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
+"slike preko mehanizma usklajevanja."
 
-#: src/libvlc.h:397
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
-#: src/libvlc.h:402
-msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
-msgstr "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja digitalnih Omejitev (DRM)."
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+"digitalnih Omejitev (DRM)."
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
-#: src/libvlc.h:407
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost na 10000."
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
+"na 10000."
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje časa"
 
-#: src/libvlc.h:412
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
+"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
-#: src/libvlc.h:416
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:521
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
-#: src/libvlc.h:417
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega usklajevanja."
-
-#: src/libvlc.h:423
-#: src/libvlc.h:992
-#: src/video_output/vout_intf.c:264
-#: src/video_output/vout_intf.c:351
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-#: modules/audio_output/alsa.c:102
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:155
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
+"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
+"usklajevanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: src/libvlc.h:423
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "UDP port"
 msgstr "vrata UDP"
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
-#: src/libvlc.h:431
-msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
+#: src/libvlc-module.c:536
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
+"omrežja (v bajtih)."
 
-#: src/libvlc.h:434
-#: modules/access_output/udp.c:80
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:541
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:436
-#: modules/access_output/udp.c:82
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto vrednost)."
+#: src/libvlc-module.c:543
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
+"vrednost)."
 
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno tabelo."
+msgstr ""
+"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+"razpredelnico."
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
-#: src/libvlc.h:446
-msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno tabelo."
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+"usmerjevalno razpredelnico."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
-#: src/libvlc.h:450
-msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
+"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
 
-#: src/libvlc.h:456
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+#: src/libvlc-module.c:563
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
+"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
+"(primer: DVB pretok)"
 
-#: src/libvlc.h:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvokovna sled"
 
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc.h:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:480
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
-msgstr "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+#: src/libvlc-module.c:587
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
 
-#: src/libvlc.h:485
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
-msgstr "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+#: src/libvlc-module.c:592
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
-#: src/libvlc.h:489
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID zvočne sledi"
 
-#: src/libvlc.h:491
+#: src/libvlc-module.c:598
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc-module.c:600
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID sledi podnapisa"
 
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
 
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Start time"
 msgstr "Začetni čas"
 
-#: src/libvlc.h:503
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stop time"
 msgstr "Končni čas"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Run time"
+msgstr "Čas predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista dovodov"
+msgstr "Seznam dovodov"
 
-#: src/libvlc.h:511
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po predvajanju."
+#: src/libvlc-module.c:622
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
+"predvajanju."
 
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:625
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
 
-#: src/libvlc.h:516
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih z '#'."
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
+"ločenih z '#'."
 
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
+msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
 
-#: src/libvlc.h:522
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
-#: src/libvlc.h:528
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče možnosti."
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
+"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
+"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
+"mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Določen položaj podnapisov"
+msgstr "Določena lega podnapisov"
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
+"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Omogoči pod-slike"
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
-#: src/libvlc.h:543
-#: src/libvlc.h:1352
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:281
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:545
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+#: src/libvlc-module.c:656
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
 
-#: src/libvlc.h:550
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
-msgstr "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
-
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
+
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filter nalepk"
 
-#: src/libvlc.h:555
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi slikami (logotip) ali besedilom."
+#: src/libvlc-module.c:665
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+msgstr ""
+"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
+"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
 
-#: src/libvlc.h:560
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v povezavi z imenom datoteke filma)."
+#: src/libvlc-module.c:670
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
+"povezavi z imenom datoteke filma)."
 
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
 
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Možnosti so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
+"Možnosti so:\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
 
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
+#: src/libvlc-module.c:685
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
-#: src/libvlc.h:580
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče samodejno zaznati poti."
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
+"samodejno zaznati poti."
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD naprava"
 
-#: src/libvlc.h:586
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem (primer: D:)"
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
+"dvopičjem (primer: D:)"
 
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Privzeta DVD naprava."
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD naprava"
 
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+#: src/libvlc-module.c:706
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
+"pogon."
 
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Privzeta VCD naprava."
 
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Zvokovna CD naprava"
 
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+#: src/libvlc-module.c:716
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
-#: src/libvlc.h:613
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Zahtevaj IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Zahtevaj IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Strežnik SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:627
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
+"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:632
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Geslo SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metapodatek naslova"
 
-#: src/libvlc.h:640
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorja"
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:646
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metapodatek žanra"
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metapodatek opisa"
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metapodatek datuma"
 
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metapodatek URL"
 
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+#: src/libvlc-module.c:782
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
+"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
+msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
 
-#: src/libvlc.h:678
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: 'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
+"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
+"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
+msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
+"predvajalnik."
 
-#: src/libvlc.h:685
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja predvajalnik."
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"ali vstavke predvajalnika."
 
-#: src/libvlc.h:694
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
 
-#: src/libvlc.h:699
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
-msgstr "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
+msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
-#: src/libvlc.h:713
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+#: src/libvlc-module.c:828
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:718
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
-#: src/libvlc.h:723
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
 
-#: src/libvlc.h:728
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej določeno)"
+#: src/libvlc-module.c:843
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
+"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
+"določeno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Prednostna lista paketnikov"
+msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 
-#: src/libvlc.h:734
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal paketnike."
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
+"paketnike."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid "Mux module"
 msgstr "Enota zvijanja"
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
 
-#: src/libvlc.h:741
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Access output module"
 msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Nadzor SAP toka"
 
-#: src/libvlc.h:747
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
+"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
-#: src/libvlc.h:751
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
 
-#: src/libvlc.h:753
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana privzeto določen zamik objavljanja."
+#: src/libvlc-module.c:873
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
+"privzeto določen zamik objavljanja."
 
-#: src/libvlc.h:763
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je priporočljivo pustiti omogočene."
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
+"priporočljivo pustiti omogočene."
 
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
-#: src/libvlc.h:768
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
-msgstr "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc-module.c:887
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
+"predvajalnik VLC izkoristi."
 
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
-#: src/libvlc.h:773
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:778
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:783
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
-#: src/libvlc.h:786
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
-#: src/libvlc.h:788
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:793
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:798
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
-#: src/libvlc.h:803
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo spreminjati."
+#: src/libvlc-module.c:922
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
+"spreminjati."
 
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Enota kopiranja spomina"
 
-#: src/libvlc.h:808
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni opremi."
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
+"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
+"opremi."
 
-#: src/libvlc.h:811
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Access module"
 msgstr "Enota dostopa"
 
-#: src/libvlc.h:813
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
+#: src/libvlc-module.c:932
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
+"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
 
-#: src/libvlc.h:819
-msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
-msgstr "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna pri časovnem zamiku."
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
+"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
+"pri časovnem zamiku."
 
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Demux module"
 msgstr "Enota razvijanja"
 
-#: src/libvlc.h:824
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
 
-#: src/libvlc.h:829
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
 
-#: src/libvlc.h:831
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
+"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
+"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
+"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
 
-#: src/libvlc.h:839
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
+"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
+"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
-#: src/libvlc.h:843
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Zmanjšaj število niti"
 
-#: src/libvlc.h:845
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
-#: src/libvlc.h:847
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Pot iskanja enot"
 
-#: src/libvlc.h:849
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
 
-#: src/libvlc.h:851
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
 
-#: src/libvlc.h:853
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
 
-#: src/libvlc.h:855
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
+msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
-#: src/libvlc.h:857
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
+msgstr ""
+"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zberi statistiko"
 
-#: src/libvlc.h:861
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
-#: src/libvlc.h:863
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
-#: src/libvlc.h:865
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
-#: src/libvlc.h:867
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
-#: src/libvlc.h:871
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
-#: src/libvlc.h:873
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
-#: src/libvlc.h:875
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zabeleži v syslog"
 
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
-#: src/libvlc.h:881
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
+"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
+"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
+"Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
-#: src/libvlc.h:887
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
-#: src/libvlc.h:889
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
-#: src/libvlc.h:894
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
-#: src/libvlc.h:896
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
-#: src/libvlc.h:898
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
-msgstr "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost sistema."
-
-#: src/libvlc.h:905
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc.h:907
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
-
-#: src/libvlc.h:912
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc.h:915
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
+#: src/libvlc-module.c:1027
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
+"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
+"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
+"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
+"sistema."
 
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
-#: src/libvlc.h:926
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
-msgstr "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
-#: src/libvlc.h:935
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate tudi v oknu predvajalne liste."
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
+"tudi v oknu seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
-#: src/libvlc.h:940
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo (takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
+"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Album art primernost"
 
-#: src/libvlc.h:945
-msgid "Choose when to download and cache album art."
-msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
 
-#: src/libvlc.h:952
-msgid "Never download"
-msgstr "Nikoli ne prenašaj"
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Prenos na zahtevo"
 
-#: src/libvlc.h:952
-msgid "Download when asked"
-msgstr "Prenesi ob zahtevi"
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Ob predvajanju sledi"
 
-#: src/libvlc.h:953
-msgid "Download when track starts playing"
-msgstr "Prenos ob predvajanju"
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
 
-#: src/libvlc.h:954
-msgid "Download everything ASAP"
-msgstr "Takojšnji prenos"
-
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
 
-#: src/libvlc.h:958
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne vrednosti so sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
+"vrednosti so sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
-
-#: src/libvlc.h:965
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Ponovi vse"
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
-#: src/libvlc.h:967
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
+msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Predvajaj iz napusti program"
+msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Use media library"
-msgstr "Uporabi media knjižnico"
+msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
 
-#: src/libvlc.h:983
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
-msgstr "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu predvajalnika."
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
+"zagonu predvajalnika."
 
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Uporabi strukturo liste"
+msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
 
-#: src/libvlc.h:988
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
-msgstr "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost \"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre tipke\"."
-
-#: src/libvlc.h:1004
-#: src/video_output/vout_intf.c:411
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:436
-#: modules/gui/macosx/controls.m:859
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgstr ""
+"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
+"\"hitre tipke\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski način"
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:1006
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Predvajanje/Pavza"
+msgstr "Predvajanje/Premor"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Pause only"
-msgstr "Samo pavza"
+msgstr "Samo premor"
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play only"
 msgstr "Samo predvajaj"
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
-#: src/libvlc.h:1012
-#: modules/control/hotkeys.c:620
-#: modules/gui/macosx/controls.m:792
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
-#: src/libvlc.h:1014
-#: modules/control/hotkeys.c:626
-#: modules/gui/macosx/controls.m:793
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Slower"
 msgstr "Počasneje"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
-#: src/libvlc.h:1016
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
-
-#: src/libvlc.h:1018
-#: modules/control/hotkeys.c:609
-#: modules/gui/macosx/controls.m:812
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodni"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
-
-#: src/libvlc.h:1020
-#: modules/gui/macosx/controls.m:804
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
-#: modules/misc/notify/xosd.c:228
+msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Stop"
 msgstr "Ustavi"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:1022
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/video_filter/marq.c:147
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgstr "Lega"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dolg skok nazaj"
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kratek skok naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dolg skok naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
-#: src/libvlc.h:1060
-#: modules/control/hotkeys.c:243
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Skok navzgor"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Skok navzdol"
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Skok levo"
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Skok desno"
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Activate"
 msgstr "Izbor"
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Pojdi na DVD menu"
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Volume up"
 msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
-#: src/libvlc.h:1086
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Predvajalna lista 1"
+msgstr "Seznam predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Predvajalna lista 2"
+msgstr "Seznam predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Predvajalna lista 3"
+msgstr "Seznam predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Predvajalna lista 4"
+msgstr "Seznam predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Predvajalna lista 5"
+msgstr "Seznam predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Predvajalna lista 6"
+msgstr "Seznam predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Predvajalna lista 7"
+msgstr "Seznam predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Predvajalna lista 8"
+msgstr "Seznam predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Predvajalna lista 9"
+msgstr "Seznam predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Predvajalna lista 10"
+msgstr "Seznam predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
 
-#: src/libvlc.h:1119
-#: modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
 
-#: src/libvlc.h:1120
-#: modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
 
-#: src/libvlc.h:1121
-#: modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
 
-#: src/libvlc.h:1122
-#: modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
 
-#: src/libvlc.h:1123
-#: modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
 
-#: src/libvlc.h:1124
-#: modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
 
-#: src/libvlc.h:1125
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
 
-#: src/libvlc.h:1126
-#: modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
 
-#: src/libvlc.h:1127
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
 
-#: src/libvlc.h:1128
-#: modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
-#: src/libvlc.h:1130
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
+msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
-#: src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
 
-#: src/libvlc.h:1133
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
 
-#: src/libvlc.h:1134
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
 
-#: src/libvlc.h:1135
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
-#: src/libvlc.h:1137
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
-#: src/libvlc.h:1138
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
 
-#: src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Kroži med ponapisi"
+msgstr "Kroži med podnapisi"
 
-#: src/libvlc.h:1140
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
 
-#: src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
-#: src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
+msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
-#: src/libvlc.h:1143
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
-#: src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
-#: src/libvlc.h:1145
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
-#: src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
-#: src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaži vmesnik"
 
-#: src/libvlc.h:1148
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skrij vmesnik"
 
-#: src/libvlc.h:1150
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
 
-#: src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Zajemanje slike"
 
-#: src/libvlc.h:1152
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
-#: src/libvlc.h:1154
-#: modules/access_filter/record.c:54
-#: modules/access_filter/record.c:55
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
-#: src/libvlc.h:1155
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
-#: src/libvlc.h:1157
-#: src/libvlc.h:1158
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Dump"
+msgstr "Odlaganje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
 msgid "Zoom"
 msgstr "Povečava"
 
-#: src/libvlc.h:1160
-#: src/libvlc.h:1161
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Pomanjševanje"
 
-#: src/libvlc.h:1163
-#: src/libvlc.h:1164
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
-#: src/libvlc.h:1165
-#: src/libvlc.h:1166
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
-#: src/libvlc.h:1168
-#: src/libvlc.h:1169
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
-#: src/libvlc.h:1170
-#: src/libvlc.h:1171
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
-#: src/libvlc.h:1173
-#: src/libvlc.h:1174
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
-#: src/libvlc.h:1175
-#: src/libvlc.h:1176
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
-#: src/libvlc.h:1178
-#: src/libvlc.h:1179
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc.h:1180
-#: src/libvlc.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
-#: src/libvlc.h:1185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"slikovnim odvodom."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Označi gradnik na levem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Izberi trenutni gradnik"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
 "Options-styles:\n"
@@ -3425,7 +4053,8 @@ msgid ""
 "            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
 "\n"
 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
@@ -3441,12 +4070,14 @@ msgid ""
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
-"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno listo.\n"
-"Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
+"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
+"predvajanja.\n"
+"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 "\n"
 "Možnosti-stili:\n"
 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
@@ -3455,13863 +4086,13587 @@ msgstr ""
 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
-"  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:možnost=vrednost ...]\n"
+"  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
+"[:možnost=vrednost ...]\n"
 "\n"
 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
-"  Pari :option=value pairs can be specified.\n"
+"  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
 "\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"URL skladnja:\n"
+"  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1297
-#: src/video_output/vout_intf.c:423
-#: modules/gui/macosx/controls.m:421
-#: modules/gui/macosx/controls.m:858
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+"  screen://                      Zajem zaslona\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
+"  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
+"  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
+"  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
+"                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
+"strežnika\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
+"  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
-#: src/libvlc.h:1310
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Window properties"
 msgstr "Lastnosti oken"
 
-#: src/libvlc.h:1353
+#: src/libvlc-module.c:1518
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Nalepke"
 
-#: src/libvlc.h:1360
-#: modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
+#: src/libvlc-module.c:1525
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
-#: src/libvlc.h:1377
-#: modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Overlays"
 msgstr "Prekrivanja"
 
-#: src/libvlc.h:1385
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "France"
-msgstr "France"
+msgstr "Francija"
 
-#: src/libvlc.h:1387
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavitve sledi"
 
-#: src/libvlc.h:1409
+#: src/libvlc-module.c:1574
 msgid "Playback control"
 msgstr "Nadzor predvajanja"
 
-#: src/libvlc.h:1424
+#: src/libvlc-module.c:1591
 msgid "Default devices"
 msgstr "Privzete naprave"
 
-#: src/libvlc.h:1433
+#: src/libvlc-module.c:1600
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavitve omrežja"
 
-#: src/libvlc.h:1445
+#: src/libvlc-module.c:1612
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
-#: src/libvlc.h:1454
+#: src/libvlc-module.c:1621
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: src/libvlc.h:1484
+#: src/libvlc-module.c:1651
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
-#: src/libvlc.h:1491
-#: modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1658
 msgid "Input"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: src/libvlc.h:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1698
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1559
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "CPU"
 msgstr "CPE"
 
-#: src/libvlc.h:1581
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Special modules"
 msgstr "Posebne enote"
 
-#: src/libvlc.h:1588
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Plugins"
-msgstr "Vključki"
+msgstr "Vstavki"
 
-#: src/libvlc.h:1596
+#: src/libvlc-module.c:1767
 msgid "Performance options"
 msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
-#: src/libvlc.h:1738
+#: src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: src/libvlc.h:2049
+#: src/libvlc-module.c:2275
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Velikost skokov"
 
-#: src/libvlc.h:2128
+#: src/libvlc-module.c:2354
 msgid "main program"
 msgstr "glavni program"
 
-#: src/libvlc.h:2138
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2364
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:2144
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2370
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
+"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:2149
+#: src/libvlc-module.c:2375
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
 
-#: src/libvlc.h:2154
+#: src/libvlc-module.c:2380
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
-#: src/libvlc.h:2160
+#: src/libvlc-module.c:2386
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
 
-#: src/libvlc.h:2166
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2391
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:2171
+#: src/libvlc-module.c:2402
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
-#: src/libvlc.h:2176
+#: src/libvlc-module.c:2407
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
 
-#: src/libvlc.h:2181
+#: src/libvlc-module.c:2412
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
-#: src/libvlc.h:2186
+#: src/libvlc-module.c:2417
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
+msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
-#: src/libvlc.h:2191
+#: src/libvlc-module.c:2422
 msgid "print version information"
 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
-#: src/misc/configuration.c:1206
+#: src/modules/configuration.c:1284
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
-#: src/misc/configuration.c:1217
+#: src/modules/configuration.c:1295
 msgid "key"
 msgstr "Ključ"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/tree.c:61
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedoločeno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "afarščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "abkhajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "afriščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "albanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabščina"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "asamščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "avestanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "ajmarščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "azerbajdžanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "baškirščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "baskovščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "beloruščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "bengalščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "biharščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "bislamščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "bosanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "bretonščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bolgarščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "burmanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "čamorščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "čečenščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "kitajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "staro slovanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "čuvaščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "kornščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
-msgstr "Korziščina"
+msgstr "korziščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "angleščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "estonščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "farščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "fidžijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "finščina"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "frisianščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "galščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "irščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "galanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "manska gelščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "grščina, moderna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "gvaranščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudžaratščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "hererščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindujščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "hiri motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "inuktituščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "interlingve"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "interlingva"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "inupajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "javanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "kanareščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "kašmirščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "kazahstanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "kmerščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "gikujščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "kinjarvanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "kirghizijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "komiščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "kvanjama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "laoščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "latinščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "latvijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litvanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "luksemburščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "makedonščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "maršalščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "malajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "maorščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "maratščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "malgaščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "malteščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "moldavščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "mongolščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "navrujščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "navajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "ndebelščina, južna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "ndebelščina, severna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "ndongščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "nepalščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "norveščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "norveščina norsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "norveščina bokmal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "čičevajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "okcitanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "orijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "oromščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "osetinščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "pandžabščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "perzijščina"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "palščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "polščina"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "paštu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "kečvanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Običajni zvok"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "retoromanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "rundščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "sanskrt"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "srbščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvaščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "singalščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenščina"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "samščina, severna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "samojščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "šonščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "sindščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "somalščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "sotojščina, južna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "sardinščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "svaziščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "sundščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "svahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "tahitijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "tatarščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "telugujščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "tadžikistanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "tagaloščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "tajščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "tibetanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "tigrinjščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "tonganščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "tsvanščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "tsongščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "turkmenščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "tvijščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "ujgurščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukrajinščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "urdujščina"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbekistanščina"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "uzbekistanščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vijetnamščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "valižanščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "volofanščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "koščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "jidiščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "jorubščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "džangščina"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "zulujščina"
+
+#: src/text/iso_lang.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: src/video_output/video_output.c:411
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Razpletanje"
+
+#: src/video_output/video_output.c:415
+msgid "Discard"
+msgstr "Zavrzi"
+
+#: src/video_output/video_output.c:417
+msgid "Blend"
+msgstr "Prelivanje"
+
+#: src/video_output/video_output.c:419
+msgid "Mean"
+msgstr "Sredina"
+
+#: src/video_output/video_output.c:421
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:423
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearno"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Četrtina"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Polovica"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dvojno"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
+msgid "Crop"
+msgstr "Obreži"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "R_azmerje velikosti"
+
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Ni naključno"
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
+#~ "n>=0."
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Način obračanja"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+#~ "onemogočite, če imate težave."
+
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Budget način"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
+#~ "kartico."
+
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Določevanje omrežja"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB napetost"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
+#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHz toni"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#~ msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+#~ msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tip modulacije"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
+
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "256"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "6 MHz"
+
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "7 MHz"
+
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "8 MHz"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Azimut satelita"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+#~ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Višina satelita"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#~ msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
+
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Geografska dolžina satelita"
+
+#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#~ msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Vodoravno"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Navpično"
+
+#~ msgid "Circular Left"
+#~ msgstr "Krožno levo"
+
+#~ msgid "Circular Right"
+#~ msgstr "Krožno desno"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Zvočni CD"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Vrata CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "noben"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "prekrivanje"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "polno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
+#~ "metapodatki          1\n"
+#~ "dogodki             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "zunanji klic      8\n"
+#~ "vsi klici (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "iskanje      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
+#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
+#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
+#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+#~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
+#~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
+#~ "   %C : Kategorija\n"
+#~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+#~ "   %I : ID CDDB diska\n"
+#~ "   %G : Žanr\n"
+#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
+#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
+#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+#~ "   %T : Številka sledi\n"
+#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
+#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+#~ "   %M : Trenutni MRL\n"
+#~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+#~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
+#~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+#~ "   %T : Številka sledi\n"
+#~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+#~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
+#~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+#~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Zvočni CD"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB strežnik"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+#~ "protokola."
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
+#~ "ko sta oba na voljo."
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Trajanje"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Sledi"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Številka sledi"
+
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "dc1394 dovod"
+
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Obnašanje podmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "skrči"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "razširi"
+
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Spregledane razširitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
+#~ "odpiranju mape.\n"
+#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
+#~ "z vejico."
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Mapa"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Kabel"
+
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
+
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
+
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "FM radio"
+
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "AM radio"
+
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+#~ "vrednost."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+#~ "vrednost."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Velikost slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+#~ "vrednost."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Format barv vnosa slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
+#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Lastnosti naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
+
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco "
+#~ "(0 predstavlja privzeto)."
+
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Tip uglaševala"
+
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Spona dovoda slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video "
+#~ "ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate "
+#~ "pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste "
+#~ "vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Spona zvočnega dovoda"
+
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "možnostmi."
+
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Spona odvoda slike"
+
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Spona zvočnega odvoda"
+
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "možnostmi."
+
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+
+#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
+#~ "ali DSS."
+
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "DirectShow dovod"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Osveži seznam"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Nastavi"
+
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "Neuspešen zajem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
+#~ "podprt."
+
+#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Datoteka certifikata"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Datoteka CRL"
+
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Strežnik HTTP"
+
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "DVD kot"
+
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
+#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD z menuji"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "DVDnav dovod"
+
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Napaka predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
+#~ "disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+#~ "dešifrirati celotnega diska."
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
+#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
+#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
+#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
+#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
+#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
+#~ "Tega uporablja libcss.\n"
+#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "naslov"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ključ"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD brez menija"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+
+#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
+#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Hitrost sličic"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+#~ "(privzeto 0)."
+
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Trajanje v ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Ponaredek"
+
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
+#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Datotečni dovod"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datoteka"
+
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+
+#~ msgid "VLC could not read file."
+#~ msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Hitrost prenosa"
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+#~ "določa nastavitev."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Snemanje"
+
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Snemanje končano"
+
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
+#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Časovni zamik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
+
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Geslo FTP"
+
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Račun FTP"
+
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "FTP dovod"
+
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
+
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
+
+#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
+
+#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+
+#~ msgid "Your account was rejected."
+#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+
+#~ msgid "Your password was rejected."
+#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+
+#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+#~ "tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
+#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+#~ "sistemska nastavitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani "
+#~ "prekinitvi."
+
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
+#~ "all other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "HTTP dovod"
+
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "HTTP overitev"
+
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+#~ "določeno dolžino v milisekundah."
+
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Ritem"
+
+#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#~ msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#~ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
+
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "JACK zvočni vnos"
+
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "JACK vnos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+#~ "hitrostmi. Lahko izberete vse."
+
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Največja bitna hitrost"
+
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Dummy odvod zapisa"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Pripni datoteki"
+
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Uporabniško ime"
+
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Geslo"
+
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
+
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
+#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
+#~ "nimate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Odvod HTTP zapisov"
+
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Ime pretoka"
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Opis pretoka"
+
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "MP3 zapis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
+#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Opis žanra"
+
+#~ msgid "Genre of the content. "
+#~ msgstr "Žanr vsebine."
+
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Opis URL"
+
+#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost"
+
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
+
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Število kanalov"
+
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#~ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Javni pretok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
+#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
+#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
+#~ "icecast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti "
+#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "IceCAST odvod"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Skupinski paketi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
+#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
+#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Naprava"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Radijska naprava"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frekvenca"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Ključni zamik"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B sličice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
+
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Način bitne hitrosti"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Glasnost"
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
+#~ "= svideo)"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Samodejno"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Pravi RTSP"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Neuspešna povezava"
+
+#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Neuspešna seja"
+
+#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
+#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
+
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Zaslonski dovod"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Zaslon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Geslo za SMB"
+
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domena SMB"
+
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "SMB dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "TCP dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Ime naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/"
+#~ "video0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardna"
+
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
+#~ "I420, RV24, ...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO način"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+#~ "48000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "44100, 48000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
+#~ "nedoločena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
+#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Zvočni kanali"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Svetlost"
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Odtenek"
+
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Odtenek posnetka."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Barva"
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Barva posnetka."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
+
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Uglaševalo"
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
+
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Razsajanje"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kakovost"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux dovod"
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "VCD dovod"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Vnos"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Odseki"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Odsek"
+
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "VCD format"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikacija"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Pripravljavec"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Jakost #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Največja jakost #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Nabor jakosti"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Sistemski ID"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Vnosi"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Prva vnosna točka"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
+
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tip"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "konec"
+
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "razširjeni seznam izborov"
+
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "seznam izbire"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "neznan tip"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID seznama"
+
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+#~ "primeru se predvaja po sledeh."
+
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+#~ "določene časovne enote."
+
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
+
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Značilne dimenzije"
+
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Poravnava zamika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
+#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Učinek slušalk"
+
+#~ msgid "Use downmix algorithme."
+#~ msgstr "Uporabi downmix algoritem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
+#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
+#~ "full of speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri "
+#~ "mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
+
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Levo zadaj"
+
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Desno zadaj"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Levo spredaj"
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
+#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
+#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
+#~ "za kino predstavitve."
+
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Doseg trakov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
+#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
+#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
+
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Celotna pridobitev"
+
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klasika"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Klubska"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Polni basi"
+
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
+
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Polni visoki toni"
+
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Slušalke"
+
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
+
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Zabava"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mehka"
+
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Mehki rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tehno"
+
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
+#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+#~ "občutljvo za kratke spremembe."
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Najvišja izravnava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
+#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
+#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizator jakosti"
+
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+
+#~ msgid "Low freq gain (dB)"
+#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+
+#~ msgid "High freq gain (dB)"
+#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+
+#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
+
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+
+#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
+
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+
+#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
+
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "prostorsko"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "privzeto"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Zvokovna naprava"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Napaka odvoda zvoka"
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+#~ "predvajanje zvoka."
+
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
+#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
+#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
+
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Odvodna naprava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
+#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound strežnik"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Odvodni format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+#~ "število."
+
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Odvodna datoteka"
+
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
+#~ msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
+#~ "first writable JACK clients found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim "
+#~ "najdenim primerno nastavljenim uporabnikom."
+
+#~ msgid "Connect to clients matching"
+#~ msgstr "Povezovanje z uporabniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
+#~ "this regular expression will be considered for connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
+#~ "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
+
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
+#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+#~ "možnost."
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "CDG video decoder"
+#~ msgstr "CDG dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
+
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
+
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Lega nalepk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
+
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "AACe razširitev"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Odvodna širina slike."
+
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Odvodna višina slike."
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+#~ "zaslonske točke."
+
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Razpletena slika"
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Enota razpletanja"
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "Uporabljena Barva."
+
+#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+
+#~ msgid "VLC could not open the encoder."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Brez reference"
+
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Oboje smerno"
+
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Brez ključa"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
+
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "biti"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "vzorec"
+
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Dvosmerno"
+
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentalno"
+
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Območje"
+
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
+
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
+
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
+
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+#~ "DV, MJPEG and other codecs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja "
+#~ "knjižnica FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
+#~ "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG in druge kodeke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+#~ "WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
+
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Dekodiranje"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
+
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
+
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Merilni filter slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Prožnost napak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
+#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Obhod hroščev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+#~ "1  samodejna zaznava\n"
+#~ "2  star msmpeg4\n"
+#~ "4  prepleteni xvid\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 brez podlaganja\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel barve.\n"
+#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
+#~ "vnesite 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Pohiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
+#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
+#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+
+#~ msgid "Skip frame (default=0)"
+#~ msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+#~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
+#~ "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+
+#~ msgid "Skip idct (default=0)"
+#~ msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-"
+#~ "1=brez, 0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi "
+#~ "okvirji)."
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
+#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
+
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
+
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+#~ "zahteven."
+
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
+#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
+
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters                        Options\n"
+#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
+#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
+#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "več primerov:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri                        Možnosti\n"
+#~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+#~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
+#~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
+#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
+#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
+#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
+
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Razmerje B sličic"
+
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
+
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
+
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
+#~ "CPE."
+
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
+#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
+
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
+
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
+#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+#~ "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
+
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
+#~ "dekodirnikom."
+
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Raven kakovosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
+#~ "kodiranje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Trellis deljenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
+#~ "med 0.01 in 255.0)."
+
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
+#~ "0, 1)."
+
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
+
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Maska zatemnitve"
+
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Maska gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Maska robov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
+#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "odstranjevanje barv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Način merjenja"
+
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
+
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ffmpeg zvijalec"
+
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Po procesiranje"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (najnižje)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (najvišje)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "SDL dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex pripomba"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Način"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
+#~ "naboru."
+
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
+#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
+#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
+
+#~ msgid "T.140 text encoder"
+#~ msgstr "T.140 kodirnik besedila"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+#~ "klici                 1\n"
+#~ "podrobnosti paketov  2\n"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "SVCD podnapisi"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Razveljavi stran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
+#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
+#~ "number, usually 888 or 889)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+#~ "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
+#~ "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
+
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
+
+#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne "
+#~ "pojavijo na zaslonu."
+
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Obhod hroščev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
+#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
+#~ "if your subtitles don't appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+#~ "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
+
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
+#~ "bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Theora paketnik slike"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora opomba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+#~ "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Stereo način"
+
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "VBR način"
+
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je "
+#~ "konstantna bitna hitrost (CBR)."
+
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
+
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Dvojni mono"
+
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Združeni stereo"
+
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
+
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+#~ "aplikacij."
+
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+#~ "aplikacij."
+
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "CBR kodiranje"
+
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis opomba"
+
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Največja GOP velikost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+#~ "natančnosti iskanja."
+
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
+#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
+#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
+#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
+#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
+#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
+#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
+#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
+#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
+#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
+#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
+#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
+#~ "100."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+#~ "več niti."
+
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "B-sličice med I in P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
+#~ "1 in 16."
+
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+#~ "negativne pa manj."
+
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+#~ "prerazporedi sličice."
+
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
+#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
+
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
+#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
+#~ "Vrednost je med 1 in 16."
+
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
+
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+
+#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
+#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+#~ "vrednost 6 pa ostro."
+
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Raven H.264"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
+#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
+#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
+#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
+#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Način prepletanja"
+
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
+
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Določi QP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
+#~ "večjo bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
+#~ "izgub) in 51."
+
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "Kakovost VBR"
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Najmanjši QP"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Največji QP"
+
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
+
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Največji QP korak"
+
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
+
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
+
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
+
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
+#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "QP faktor med I in P"
+
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "QP faktor med P in B."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipass ratecontrol:\n"
+#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
+#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+#~ " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
+#~ " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+#~ " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
+
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "QP krčenje krivin"
+
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+#~ "blurs complexity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
+#~ "blurs quants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+#~ " - brez  : \n"
+#~ " - hitro  : i4x4\n"
+#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+#~ " -  1: 8x8\n"
+#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
+#~ " -  1: 8x8\n"
+#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, "
+#~ "radij 1 (hitro)\n"
+#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
+#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
+#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
+#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
+#~ "je med 0 in 64."
+
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+#~ "stopnji."
+
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+#~ "threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
+#~ "izravnavanje na osnovi števila niti."
+
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 5."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
+
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+
+#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+
+#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trellis RD deljenje: \n"
+#~ " - 0: onemogočeno\n"
+#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
+#~ "Zahteva CABAC."
+
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+
+#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
+#~ "a small single coefficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
+#~ "majhen koeficient."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+#~ "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
+
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+
+#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+
+#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+
+#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+#~ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
+
+#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+#~ msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
+
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimiranje CPE"
+
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+
+#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
+#~ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
+
+#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
+
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+#~ "kodiranja."
+
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+#~ "kodiranja."
+
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Tihi način"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tihi način."
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistika"
+
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+
+#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
+#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+#~ "nastavitvami."
+
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
+
+#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
+
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
+
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "hitro"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normalno"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "počasi"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "vse"
+
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "prostorsko"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "začasno"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "samodejno"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Teletext page"
+#~ msgstr "Teletekst stran"
+
+#~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#~ msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
+
+#~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#~ msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
+
+#~ msgid "Teletext alignment"
+#~ msgstr "Teletekst poravnava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+#~ "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+#~ "zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Teletext text subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+
+#~ msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#~ msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
+
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
+#~ "gibov."
+
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Sprožilni gumb"
+
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Srednji"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gibi"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Hitre tipke"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Razpleten način: %s"
+
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Povečava slike: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
+#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Izvorna mapa"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Znakovni nabor"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Upravljalci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art."
+#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
+#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
+
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+#~ "users home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto "
+#~ "išče nastavitveno datoteko v domači mapi."
+
+#~ msgid "Infrared"
+#~ msgstr "Infrardeče"
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "gibanje"
+
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
+
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
+
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
+
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
+
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+#~ "nalaganjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
+#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami "
+#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "NT Storitev"
+
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "Lažni TTY"
+
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
+#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
+#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
+#~ "predvajanja"
+
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
+
+#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+
+#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+#~ msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
+
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr ""
+#~ "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+
+#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
+
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
+
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
+
+#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+
+#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+
+#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
+
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+
+#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
+
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+
+#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+
+#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
+
+#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
+
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+
+#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+
+#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
+
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
+
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
+
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+
+#~ msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#~ msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
+
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Prag"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Gostitelj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Vrata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "AIFF razvijalec"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+
+#~ msgid "Could not demux ASF stream"
+#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+
+#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "AU razvijalec"
+
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Prepletena metoda"
+
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
+#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Vprašaj"
+
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Vedno popravi"
+
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "AVI razvijalec"
+
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI Indeks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
+#~ "pravilno.\n"
+#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Popravi"
+
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ne popravi"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
+
+#~ msgid "CDG demuxer"
+#~ msgstr "CDG razvijalec"
+
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
+
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+
+#~ msgid "File dumper"
+#~ msgstr "Odlaganje datotek"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "FLAC razvijalec"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
+#~ "strežniki."
+
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Geslo za RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Vrata odjemalca"
+
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "RTSP overitev"
+
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
+#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroska razvijalec"
+
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Urejena poglavja"
+
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "kodeki poglavij"
+
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Prednalaganje map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+#~ "pokvarjenih datotekah)."
+
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Dummy elementi"
+
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+#~ "datoteke)."
+
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- DVD Menu"
+
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Prvič predvajan"
+
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Urejevalnik slike"
+
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Naslov"
+
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
+
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Omogoči odmev"
+
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Omogoči megabass način"
+
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
+#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
+#~ "do 100 Hz."
+
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Odmev"
+
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Raven odmeva"
+
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Zamik odmevanja"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega bas"
+
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Raven megabass"
+
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
+
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Raven Surround sistema"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "MP4 razvijalec"
+
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "MusePack razvijalec"
+
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
+
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
+
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Nuv razvijalec"
+
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "OGG razvijalec"
+
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Google Video"
+
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Samodejni zagon"
+
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+
+#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama "
+#~ "predvajanja slike."
+
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Preskoči oglase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
+#~ "and prevent adding them to the playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+#~ "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
+
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
+
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
+
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
+
+#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
+
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
+
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+
+#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
+#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy razvijalec"
+
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Velikost Podcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
+#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
+#~ "option to calculate from the bitrate instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
+#~ "določite izračun preko bitne hitrosti."
+
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "PVA razvijalec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
+#~ "rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
+
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+
+#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
+
+#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
+
+#~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
+#~ msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
+
+#~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
+#~ msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
+#~ "točke."
+
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Raw razvijalec slike"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Real razvijalec"
+
+#~ msgid "SMF demuxer"
+#~ msgstr "SMF zvijalec"
+
+#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
+#~ "10 sekund)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
+#~ "zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format podnapisov"
+
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "Dodatni PMT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
+#~ "[,...])."
+
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tihi način"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
+#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Pripni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+#~ "izbrisana."
+
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
+#~ "paketov."
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "podnapisi"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+
+#~ msgid "hearing impaired"
+#~ msgstr "slušno omejeni"
+
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "počisti učinke"
+
+#~ msgid "visual impaired commentary"
+#~ msgstr "vidno omejeni"
+
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "TTA razvijalec"
+
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
+
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "VC1 razvijalec slike"
+
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "VOC razvijalec"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "WAV razvijalec"
+
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "XA razvijalec"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Lastnosti"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Sporočila"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Odpri disk"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Odpri podnapise"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programu"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Predhodni naslov"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Naslednji naslov"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hitrost"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "V redu"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izberi vse"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Brez izbora"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Odstrani vse"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Pot"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Uporabi"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Shrani"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Počisti"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Izvleček"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Čas"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Brez naslova"
+
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Ni dovoda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
+
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+#~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Neveljaven izbor"
+
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
+
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
+
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Skoči na čas"
+
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "sek."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Skoči na čas"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Ponovi vse"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ne ponavljaj"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Polovična velikost"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Normalna velikost"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Dvojna velikost"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Korak naprej"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Korak nazaj"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Previj"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Hitro naprej"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Premor"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Predojačanje"
+
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Razširjen pregled"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Slikovni filtri"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Valovanje"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Kodranje"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradient"
+
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Zameglitev"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Obračanje barv"
+
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Preoblikovanje"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Obračanje slike"
+
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Največja izravnava"
+
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Barva"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Nasičenost"
+
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Prosojnost"
+
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "O filtrih slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+#~ "nastavitvami."
+
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "(ni predvajanja)"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Prijava:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Napaka"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Napake in opozorila"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Počisti"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
+
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Lastnost ..."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Storitve"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Skrij VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Skrij ostalo"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Prikaži vse"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Izhod"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Datoteka"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Odpri disk ..."
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Odpri nedavne"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Počisti Menu"
+
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Izreži"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiraj"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Prilepi"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Predvajanje"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zapri okno"
+
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Nadzornik ..."
+
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Uravnavanje ..."
+
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Errors and Warnings..."
+#~ msgstr "Napake in opozorila ..."
+
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoč"
+
+#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
+#~ msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
+
+#~ msgid "Online Documentation..."
+#~ msgstr "Spletna dokumentacija ..."
+
+#~ msgid "VideoLAN Website..."
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
+
+#~ msgid "Make a donation..."
+#~ msgstr "Donacija ..."
+
+#~ msgid "Online Forum..."
+#~ msgstr "Spletni forum ..."
+
+#~ msgid "Media Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vložen odvod slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
+#~ "selection menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je "
+#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
+#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+
+#~ msgid "Stretch video to fill window"
+#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+#~ "namiznih ikon."
+
+#~ msgid "Show Fullscreen controller"
+#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
+
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+
+#~ msgid "Auto-playback of new items"
+#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+
+#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
+
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz slika"
+
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Odprta koda"
+
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Prebrskaj ..."
+
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+
+#~ msgid "No DVD menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menujev"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Nastavitve ..."
+
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Zamik"
+
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Velikost pisave"
+
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti pisave"
+
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Ne najdem %@s"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+
+#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
+#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
+
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Pretok"
+
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Merilo"
+
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Objava pretoka"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Objava SAP"
+
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Objava RTSP"
+
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Objava HTTP"
+
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
+
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Preberi preko medija"
+
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Dovodna bitna hitrost"
+
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Razvito"
+
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Bitna hitrost pretoka"
+
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Dekodirani bloki"
+
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Prikazane sličice"
+
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Izgubljene sličice"
+
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Pretakanje"
+
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Poslani paketi"
+
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Poslani biti"
+
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Hitrost pošiljanja"
+
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Razširi vozlišče"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Format datoteke:"
+
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Razširjen M3U"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
+
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Prazna mapa"
+
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Počisti vse"
+
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Počisti lastnosti"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Nadaljuj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+#~ "nastavitev."
+
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Izberite mapo"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Izberite datoteko"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Izberite"
+
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtri nalepk"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Oznake"
+
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Slika:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Lega:"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Časovni žig:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Barva:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Prosojnost:"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "v točkah)"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Oznake:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Črna"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Siva"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Srebrna"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Bela"
+
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Kostanjeva"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rdeča"
+
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fuksija"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Rumena"
+
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Olivna"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Zelena"
+
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Modrozelena"
+
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Rumenozelena"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Škrlatna"
+
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Mornarsko modra"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Modra"
+
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Vodna"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Prenesi takoj"
+
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamščina"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
-msgid "Volapuk"
-msgstr "volapuk"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr "valižanščina"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr "volofanščina"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr "koščina"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "in RAW)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr "jidiščina"
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
-msgid "Yoruba"
-msgstr "jorubščina"
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr "džangščina"
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
-msgstr "zulujščina"
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben "
+#~ "z MPEG TS)"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+#~ "in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF, OGG in RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
+
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "MPEG 1 format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
+#~ "yourip:8080."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
+#~ "HTTP)."
+
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+#~ "vrednostmi 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
+#~ "deluje preko Interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
+#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazaj"
+
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+#~ "več prilagajanja."
+
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
+
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Izberi dovod"
+
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Izberite dovodni zapis."
+
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Izberi pretok"
+
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izberite ..."
+
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Delni izvleček"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
+#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
+#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Cilj"
+
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Metoda pretakanja"
+
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
 
-#: src/misc/vlm.c:1138
-#: src/misc/vlm.c:1245
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medij: %s"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Prekodiranje"
 
-#: src/playlist/engine.c:106
-#: src/playlist/engine.c:108
-#: src/playlist/loadsave.c:137
-msgid "Media Library"
-msgstr "Medijska knjižnica"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
+#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
 
-#: src/playlist/tree.c:58
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoločeno"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Prekodiranje slike"
 
-#: src/video_output/video_output.c:400
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Razpletanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
+#~ "obstaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku "
+#~ "obstaja."
+
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
+#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
+
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
+
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
+#~ "by the receiving user as they become part of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče "
+#~ "odstraniti, saj dejansko postanejo del slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
+#~ "ali prekodiranja."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Povzetek"
+
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Dovodni zapis"
+
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Shrani datoteko na"
+
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Vstavi podnapise"
+
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Ni izbran dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+#~ "posamezniku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
+#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Ni izbrane mape"
+
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
+#~ "lokacije."
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
+
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Končano"
+
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i predmetov"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "da"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "ne"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
+#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
+#~ "omrežnih pretokov."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
+#~ "pretakan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+#~ "pretakanje."
 
-#: src/video_output/video_output.c:404
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Zavrzi"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 
-#: src/video_output/video_output.c:406
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Prelivanje"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
-#: src/video_output/video_output.c:408
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Sredina"
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
 
-#: src/video_output/video_output.c:410
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
+#~ "zagnan."
 
-#: src/video_output/video_output.c:412
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Linearno"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:226
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Četrtina"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Polovica"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dvojno"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:259
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/video_filter/crop.c:63
-msgid "Crop"
-msgstr "Obreži"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Dovoljenja"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:346
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "R_azmerje velikosti"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Velikost"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Lastnik"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
-
-#: modules/access/cdda.c:59
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:64
-#: modules/access/dvdread.c:62
-#: modules/access/fake.c:40
-#: modules/access/file.c:80
-#: modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:44
-#: modules/access/http.c:56
-#: modules/access/mms/mms.c:46
-#: modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37
-#: modules/access/udp.c:42
-#: modules/access/v4l.c:74
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:61
-msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/cdda.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496
-#: modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvočni CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:66
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Zvočni CD dovod"
-
-#: modules/access/cdda.c:72
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
-
-#: modules/access/cdda.c:84
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Strežnik CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:84
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
-
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Vrata CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
-
-#: modules/access/cdda.c:450
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Zvočni CD - Sled "
-
-#: modules/access/cdda.c:467
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#: modules/access/directory.c:78
-#: modules/codec/x264.c:321
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "none"
-msgstr "noben"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "prekrivanje"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "polno"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-"metapodatki          1\n"
-"dogodki             2\n"
-"MRL                4\n"
-"zunanji klic      8\n"
-"vsi klici (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"iskanje      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-"   %a : Izvajalec (albuma)\n"
-"   %A : Podrobnosti albuma\n"
-"   %C : Kategorija\n"
-"   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-"   %I : ID CDDB diska\n"
-"   %G : Žanr\n"
-"   %M : Trenutni MRL\n"
-"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-"   %n : Število sledi na CDju\n"
-"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-"   %T : Številka sledi\n"
-"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-"   %S : Čas celotnega CDja\n"
-"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-"   %M : Trenutni MRL\n"
-"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-"   %n : Število sledi na CDju\n"
-"   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-"   %T : Številka sledi\n"
-"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-"   %S : Čas celotnega CDja\n"
-"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-"   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Omogočim CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
-"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Zvočni CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatno razhroščevanje"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Število blokov na enoto branja"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB poizvedba"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB strežnik"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Strežniška vrata CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP protokola."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko sta oba na voljo."
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/dvdread.c:85
-#: modules/access/vcdx/info.c:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
-msgid "Disc"
-msgstr "Disk"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Sledi"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393
-#: modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-#: modules/access/vcdx/access.c:471
-#: modules/access/vcdx/info.c:286
-#: modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
-msgid "Track"
-msgstr "Sled"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indeks"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Številka sledi"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprej"
 
-#: modules/access/directory.c:70
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Obnašanje podmap"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
-"none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
-"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-"expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "collapse"
-msgstr "skrči"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "expand"
-msgstr "razširi"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Vrata:"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Spregledane razširitve"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Naslov:"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju mape.\n"
-"Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z vejico."
-
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Directory"
-msgstr "Mapa"
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#: modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Noben"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Omrežje:"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid "Video device name"
-msgstr "Ime slikovne naprave"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Ime zvokovne naprave"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-msgid "Video size"
-msgstr "Velikost slike"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Prekodiranje:"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "omogoči"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 (privzeto), RV24, etc.)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic (primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "Device properties"
-msgstr "Lastnosti naprave"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Lastnosti uglaševala"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kode držav uglaševanja"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 predstavlja privzeto)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tip uglaševala"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Spona slikovnega dovoda"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Spona slikovnega odvoda"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM način uglaševanja"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali DSS."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow dovod"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#: modules/audio_output/alsa.c:111
-#: modules/video_output/directx/directx.c:171
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Osveži listo"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-msgid "Configure"
-msgstr "Nastavi"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "Zajem ni uspel"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Posnetek:"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Zvok:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanal:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Uglasitev adapterja"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Oblika:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frekvenca:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakovost:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Uglaševalo:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Način obračanja"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvok:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Razsajanje:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko onemogočite, če imate težave."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget način"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB napetost"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Visoka LNB napetost"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
-msgstr "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne podpirajo vsi vmesniki."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz toni"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tip modulacije"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Zemeljski hierarhični način "
-
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-#: modules/access_output/http.c:70
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Datoteka certifikata"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-#: modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#: modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Skrbniška CA datoteka"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-#: modules/access_output/http.c:82
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Datoteka CRL"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Strežnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
-msgstr "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več podrobnosti o obliki nove skladnje."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Neveljavna polarizacija"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
-
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
-
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:60
-#: modules/access/dvdread.c:58
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD kot"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:62
-#: modules/access/dvdread.c:60
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Privzet DVD kot"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:66
-#: modules/access/dvdread.c:64
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:68
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Neposredno zaženi menu"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
-msgstr "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD z menuji"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:80
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav dovod"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:296
-#: modules/access/dvdread.c:236
-#: modules/access/dvdread.c:495
-#: modules/access/dvdread.c:557
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Napaka predvajanja"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:297
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno dešifrirati celotnega diska."
-
-#: modules/access/dvdread.c:67
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
-
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega uporablja libcss.\n"
-"Privzeta metoda je: ključ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "title"
-msgstr "naslov"
-
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "Key"
-msgstr "Ključ"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD brez menija"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Slikovni kodek:"
 
-#: modules/access/dvdread.c:92
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/access/dvdread.c:237
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/access/dvdread.c:496
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/access/dvdread.c:558
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
-
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/fake.c:44
-#: modules/access/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Framerate"
-msgstr "Hitrost sličic"
-
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:47
-#: modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
-msgstr "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto 0)."
-
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "TRajanje v ms"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta vrednost 0, določa neomejen pretok)."
-
-#: modules/access/fake.c:57
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Ponaredek"
-
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Ponarejeni dovod"
-
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
-
-#: modules/access/file.c:86
-msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
-msgstr "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo datototek ločenih z vejico."
-
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Datotečni dovod"
-
-#: modules/access/file.c:91
-#: modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/access/file.c:248
-#: modules/access/file.c:417
-#: modules/access/file.c:602
-#: modules/access/file.c:627
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/access/file.c:249
-#, c-format
-msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/access/file.c:418
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/access/file.c:603
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
 
-#: modules/access/file.c:628
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
-
-#: modules/access_filter/record.c:46
-msgid "Record directory"
-msgstr "Mapa posnetkov"
-
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Deljenost časovnega zamika"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Mapa časovnih zamikov"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
-msgstr "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-#: modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Časovni zamik"
-
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
-
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Geslo FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:62
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
-
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Račun FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
-
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP dovod"
-
-#: modules/access/ftp.c:87
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "odvod FTP pošiljanja"
-
-#: modules/access/ftp.c:132
-#: modules/access/ftp.c:142
-#: modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:221
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
-
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
-
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
-
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
-
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
-
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS dovod"
-
-#: modules/access/http.c:50
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP namestniški strežnik"
-
-#: modules/access/http.c:52
-msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena sistemska nastavitev."
-
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Uporabniški agent HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
-
-#: modules/access/http.c:65
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Samodejno ponovno poveži"
-
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
-
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Neprekinjen pretok"
-
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
-
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP dovod"
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
-
-#: modules/access/http.c:287
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP overitev"
-
-#: modules/access/http.c:288
-#: modules/demux/live555.cpp:753
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Izbira vseh pretokov."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. Lahko izberete vse."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Največja bitna stopnja"
-
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy odvod vala"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Pripni datoteki"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-
-#: modules/access_output/http.c:58
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:123
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: modules/access_output/http.c:59
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-
-#: modules/access_output/http.c:61
-#: modules/control/telnet.c:81
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
-
-#: modules/access_output/http.c:62
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
-
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-
-#: modules/access_output/http.c:74
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
-
-#: modules/access_output/http.c:83
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
-
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Odvod HTTP valov"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ime pretoka"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
-
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Opis pretoka"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
-
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "MP3 val"
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
-
-#: modules/access_output/shout.c:76
-msgid "Genre description"
-msgstr "Opis žanra"
-
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Žanr vsebine."
-
-#: modules/access_output/shout.c:79
-msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
-
-#: modules/access_output/shout.c:87
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
-
-#: modules/access_output/shout.c:89
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
-
-#: modules/access_output/shout.c:90
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
-
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Število kanalov"
-
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Stream public"
-msgstr "Javni pretok"
-
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST odvod"
-
-#: modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
-
-#: modules/access_output/udp.c:86
-msgid "Group packets"
-msgstr "Skupinski paketi"
-
-#: modules/access_output/udp.c:87
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-
-#: modules/access_output/udp.c:92
-msgid "Raw write"
-msgstr "Raw pisanje"
-
-#: modules/access_output/udp.c:93
-msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
-
-#: modules/access_output/udp.c:99
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP odvod pretoka"
-
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
-
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Slikovna naprava PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radijska naprava"
-
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Radijska naprava PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:58
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
-
-#: modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:62
-#: modules/access/v4l.c:103
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-
-#: modules/access/pvr.c:66
-#: modules/access/v4l.c:106
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-
-#: modules/access/pvr.c:70
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvenca"
-
-#: modules/access/pvr.c:71
-#: modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
-
-#: modules/access/pvr.c:74
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
-
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ključni zamik"
-
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "B sličice"
-
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
-
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
-
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Vrh bitne stopnje"
-
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Bitni način"
-
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
-
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Bitna maska zvoka"
-
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
-
-#: modules/access/pvr.c:98
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1373
-msgid "Volume"
-msgstr "Glasnost"
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
-
-#: modules/access/pvr.c:101
-#: modules/access/v4l.c:93
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
-
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Automatic"
-msgstr "Samodejno"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek zvoka:"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Razpletanje:"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostop:"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Zvijalec:"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Pravi RTSP"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:221
-msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspešna seja"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:222
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Zajem velikosti dela"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Zaslonski dovod"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Uporabniško ime za SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Geslo za SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domena SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
-
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB dovod"
-
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP dovod"
-
-#: modules/access/udp.c:44
-msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
-
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
-msgstr "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni razdeljeni paketi."
-
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
-
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
-msgstr "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
-
-#: modules/access/udp.c:61
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654
-#: modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP dovod"
-
-#: modules/access/v4l2.c:52
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
-msgid "Device name"
-msgstr "Ime naprave"
-
-#: modules/access/v4l2.c:54
-msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
-msgstr "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
-
-#: modules/access/v4l2.c:58
-msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:63
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
-
-#: modules/access/v4l2.c:64
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 dovod"
-
-#: modules/access/v4l.c:76
-msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/v4l.c:80
-msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
-
-#: modules/access/v4l.c:84
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
-
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 (privzeto), RV24, ...)."
-
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
-
-#: modules/access/v4l.c:111
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Svetlost posnetka."
-
-#: modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtenek"
-
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Odtenek posnetka."
-
-#: modules/access/v4l.c:115
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Barva posnetka."
-
-#: modules/access/v4l.c:118
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
-
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner"
-msgstr "Uglaševalo"
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
-
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
-
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "Decimation"
-msgstr "Razsajanje"
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
-
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Quality"
-msgstr "Kakovost"
-
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Kakovost pretoka."
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux dovod"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489
-#: modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD dovod"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:104
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:130
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:280
-#: modules/access/vcdx/access.c:363
-#: modules/access/vcdx/access.c:689
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Vnos"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:408
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Odseki"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:427
-#: modules/access/vcdx/access.c:708
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5188
-msgid "Segment"
-msgstr "Odsek"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:532
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD format"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacija"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Pripravljalec"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Jakost #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Največja jakost #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Nabor jakosti"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Sistemski ID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Vnosi"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Prva vnosna točka"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Zadnja vnosna točka"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tip"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "konec"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "predvajalna lista"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "razširjena lista izborov"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "lista izbire"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznan tip"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID liste"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru se predvaja po sledeh."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na določene časovne enote."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, nadzor navigacije pretoka."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Značilne dimenzije"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Poravnava zamika"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Učinek slušalk"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
-msgstr "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left rear"
-msgstr "Levo zadaj"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Right rear"
-msgstr "Desno zadaj"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left front"
-msgstr "Levo spredaj"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino predstavitve."
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Doseg trakov"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
-msgstr "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Posodobi"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Celotna pridobitev"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Počisti "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Shrani "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Uporabi "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Privzeto"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Prekliči "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klasična glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Klubska glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Polnimi basi"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Polni visoki toni"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Slušalke"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Zvok v veliki dvorani"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Zvok žive glasbe"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Zabava"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Mehka glasba"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Mehki rok"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tehno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj občutljvo za kratke spremembe."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Najvišja izravnava"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizator jakosti"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frekvenca 1 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frekvenca 2 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frekvenca 3 Q"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 mešalec zvoka"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Navaden mešalec zvoka"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:85
-#: modules/codec/x264.c:315
-#: modules/codec/x264.c:321
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "default"
-msgstr "privzeto"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:109
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ime ALSA naprave"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974
-#: modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177
-#: modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Zvokovna naprava"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:186
-#: modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183
-#: modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:199
-#: modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181
-#: modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:247
-#: modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249
-#: modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 preko S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvokovne naprave"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:434
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485
-#: modules/audio_output/auhal.c:244
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:435
-#: modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Lastnosti"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:940
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts odvod zvoka"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje zvoka."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Predojačanje\n"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#~ msgid "dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+#~ msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#~ msgid ""
+#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
+#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
+#~ " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Odvodna naprava"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Uporabi float32 odvod"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:211
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#~ msgid ""
+#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
+#~ " Played and streamed info are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+#~ " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound strežnik"
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Trenutna ponazoritev"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Odvodni format"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A to B"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Zajem slike"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#~ msgid "Frame by Frame"
+#~ msgstr "Okvir po okvir"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite število."
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Običajna hitrost"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Dodaj WAVE glavo"
-
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
-
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Odvodna datoteka"
-
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
-
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Odvod zvočne datoteke"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to možnost."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP naprava"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 razčlenjevalec"
-
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 paketnik zvoka"
-
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Extended Settings"
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#~ msgid "Revert to normal play speed"
+#~ msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#: modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Kakovost kodiranja"
-
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
-
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac dekodirnik slike"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac kodirnik slike"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
-
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS razčlenjevalnik"
-
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS paketnik zvoka"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Dekodiranje X koordinate"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Položaj nalepk"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Kodiranje X koordinate"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Kodiranje Y koordinate"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
-
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:331
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AACe razširitev"
-
-#: modules/codec/fake.c:45
-#: modules/video_output/image.c:79
-msgid "Image file"
-msgstr "Slikovna datoteka"
-
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
-
-#: modules/codec/fake.c:50
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr "Odvodna širina slike."
-
-#: modules/codec/fake.c:53
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr "Odvodna višina slike."
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
-
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
-
-#: modules/codec/fake.c:60
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Razpletena slika"
-
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
-
-#: modules/codec/fake.c:63
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Enota razpletanja"
-
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#~ msgid "Channels :"
+#~ msgstr "Kanali:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#~ msgid "Selected ports :"
+#~ msgstr "Izbrana vrata :"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Brez reference"
+#~ msgid ".*"
+#~ msgstr ".*"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Bidir"
-msgstr "Obojesmeren"
+#~ msgid "Input caching :"
+#~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-key"
-msgstr "Brez ključa"
+#~ msgid "Use VLC pace"
+#~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#~ msgid "Auto connnection"
+#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "biti"
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "vzorec"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Posodobitev seznama"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "DVB Tip:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Dekodiranje"
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Izbor datoteke"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Izbor mape"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg razvijalec"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Hitra tipka za"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg zvijalec"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Dovod in kodek"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Neposredno prikazovanje"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Prožnost napak"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-"Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo napak)."
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Napake"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obhod hroščev"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Zapri"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
-msgstr ""
-"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-"1  samodejna zaznava\n"
-"2  star msmpeg4\n"
-"4  prepleteni xvid\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 brez podlaganja\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel barve.\n"
-"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Pohiti"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Kakovost po obdelavi"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
-msgstr ""
-"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo bolj kakovostno sliko."
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Počisti"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska razhroščevanja"
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Skrij nadaljnje napake"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+#~ msgid "Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Prilagoditve in učinki"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
-"1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-"2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-"4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-"Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+#~ msgid "Audio Effects"
+#~ msgstr "Učinki zvoka"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko zahteven."
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Skok na čas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Skok"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar močno poveča hitrost delovanja."
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Prekliči"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-"<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:<možnost>...]]...\n"
-"Primer dolge oblike:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
-"Primer kratke oblike:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"Več primerov:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filtri                        Možnosti\n"
-"kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razmerje ključnih sličic"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razmerje B sličic"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Prepleteno kodiranje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Strogi nadzor stopnje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Delitveni posrednik I"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa enake vrednosti I in P sličic)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#: modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zmanjševanje hrupa"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
+#~ "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
+#~ "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and "
+#~ "that  works on many platforms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
+#~ "razvija Videolan Tim.\n"
+#~ "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje "
+#~ "na različnih sistemih.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Quality level"
-msgstr "Stopnja kakovosti"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Trellis deljenje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Določena delitvena lestvica"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med 0.01 in 255.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Stroga standardna skladnost"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, 1)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Maska osvetljenosti"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Maska zatemnjenosti"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Maska gibanja"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Border masking"
-msgstr "Maska robov"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+#~ msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kodno prevedel"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "odstranjevanje barv"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
+#~ "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po procesiranje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (najnižje)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (najvišje)"
-
-#: modules/codec/flac.c:173
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/codec/flac.c:178
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/codec/flac.c:184
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac zvočni paketnik"
-
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
-
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
-
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
+#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+#~ "provide the best software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
+#~ "predvajalnika VLC, še posebej navedenim ljudem:"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Splošne podrobnosti"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Avtorji"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Zahvala"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licenca objave"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Podrobnosti medija"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Splošno"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Statistika"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "&Shrani metapodatke"
 
-#: modules/codec/speex.c:559
-#: modules/codec/speex.c:576
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex pripomba"
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Položaj:"
 
-#: modules/codec/speex.c:559
-msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "&Shrani kot ..."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %1:\n"
+#~ "%2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+#~ "%2."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Datoteka"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Poravnava podnapisov"
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "&Disk"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "&Omrežje"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "N&aprava za zajemanje"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Predvajaj"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#~ msgid "&Enqueue"
+#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "&Pretok"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Pretvorba"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Upravljanje"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-"klici                 1\n"
-"podrobnosti paketov  2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD podnapisi"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin dekodirnik"
-
-#: modules/codec/theora.c:92
-#: modules/codec/vorbis.c:157
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora dekodirnik slike"
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora paketnik slike"
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora kodirnik slike"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora opomba"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Shrani"
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo način"
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "&Počisti lastnosti"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR način"
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Odpri mapo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna bitna stopnja (CBR)."
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psiho-acoustični model"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dvojni mono"
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medijske datoteke"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Združeni stereo"
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Slikovne datoteke"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Zvočne datoteke"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje aplikacij."
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje aplikacij."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream output string.\n"
+#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+#~ " but you can update it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok odvodne niti.\n"
+#~ " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
+#~ " lahko pa spremembe vnesete ročno."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR kodiranje"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "VLM front-end"
+#~ msgstr "VLM vmesnik"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+#~ msgid "Control menu for the player"
+#~ msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Premor"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:625
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis opomba"
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "&Medij"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Največja GOP velikost"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun natančnosti iskanja."
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Orodja"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Zvok"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Slika"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+#~ msgid "&Playback"
+#~ msgstr "&Predvajanje"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Pomoč"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-sličice med I in P"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 in 16."
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
-msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Uporaba B sličic"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Pretakanje ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
-msgstr "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, negativne pa manj."
+#~ msgid "Conve&rt / Save..."
+#~ msgstr "P&retvori / Shrani ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Izhod"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
-msgstr "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno prerazporedi sličice."
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Število sklicnih sličic"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "dodaj vmesnike"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filter kroženja oblek"
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Podrobne nastavitve"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Izbor ponazoritev"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost 6 pa ostro."
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Preklop med preoblekami"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Stopnja H.264"
+#~ msgid "Help..."
+#~ msgstr "Pomoč ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Orodja"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Način prepletanja"
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Način čistega prepletanja"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "Določi QP"
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "&Odpri medij"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Kakovost VBR"
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+#~ msgid ""
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
+#~ "zapisa."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "Najmanjši QP"
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+#~ msgid ""
+#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+#~ "preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "Največji QP"
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Ikona na pladnju"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Največji parameter deljenja."
+#~ msgid ""
+#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+#~ "basic actions"
+#~ msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Največji QP korak"
+#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
+#~ msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+#~ msgid ""
+#~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+#~ "inyour taskbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
+#~ "pladnju."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+#~ msgid "Show playing item name in window title"
+#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+#~ msgid "Path to use in file dialog"
+#~ msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+#~ msgid "Show notification popup on track change"
+#~ msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Izravnalnik VBV"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+#~ "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+#~ "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
+#~ "pomanjšan ali skrit."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Podrobni pogled"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+#~ msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje je med 0.0 in 1.0."
+#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+#~ msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP faktor med I in P"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist "
+#~ "and extended panel. This option only works with Windows and X11 with "
+#~ "composite extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+#~ "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+#~ "razširitvami."
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP faktor med P in B."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
+#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
+#~ "album: 32; Ocena: 256."
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Vmesnik Qt"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP krčenje krivin"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Privzeto"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Način zajemanja"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Izbor kartice"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Preučevanje ločevanja"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-" - brez  : \n"
-" - hitro  : i4x4\n"
-" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
-
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
-
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
-
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Neposredna predvidena velikost"
-
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Izbor diska"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Izbor naprave"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij 1 (hitro)\n"
-" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menujev"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 in 64."
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Začetna lega"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Zvok in podnapisi"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
-msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 7."
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Imena datotek:"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
-msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 6."
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
-msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 5."
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Poravnava:"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v nasprotju z eno določitvijo na blok."
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Omrežni protokol"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
+#~ msgid "Set the protocol for the URL"
+#~ msgstr "Določitev protokola za URL"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokol"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+#~ msgid "Set the port used"
+#~ msgstr "Določitev vrat za uporabo"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
+#~ "with or without the protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
+#~ "z ali brez določenega protokola."
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+#~ msgid "Show &amp;more options"
+#~ msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Trellis RD deljenje"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Začetni čas"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Trellis RD deljenje: \n"
-" - 0: onemogočeno\n"
-" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-" - 2: popolnoma omogočeno\n"
-"Zahteva CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
-
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
-
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Pražni koeficient P sličic"
-
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen koeficient."
-
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
-msgstr "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
-
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
-
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
-
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
-
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
-
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimiranje CPE"
-
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
-
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR izračunavanje"
-
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja."
-
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM izračunavanje"
-
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja."
-
-#: modules/codec/x264.c:296
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tihi način"
-
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tihi način."
-
-#: modules/codec/x264.c:299
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
-
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
-
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
-
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
-msgstr "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi nastavitvami."
-
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ločila enot dostopa"
-
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
-
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
-
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
-
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
-
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
-
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "fast"
-msgstr "hitro"
-
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "normal"
-msgstr "normalno"
-
-#: modules/codec/x264.c:322
-msgid "slow"
-msgstr "počasi"
-
-#: modules/codec/x264.c:322
-msgid "all"
-msgstr "vse"
-
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "spatial"
-msgstr "prostorsko"
-
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "temporal"
-msgstr "začasno"
-
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "samodejno"
-
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
-
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Prag gibanja (10-100)"
-
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
-
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Sprožilni gumb"
-
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
-
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Srednji"
-
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gibi"
-
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Predpomnjenje"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hitre tipke"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:430
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Zvočna sled: %s"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Prilagodi"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:445
-#: modules/control/hotkeys.c:474
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodaten medij"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:445
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Izberite datoteko"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:498
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:524
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Obrezovanje: %s"
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Seznam URL Podcast"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:550
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Razpleten način: %s"
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Prikaz pretoka"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:580
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Povečava: %s"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Odvodi"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Naslov gostitelja"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
 
-#: modules/control/http/http.c:40
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Izvorna mapa"
-
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Znakovni nabor"
-
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
-
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Upravljalci"
-
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/usr/bin/perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda zvijanja"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek slike"
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek zvoka"
 
-#: modules/control/motion.c:65
-msgid "motion"
-msgstr "gibanje"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
 
-#: modules/control/motion.c:67
-msgid "motion control interface"
-msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
-
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr "Deluj kot glavni"
-
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
-
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
-
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
-
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ime skupine"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Naloži storitve Oken."
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "Splošni zvok"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Prikaži ime storitve"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "OSS naprava"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "DirectX naprava"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med nalaganjem."
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Alsa naprava"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Učinki"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT Storitev"
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Učinek slušalk"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Ponazoritve"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaži položaj pretoka"
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Diskovne naprave"
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Lažni TTY"
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#~ msgid "Codecs / Muxers"
+#~ msgstr "Kodeki / Zvijalci"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP ukazni dovod"
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
-#: modules/control/rc.c:175
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
 
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtri dostopa"
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Privzet vmesnik"
 
-#: modules/control/rc.c:187
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Datoteka preobleke"
 
-#: modules/control/rc.c:328
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Obleke"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Sočasni zagoni"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#~ msgid ""
+#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+#~ msgstr ""
+#~ "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
+#~ "preko &lt;a href="
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Omogoči OSD"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "Privzeto kodiranje"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Učinki"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Barva pisave"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Zaslon"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Prikaz"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Pospešen odvod slike"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Slikovni zajem"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Predpona"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Oblika"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+#~ msgid "Sequential numbering"
+#~ msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Nadzor"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Zaženi ročno"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Nastavi urnik"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Zaženi po urniku"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Predhodni"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "Dodaj vnos"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Uredi vnos"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Počisti seznam"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Preoblikovanje"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Izostritev"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Prag osvetlitve"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Barvne zabave"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Izločanje barv"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Obračanje barv"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Barvni prag"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobnost"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Naključno ime"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Obračanje"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kot"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Igra sestavljanka"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Črni vtor"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stolpci"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Vrstice"
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Spreminjanje slike"
 
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Vodni učinek"
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Megljenje gibanja"
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Faktor"
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Risanka"
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Poišči ime"
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Izbris logotipa"
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Podvajanje"
 
-#: modules/control/rc.c:957
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Število podvajanj"
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Zid"
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
+#~ msgid "Find one here too"
+#~ msgstr "Poišči tudi tukaj"
 
-#: modules/control/rc.c:960
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj besedilo"
 
-#: modules/control/rc.c:961
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Besedilo"
 
-#: modules/control/rc.c:962
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Prosojnost"
 
-#: modules/control/rc.c:965
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#: modules/control/rc.c:969
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
-
-#: modules/control/rc.c:970
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
-
-#: modules/control/rc.c:971
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
-
-#: modules/control/rc.c:972
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
-
-#: modules/control/rc.c:974
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ konec pomoči]"
-
-#: modules/control/rc.c:1081
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
-
-#: modules/control/rc.c:1319
-#: modules/control/rc.c:1798
-#: modules/control/rc.c:1868
-#: modules/control/rc.c:2037
-#: modules/control/rc.c:2136
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
-
-#: modules/control/rc.c:1387
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "goto je izrabljen"
-
-#: modules/control/rc.c:1503
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
-
-#: modules/control/rc.c:2121
-#: modules/control/rc.c:2160
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
-
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Prag"
-
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
-
-#: modules/control/telnet.c:72
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:77
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Vrata"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
-msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
-
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52 razvijalec"
-
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF razvijalec"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
-
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU razvijalec"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Prepletena metoda"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ustvarjanje kazala"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
-msgstr "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr "Vprašaj"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Always fix"
-msgstr "Vedno popravi"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nikoli ne popravi"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI razvijalec"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI Indeks"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
-"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Repair"
-msgstr "Popravi"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtri nalepk"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Ne popravi"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Vout filtri"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322
-#: modules/demux/avi/avi.c:2345
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Popravljam AVI indeks..."
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Datoteka za izmet"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Izmetovalec datotek"
-
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw DTS razvijalec"
-
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC razvijalec"
-
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:68
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
-msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Geslo za RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:97
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:100
-msgid "Client port"
-msgstr "Vrata odjemalca"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:104
-#: modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:107
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Tunelska HTTP vrata"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:752
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Overitev RTSP"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Počisti"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
+#~ "xml"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska razvijalec"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Urejena poglavja"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
+#~ "XSPF liste|*.xspf"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "kodeki poglavij"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Uporabi preobleko"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Prednalaganje map"
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri pokvarjenih datotekah)."
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
+#~ "je ne spreminjajte."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Dummy elementi"
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane datoteke)."
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Menu"
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
+#~ "oken ne obnaša pravilno."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Prvič predvajan"
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Urejevalnik slike"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Naslov"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Izberi preobleko"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Omogoči odmev"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE vmesnik)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Omogoči megabass način"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Odpri:"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Izberite mapo"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Izberi datoteko"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odmev"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Stopnja odmevanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Zamik odmevanja"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bas"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna WinCE"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Stopnja Mega basa"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Uredi zaznamke"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega bass prekinitev"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bajti"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround sistem zvoka"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Stopnja Surround sistema"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 razvijalec"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Ponovi tip dosega"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack razvijalec"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 razvijalec slike"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft razvijalec"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv razvijalec"
-
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG razvijalec"
-
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:213
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Samodejni zagon"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne liste slike."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Uvoz M3U liste"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "UvozPLS liste"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Uvoz B45 liste"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Uvoz DVB liste"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Uvoz XSPF liste"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Uvoz ASX liste"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podrobnosti Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Povzetek Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Velikost Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
-#: modules/services_discovery/shout.c:138
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
-
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
-
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite izračun preko bitne stopnje."
-
-#: modules/demux/ps.c:52
-#: modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS razvijalec"
-
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA razvijalec"
-
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
-
-#: modules/demux/real.c:42
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real razvijalec"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 sekund)"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in SubRIP (SRT) podnapisi."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in \"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Zamik podnapisov"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format podnapisov"
-
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Dodatni PMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
-
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Določitev ID ES v PID"
-
-#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Hitro UDP pretakanje"
-
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
-
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU za odvodni način"
-
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU za odvodni način"
-
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
-
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
-
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tihi način"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
-
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID CAPMT Sistema"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
-
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ime datoteke izmeta"
-
-#: modules/demux/ts.c:121
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Append"
-msgstr "Pripni"
-
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo izbrisana."
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
-
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
-
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
-
-#: modules/demux/ts.c:3146
-#: modules/demux/ts.c:3180
-msgid "clean effects"
-msgstr "počisti učinke"
-
-#: modules/demux/ts.c:3150
-#: modules/demux/ts.c:3184
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "slušno omejeni"
-
-#: modules/demux/ts.c:3154
-#: modules/demux/ts.c:3188
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "vidno omejeni"
-
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:50
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC razvijalec"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV razvijalec"
-
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA razvijalec"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Uporabi DVD menuje"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS API vmesnik"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Lastnosti"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737
-#: modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
-msgid "Open File"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Odpri disk"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Odpri podnapise"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "O Programu"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Predhodni naslov"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Naslednji naslov"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Da"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Pojdi na naslov"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Pojdi na poglavje"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
-msgstr "Hitrost"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "predvajalna lista"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Brez izbora"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Obrni sortiranje"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sortiraj po imenu"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sortiraj po poti"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Naključno predvajanje"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Odstrani vse"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Pot"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Uporabi"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Privzeto"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Ne"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Shrani &kot ..."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Navpična uskladitev"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Odpri ..."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Vedno na vrhu"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "O predvajalniku VLC"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Prilagodi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+#~ "zgornjih možnosti."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datoteka:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tip diska"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Razišči disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
+#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
+#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
+#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
+#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
+#~ "glede na tip najdenega medija."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Kodno prevedel %s"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Počisti"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Izvleček"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
-#: modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Brez naslova"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Ni dovoda"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje zaznamkov."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Dovod je spremenjen"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Neveljaven izbor"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Ne najdem dovoda"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje zaznamkov."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/controls.m:840
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skoči na čas"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "sek."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Skoči na čas"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:164
-msgid "Random On"
-msgstr "Naključno predvajanje"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:169
-msgid "Random Off"
-msgstr "Zvezno predvajanje"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:235
-#: modules/gui/macosx/controls.m:295
-#: modules/gui/macosx/controls.m:824
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Ponovi izbrano"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:251
-#: modules/gui/macosx/controls.m:324
-#: modules/gui/macosx/controls.m:831
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Ponovi vse"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:300
-#: modules/gui/macosx/controls.m:329
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Ne ponavljaj"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:407
-#: modules/gui/macosx/controls.m:854
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Half Size"
-msgstr "Polovična velikost"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:409
-#: modules/gui/macosx/controls.m:855
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normalna velikost"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:411
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dvojna velikost"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:413
-#: modules/gui/macosx/controls.m:860
-#: modules/gui/macosx/controls.m:871
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Plavaj v ospredju"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:415
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Prilagodi zaslonu"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:817
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Random"
-msgstr "Naključno"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:838
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Korak naprej"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:839
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Korak nazaj"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Previj"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Hitro naprej"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1426
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1427
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1428
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1209
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268
-#: modules/misc/notify/xosd.c:233
-msgid "Pause"
-msgstr "Pavza"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 prehoda"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Predojačanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Razširjen pregled"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Slikovni filtri"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Prilagajanje slike"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Več podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#: modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Valovanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-#: modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple"
-msgstr "Kodranje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Splošni filtri urejanja"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popačenja"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Blur"
-msgstr "Zameglitev"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Podvajanje slike"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Obrezovanje slike"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Številka naslova."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Obrnjene barve"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Preoblikovanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obračanje slike"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno povečevanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalizacija jakosti"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Največja izravnava"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Barva"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasičenost"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Prosojnost"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Več podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:619
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami.."
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
+#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(ni predvajanja)"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
+#~ "od 0 do 7."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-msgid "Login:"
-msgstr "Prijava:"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Številka sledi."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali čas: %i sekund"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Napake in opozorila"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-msgid "Clean up"
-msgstr "Počisti"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaži podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Nadzornik"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1030
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1351
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Predvajalnik VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Odpri beležko napak"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Preveri za posodobitve..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Lastnosti..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Services"
-msgstr "Storitve"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Skrij VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Skrij ostalo"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Show All"
-msgstr "Prikaži vse"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1501
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Izhod"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Datoteka"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
+#~ "1. "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Open File..."
-msgstr "Odpri datoteko..."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Hitri pogled..."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Odpri disk..."
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Premešaj"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Odpri omrežni vir..."
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Odpri nedavne"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1987
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Počisti Menu"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
-msgid "Playback"
-msgstr "Predvajanje"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Preme&šaj"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "I&zbriši"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Slikovna naprava"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zapri okno"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Controller"
-msgstr "Nadzornik"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Razširjeni nadzor"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:427
-msgid "Information"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Prenesi vse v ospredje"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "PreberiMe..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Spletna dokumentacija"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Spletna stran VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "License"
-msgstr "Licenca"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Donacija"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Spletni forum"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Glasnost: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ne najdem beležke napak."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vložen odvod slike"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Slikovna naprava"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko (privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
-msgstr "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati namiznih ikon."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X vmesnik"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz slika"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Odprta koda"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Prebrskaj..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Uporabi DVD menuje"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS mapa"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Naslov"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Upravljaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Dovoli časovni zamik"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:241
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
-msgid "Settings..."
-msgstr "Nastavitve..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Razveljavi parametre"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-#: modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Zamik"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Kodiranje podnapisov"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Velikost pisave"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Postavitev podnapisov"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Lastnosti pisave"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Datoteka s podnapisi"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:530
-#: modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590
-#: modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Ne najdem %@s"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Izmet surovega dovoda"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metoda zvijanja"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Možnosti pretvarjanja"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Merilo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Objava pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Objava SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Objava RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Objava HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ime kanala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Napredne podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
-msgid "Read at media"
-msgstr "Preberi preko medija"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Dovodna bitna stopnja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Razvito"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Bitna stopnja pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Dekodirani bloki"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Prikazane sličice"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Izgubljene sličice"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Pretakanje"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Poslani paketi"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Poslani biti"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Stopnja pošiljanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Predvajan medpomnilnik"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani predvajalno listo..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Razširi vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Podrobnosti pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Poišči"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "R&azvrsti"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Išči po predvajalni listi"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Izbor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Preglej predmete"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format datoteke:"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Razširjen M3U"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1383
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani predvajalno listo"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo vozlišče"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "root"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Prazna mapa"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Počisti vse"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Počisti lastnosti"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Običajno"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Ena raven"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh nastavitev."
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izberite mapo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Izberite datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Izberite"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtri nalepk"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-#: modules/video_filter/marq.c:140
-msgid "Marquee"
-msgstr "Oznake"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Shrani nastavitve"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image:"
-msgstr "Slika:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-msgid "Position:"
-msgstr "Položaj:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Časovni žig:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Prepustnost:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(v točkah)"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Oznake:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časovna omejitev:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Črna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Bela"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kostanjeva"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Rdeča"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuksija"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Rumena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Olivna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Modrozelena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Rumenozelena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Škrlatna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Mornarsko modra"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Modra"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Cijano"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Preveri za posodobitve"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Prenesi takoj"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Preverjam za posodobitve..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:211
-#: modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z MPEG TS)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programski MPEG pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Prenosni MPEG pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 format"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima vrednostima 239.255."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Pretoči na omrežje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Izberi dovod"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Izberite dovodni val."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Izberi pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izberite..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Delni izvleček"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij končni čas so določeni v sekundah."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "a"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Cilj"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Metoda pretakanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:190
-msgid "Transcode"
-msgstr "Prekodiranje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Prekodiranje zvoka"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Prekodiranje slike"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
-msgstr "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
-msgstr "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku obstaja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Oblika ovijanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Objavljanje SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokalno predvajanje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali prekodiranja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Povzetek"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Oblika ovijanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Dovodni val"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Shrani datoteko na"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ni izbran dovod"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
-"\n"
-"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ni veljavnega cilja"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali posamezniku.\n"
-"\n"
-"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo pomoči v tem oknu."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega zvoka z kodeki slike.\n"
-"\n"
-"Popravite vnos in poskusite znova."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ni izbrane mape"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
+#~ "\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cilj:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ni izbrane datoteke"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
+#~ "nastavitev pretoka."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "Finish"
-msgstr "Končano"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "da"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "ne"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "da: od %@ na %@ sek"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih pretokov."
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Slikovni kodek"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1."
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Zvočni kodek"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek podnapisov"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
-msgstr ""
-"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
-"\n"
-"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:100
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Začetna točka brskalnika"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:107
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Vmesnik Ncurses"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:220
-#: modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Naslov:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "pošiljanje posamezniku"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Omrežje:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Prekodiranje:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "omogoči"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Posnetek:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Zvok:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Oblika:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frekvenca:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Vzorčna stopnja:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kakovost:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Uglaševalo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Zvok:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Razsajanje:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Slikovni kodek:"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Posodobitve"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
+#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Oddajanje"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Nalaganje"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Novo oddajanje"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Izbor"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ponavljanje"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Ustvari"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM pretok"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
+#~ "do vseh."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
+#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+#~ "sekundah).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+#~ "pretoka pa ne).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+#~ "vsi formati."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Shrani v datoteko"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+#~ "gibanje."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Popačenje"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Preobračanje slike"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Zameglitev"
+
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Povečava"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bitna stopnja slike:"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Poveča del slike."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Sestavljanka"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Kodek zvoka:"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Možnosti slike"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Razpletanje:"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostop:"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Zvijalec:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
+#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Glajenje:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predojačevanje\n"
+#~ "12.0dB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+#~ "zagnati pretok.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Spletna pomoč"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "O programu ..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Objavljanje SAP:"
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "&Pogled"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Objavljanje SLP:"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Nastavitve"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Objavljanje kanala:"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Krmarjenje"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Posodobi"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Počisti "
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Predhodni predmet"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Shrani "
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Naslednji predmet"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Uporabi "
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Prekliči "
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Lastnosti"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
-msgid "Errors"
-msgstr "Napake"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
-msgid "Open directory"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medijske datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
-msgid "Video Files"
-msgstr "Slikovne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Zvočne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Datoteke predvajalne liste"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
-msgid "Stream information"
-msgstr "Podrobnosti pretoka"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt vmesnik"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
-msgid "Personnalize"
-msgstr "Poosebi"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-msgid "Caching"
-msgstr "Predpomnjenje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
-msgid "Browse"
-msgstr "Prebrskaj"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Malo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
-msgid "Big"
-msgstr "Veliko"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
-msgid "Very Big"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
-msgid "Alignment"
-msgstr "Postavitev"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
-msgid "Extra Audio File"
-msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
-msgid "Media File"
-msgstr "Medijske datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
-msgid "Disc Type"
-msgstr "Tip diska"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
-msgid "Peripheric Path"
-msgstr "Zunanja pot"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
-msgid "Right)</string>"
-msgstr "Desno)</string>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
-msgid "Very Small)</string>"
-msgstr "Zelo majhno)</string>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
-msgid "Form"
-msgstr "Od"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Odpri predvajalno listo"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Shrani predvajalno listo"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Uporabi preobleko"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Pot do datoteke preobleke"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
-msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je ne spreminjajte."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ikona na pladnju"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken ne obnaša pravilno."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins"
-msgstr "Obleke"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oblačenje vmesnika"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Izberi preobleko"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Poišči preobleko..."
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE vmesnik)\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-"\n"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Kodno prevedel"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
-msgid "Open:"
-msgstr "Odpri:"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Izberite mapo"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Izberi datoteko"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Enota WinCE vmesnika"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Okna WinCE"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Uredi zaznamke"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajti"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Prekliči"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Izbriši"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Počisti"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
-msgstr "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
-msgstr "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med urejanjem za ohranjanje vnosa."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Dovod je spremenjen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Napredne podrobnosti"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zapri"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
-msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
-msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Da"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-msgid "&No"
-msgstr "&Ne"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Podrobnosti predmeta"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Shrani &kot"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporočila kot..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Podrobni pogled..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Podrobni pogled"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Sporočila ..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
-msgid "Open..."
-msgstr "Odpri..."
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Lastnosti ..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG in RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
-msgid "Customize:"
-msgstr "Prilagodi:"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
-msgstr ""
-"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo zgornjih možnosti."
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Izbor podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
+#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Podroben pogled..."
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Okno zaznamkov"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
-msgid "File:"
-msgstr "Datoteka:"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menu)"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tip diska"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Razišči disk"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Opravilna vrstica."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip najdenega medija."
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Uporabi DVD pogon."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
-msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Uporabi CD pogon"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
-msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Predvajalni pogled"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
+#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
+#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
-msgid "Title number."
-msgstr "Številka naslova."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Vgrajen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
-msgstr "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže podnapisov."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Oboje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od 0 do 7."
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "zadnje nastavitve"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna wxWidgets"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-msgid "Track number."
-msgstr "Številka sledi."
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Mapa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
-msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
-msgstr "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne prikaže podnapisov."
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metapodateki mape"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
-msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasični rok"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Premešaj"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Dodaj &mapo..."
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Dodaj &URL..."
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Odkrivanje storitev"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Moderna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Sortiraj po &naslovu"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Zimzelena glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Preme&šaj"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "I&zbriši"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Upravljaj"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrijska glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&ortiraj"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Izbor"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Preglej predmete"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Predvajaj to vejo"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Kompilacija"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Tehno"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Sortiraj to vejo"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambientalna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vokalna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "root"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fuzija"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Predvajalna lista XSPF"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Predvajalna lista je prazna"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Ne morem shraniti"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-msgid "One level"
-msgstr "Ena izravnava"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "New node"
-msgstr "Novo vozlišče"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Zvočni klip"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Shrani"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternativni rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
-msgstr "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Preslednica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Cilj:"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalni pop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
-msgstr "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev pretoka."
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalni rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Odvodi"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Etnična glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Predvajaj lokalno"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gotska glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektronska glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Ime skupine"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Ime kanala"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Slikovni kodek"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Blues rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Zvočni kodek"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Komični klipi"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Kodek podnapisov"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Kultna glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta Rap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Shrani datoteko"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Možnosti podnapisov"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Krščanski rap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
-msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Indijanska glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Odpri datoteko"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Posodobitve"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Preveri za posodobitve"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Shrani datoteko..."
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Izvleček filma"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Oddajanje"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Nalaganje"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Nastavitev nalaganja"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Novo oddajanje"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Izbor"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro glasba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Prikaz"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Glasbeni filmi"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Ponavljanje"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM pretok"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
+#~ msgid "The username of your last.fm account"
+#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#~ msgid "The password of your last.fm account"
+#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-"\n"
-"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Izbrati morate pretok"
+#~ msgid "Submission of played songs to last.fm"
+#~ msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
+#~ msgid "Last.fm username not set"
+#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v sekundah).\n"
-"\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP pretoka pa ne).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+#~ "VLC.\n"
+#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
+#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
-msgstr "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#~ msgid "last.fm: Authentication failed"
+#~ msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+#~ msgid ""
+#~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
+#~ "and relaunch VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite "
+#~ "nastavitve predvajalnika VLC."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
-msgstr "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
-msgstr "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
+#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+#~ "najprimernejšega."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+#~ "nastavitvami."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
+#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
-msgstr "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi formati."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Dummy vmesnik"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
+
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Dummy razvijanje"
+
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Dummy odvod slike"
+
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Motnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
+#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
+#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
+#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Manjše"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Večje"
+
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
+#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1."
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Učinki pisav"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
+#~ "berljivosti."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ozadje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Shrani v datoteko"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Obris"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "močan obris"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano gibanje."
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Distortion"
-msgstr "Popačenje"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Doda učinek popačenja"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Preobračanje slike"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Zameglitev"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#: modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Povečava"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Poveča del slike."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
+#~ "certifikat)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Možnosti slike"
+#~ msgid "GnuTLS transport layer security"
+#~ msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti"
+#~ msgid "GnuTLS server"
+#~ msgstr "Strežnik GnuTLS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Format dnevnika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
+#~ "\", in \"syslog\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr "Glajenje:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
+#~ "\" (privzeto), \"html\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr ""
-"Predojačevanje\n"
-"12.0dB"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Beleženje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno zagnati pretok.\n"
-"\n"
-"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Beleženje datotek"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljen"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Paused"
-msgstr "Pavza"
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Playing"
-msgstr "Predvajanje"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Predhodna sled"
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Lua Meta"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Naslednja sled"
+#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Lua Art"
+#~ msgstr "Lua oblikovanje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#~ msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Strežnik"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+#~ "poslana lokalno."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-msgid "About..."
-msgstr "O Programu..."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Preveri za posodobitve..."
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "&Datoteka"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Oblika niza naslova"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "&Pogled"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Nastavitve"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje MSN"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Zvok"
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "&Slika"
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigacija"
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Obveščanje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoč"
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Vložena predvajalna lista"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+#~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+#~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, "
+#~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
+#~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
+#~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
+#~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
+#~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
+#~ "glasnost. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Predhodni predmet"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Naslednji predmet"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obrni navpično"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Predvajaj počasneje"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Navpični odmik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+#~ "privzeto 30 točk)"
+
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Odmik sence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSD vmesnik"
+
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Predvajaj hitreje"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
+#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "slika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Mac upodabljanje besedila"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWidgets vmesnik)\n"
-"\n"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
+#~ "strežnik.\n"
+#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Največje število povezav."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1512
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
+#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Hitri &pogled..."
+#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Odpri &datoteko"
+#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Odpr&i mapo..."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
+#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
+#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
+#~ "confused by it. The default is 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
+#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
+#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
+#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Odpri d&isk"
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Media Podrobnost&i..."
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Sporočila..."
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Lastnosti..."
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG in RAW)"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Opomba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Pretok na en računalnik."
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Velikost paketov"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "ASF zvijalec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Neznan slikovni format"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
-msgstr "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "AVI zvijalec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Okno zaznamkov"
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, Slikovni filtri...)."
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Opravilna vrstica."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Okleščen vmesnik"
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Največja velikost PES"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "PS zvijalec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID Slike"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID Zvoka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Predvajalni pogled"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
-msgstr "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajen"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr "zadnje nastavitve"
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "TS ID"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Okna wxWidgets"
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:53
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "NET ID"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:54
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metapodatek mape"
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "PMT programska števila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
+#~ "ID od ES\"."
+
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Poravnava podatkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
+#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
+#~ "hitrost med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
+#~ "bitne hitrost za referenčne sličice."
+
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
+#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
+#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
+#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
+
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
+
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Šifriranje slike"
+
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "CSA Ključ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
+#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
+
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klasični rok"
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country glasba"
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "WAV zvijalec"
+
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
+
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
+#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Paketnik VC-1"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Bonjour storitve"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Naprave"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Moderna glasba"
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Zimzelena glasba"
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasti"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ostalo"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
+#~ "možno določiti drug naslov."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrijska glasba"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativna glasba"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Kompilacija"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tehno"
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambientalna glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vokalna glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
+#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Omejen SAP način"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fuzija"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
+#~ "objave."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentalna glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
+#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+#~ "objavljanja."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Objave SAP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Zvočni klip"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Seja"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Orodje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Uporabnik"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternativni rock"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast radio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Preslednica"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativna glasba"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentalni pop"
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Samodejno brisanje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentalni rock"
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnična glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
+#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gotska glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
+#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Odmik ID"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronska glasba"
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Premoščanje"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Blues rock"
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Kmični klipi"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kultna glasba"
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta Rap"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Krščanski rap"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Indijanska glasba"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Izvleček filma"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Odvodni URL"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro glasba"
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Glasbeni filmi"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL odvod zvoka"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL odvoda slike"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Osnovni odvod zapisa"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr "Audioscrobbler vključek"
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:333
-msgid "last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa ni določeno"
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Slikovni filter"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:334
-msgid ""
-"You have to set a username, and then restart VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
-msgstr ""
-"Določiti morate uporabniško ime in potem ponovno zagnati predvajalnik VLC.\n"
-"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:819
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy oblika barve slike"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi nastavitvami."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy možnost vmesnika"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Dummy vmesnik"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy možnost dostopa"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy razvijanje"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy dekodirnik"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy možnost kodirnika"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy odvod slike"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
-
-#: modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-#: modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:152
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#: modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
-
-#: modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
-
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
-
-#: modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Motnost"
-
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:63
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. (0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
-
-#: modules/misc/freetype.c:94
-#: modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Privzeta barva besedila"
-
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#: modules/misc/win32text.c:67
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-
-#: modules/misc/freetype.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Relativna velikost pisave"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:72
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, če je določena absolutna vrednost."
-
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Manjše"
-
-#: modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Večje"
-
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
-
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Učinki pisav"
-
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
-msgstr "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
-
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Obris"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "močan obris"
-
-#: modules/misc/freetype.c:132
-#: modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Upodabljanje besedila"
-
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni potrebna."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
-msgstr "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA certifikat)."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
-msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
-
-#: modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:84
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Format beleženja"
-
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in \"syslog\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Beleženje"
-
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Beleženje datotek"
-
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ime datoteke za beleženje"
-
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
-
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD odvodna datoteka"
-
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
-
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:58
-msgid "Growl server"
-msgstr "Strežnik Growl"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
-msgstr "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila poslana lokalno."
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:62
-msgid "Growl password"
-msgstr "Geslo Growl strežnika"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:64
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Growl UDP vrata"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:67
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:73
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl vključek obveščanja"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:145
-#: modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:136
-msgid "(no title)"
-msgstr "(brez naslova)"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:146
-#: modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(ni izvajalca)"
-
-#: modules/misc/notify/growl.c:147
-#: modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(ni albuma)"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "Oblika MSN naslova"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Predvajanje MSN"
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Barve slike"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
+#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti "
+#~ "alfa masko ali filter modrega zaslona slike."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-msgid "Notify"
-msgstr "Obveščanje"
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Mosaic bridge"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:131
-msgid "no artist"
-msgstr "ni izvajalca"
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:134
-msgid "no album"
-msgstr "ni albuma"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obrni navpično"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
+#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Zvijalec"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Navpični odmik"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
+#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, privzeto 30 točk)"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Ime seje"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Odmik sence"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Opis seje"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL seje"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD vmesnik"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
+#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
+#~ "seje)."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "E-naslov seje"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Telefonska številka seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+#~ "vrednost)."
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:52
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#~ msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+#~ msgstr "RTP/RTCP deljenje"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#~ msgid ""
+#~ "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo "
+#~ "RTP paketi."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP prenos"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "slika"
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "TCP prenos"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
-"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov 0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Največje število povezav."
+#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
+#~ "RFC3016)."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#~ msgid "Output method to use for the stream."
+#~ msgstr "Način odvajanja pretoka."
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
-
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Datoteka SVG predloge"
-
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
-
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Enota C brez funkcije"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Različni testi pritiskov"
-
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
-msgstr "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
-
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
-
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Naslov za ASF pripombe."
-
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Avtor za ASF pripombe."
-
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
-
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
-
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
-
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
-
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Velikost paketov"
-
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
-
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF zvijalec"
-
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Neznan slikovni format"
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI zvijalec"
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Cilj odvoda"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+#~ msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Ime skupine seje"
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+#~ "SAP."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS zamik (ms)"
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "SAP objavljanje"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Največja velikost PES"
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Datoteke"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS zvijalec"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID Slike"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Velikosti"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID Zvoka"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Določi PID SPU enoti."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Določi PID PMT enoti."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programska števila"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno \"Določen PID na ID ES enote\" ."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Določi PID k ID od ES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Poravnava podatkov"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne stopnje za referenčne sličice."
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "GOP velikost"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Uporabi ključne sličice"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Lestvica deljenja"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR zamik (ms)"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Izklopi zvok"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Največji B (odklonjeno)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Šifriranje zvoka"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Šifriranje slike"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Šifriranje slike z CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA Ključ"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
-msgstr "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Večdelna ločilna nit"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
-
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
-
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV zvijalec"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Paketnik kopiranja"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:48
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 paketnik slike"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 paketnik slike"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 paketnik slike"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Uskladi na Intra sliko"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour storitve"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik slike"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "DAAP skupna raba"
-
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "DAAP dostop"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
-msgid "Devices"
-msgstr "Naprave"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista URL Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasti"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno določiti drug naslov."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP območje"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Omejen SAP način"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
-msgstr "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
-msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
-msgstr "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP objavljanja."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Objave SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:309
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Seja SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-#: modules/services_discovery/sap.c:830
-msgid "Session"
-msgstr "Seja"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-msgid "Tool"
-msgstr "Orodje"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:831
-msgid "User"
-msgstr "Uporabnik"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:132
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" pretoka kasneje."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Odmik ID"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in registracijo bridge_in ID pretoka."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Premoščanje"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Premoščanje izhoda"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Premoščanje vhoda"
-
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Odvod opisa pretoka"
-
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
-
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
-
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
-
-#: modules/stream_out/display.c:50
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Prikaži odvod pretoka"
-
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Podvoji odvod pretoka"
-
-#: modules/stream_out/es.c:38
-#: modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
-
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
-
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
-
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda za odvajanje slike."
-
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
-
-#: modules/stream_out/es.c:49
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Odvodni zvijalec"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Bitna hitrost slike"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Merilo slike"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "Odvodni URL"
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL odvod zvoka"
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL slikovnega odvoda"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Največja širina slike"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Osnovni odvod vala"
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Največja širina slike."
 
-#: modules/stream_out/es.c:366
-#: modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Največja višina slike"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Največja višina slike"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
+#~ "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
+#~ "z vejicami."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaic bridge"
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Zvijalec"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Ime seje"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis seje"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL seje"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid "Session email"
-msgstr "E-naslov seje"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Širina platna slike"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Višina platna slike"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Vrata prenosa slike"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
+#~ "okvirja."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP prikaz valov"
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Cilj odvoda"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+#~ "48000)."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Ime skupine seje"
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Zvočni kanali"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP objavljanje"
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filter zvoka"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+#~ "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
+#~ "z vejicami."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardna"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardni odvod vala"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Velikosti"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. "
+#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot "
+#~ "nalepk ločenih z vejicami."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "OSD menu"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Število niti"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Visoka prednost"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP velikost"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+#~ "zvoka in slike."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
+#~ "kodiranja."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Lestvica deljenja"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Izklopi zvok"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Kodirnik slike"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Slikovna bitna stopnja"
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Merilo slike"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Največja širina slike"
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Največja širina slike."
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Največja višina slike"
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Največja višina slike"
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Slikovni filter"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z vejicami."
+#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+#~ msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Maska prosojnosti"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+#~ msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filter alfa maske slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#~ msgid "Alpha mask"
+#~ msgstr "Alfa maska"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Prelivanje slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
+#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
+#~ "(blyyue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+#~ "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
+#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev "
+#~ "(modra je privzeta)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
+#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
+#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
+#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
+#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filter modrega zaslona slike"
+
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Modri zaslon"
+
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+#~ "ločite z vejico."
+
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+#~ "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva "
+#~ "znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = "
+#~ "črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in "
+#~ "zelena), #FFFFFF = bela)."
+
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filter barvnega praga"
+
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Prag nasičenosti"
+
+#~ msgid "Similarity threshold"
+#~ msgstr "Prag podobnosti"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
+#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
+
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+#~ "predstavlja razmerje 4/3."
+
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Ročno razmerje"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
+#~ "razmerje 4/3."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
+#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
+#~ "obrezovanja."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
+#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Širina slikovnega platna"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Prag osvetlitve"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Višina slikovnega platna"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
-msgstr "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi primeren okvir."
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Razpleteni način"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Bitna stopnja zvoka"
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Maska slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
+#~ msgid ""
+#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#~ msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "X koordinata"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Koordinata X maske."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Y koordinata"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Zvočni filter"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Kodirnik podnapisov"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
-msgstr "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk ločeno z vejicami."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD menu"
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Koordinata Y maske."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Izbriši filter slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Število niti"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Izbriši"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#~ msgid "RGB component to extract"
+#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid "High priority"
-msgstr "Visoka prednost"
+#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in slikovne sledi."
+#~ msgid "Gaussian's std deviation"
+#~ msgstr "Gauss običajno odstopanje"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
+#~ msgid ""
+#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
+#~ "up to 3*sigma away in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+#~ "oddaljene v vseh smereh."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:191
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:270
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Gauss zameglitev"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Popačen način"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tip gradienta slike"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Pretvarjanje iz"
-
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX pretvarjanje iz"
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Prag osvetlitve"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je določen za nastavitvijo osvetljenosti."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Kontrast slike (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Odtenek slike (0-360)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Svetlost slike (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Popravek slike (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filter lastnosti slike"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Prilagajanje slike"
-
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Prelivanje slike"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Število podvajanj"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Enote odvajanja slike"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote ločite z vejico."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filter podvajanja slike"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Podvajanje"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:56
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + <levi odmik> + <zgornji odmik>."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Samodejno obrezovanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+#~ "obdrži barve."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:59
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filter obrezovanja slike"
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
+#~ "učinka."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:267
-#: modules/video_filter/crop.c:346
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:268
-#: modules/video_filter/crop.c:347
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Razpleteni način"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Način razpletenega pretakanja"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filter razpletanja slike."
-
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "slika-filter-dogodek"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Popačen način"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"rob\" and \"zastavljanje\"."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tip gradienta slike"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži barve."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Uporabi učinek risanja"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Rob"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr "Zastavljanje"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filter gradienta slike"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filter obračanja slike"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Obračanje barv"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo imena datotek"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno datoteko enostavno vnesite njeno ime."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X koordinata"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y koordinata"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Prosojnost logotipa"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Položaj logotipa"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filter slike logotipa"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Prekrivanje logotipa"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filter logotipa"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filter povečevanja slike"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "X offset"
-msgstr "Odmik X osi:"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Y offset"
-msgstr "Odmik Y osi:"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105
-msgid "Timeout"
-msgstr "Časovna omejitev"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = popolno motno)"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Položaj oznak"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:124
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-#: modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:167
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Prikaz oznak"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Transparency"
-msgstr "Prosojnost"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno (privzeto)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border width"
-msgstr "Širina robu"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Border height"
-msgstr "Višina robu"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Poravnav mozaika"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda postavitve"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#: modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Število vrstic"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z \"določeno\"."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-#: modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Število stolpcev"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda postavitve \"določeno\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih elementov."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Ohrani originalno velikost"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Rob"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Elements order"
-msgstr "Razvrstitev elementov"
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Zastavljanje"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filter prehoda slike"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+#~ msgid "Grain video filter"
+#~ msgstr "Grain filter slike"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#~ msgid "Grain"
+#~ msgstr "Grain"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filter obračanja slike"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Modri zaslon"
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Obračanje barv"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
-msgstr "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi \"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je privzeta)."
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Logo imena datotek"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+#~ "onemogočeno."
+
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
+#~ "sliko."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
+#~ "sliko."
+
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
+
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Lega logotipa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
+#~ "6 = zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filter slike logotipa"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Filter logotipa"
+
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
+#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
+#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
+#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
+#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
+#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
+#~ "(%), $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
+#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Odmik X osi:"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Odmik Y osi:"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
+#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
+#~ "popolno motno)"
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
+#~ "pisave)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
+#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Lega oznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
+#~ "6 = zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Razno"
+
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Prikaz oznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
+#~ "(privzeto)."
+
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Širina robu"
+
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Višina robu"
+
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Poravnav mozaika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
+#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Metoda postavitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Število vrstic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
+#~ "določena z \"določeno\")."
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Število stolpcev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+#~ "postavitve \"določeno\")."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+#~ "elementov."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+#~ "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
+#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen "
+#~ "seznam koordinat (primer: 10,10,150,10)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "določeno"
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "offsets"
-msgstr "odmiki"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "določeno"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaični filter slike"
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "odmiki"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaik"
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Mozaični filter slike"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mozaik"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Raven megljenja (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Megljenje gibanja"
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filter megljenja gibanja"
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Datoteka opisov"
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parameter zgodovine"
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Število sličic za zaznavanje."
+#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
+#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "OpenCV primer"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#~ msgid "Haar cascade filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV primer"
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+#~ msgid "RGB32"
+#~ msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Ne prikaži slike"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Prikaz vstavljene slike"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikaži slike."
+#~ msgid "Show only errors"
+#~ msgstr "Pokaži samo napake"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Prikaži dovod slike"
+#~ msgid "Show errors and warnings"
+#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Prikaži procesirano sliko"
+#~ msgid "Show everything including debug messages"
+#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokaži samo napake"
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+#~ "OpenCV filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+#~ "filtra OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "OpenCV filter barve"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
+#~ "filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
+#~ "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Wrapper filter odvoda"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Barvni filter OpenCV"
+#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+#~ msgid "OpenCV internal filter name"
+#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Nastavitvena datoteka"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Pot do slik OSM menuja"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Lega menuja"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
+#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Položaj menuja"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Časovna omejitev menuja"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktivna okna"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
+#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
+#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
+#~ "1000 ms."
+
+#~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+#~ msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+#~ "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
+#~ "prosojnosti (255)."
+
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Aktivna okna"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
+
+#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Panoramix"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+#~ "območja)"
+
+#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
+#~ msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+
+#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
+#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Nasičenost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+
+#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
+#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+#~ "območja."
+
+#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
+#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+#~ "območja."
+
+#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
+#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+#~ "območja."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+#~ msgid "middle position (in %)"
+#~ msgstr "srednja lega (v %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
+#~ "(Lagrange) of blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+#~ "(Lagrange) obledelega območja."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#~ msgid "Gamma (Red) correction"
+#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:104
-msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
-msgstr "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega območja)"
+#~ msgid "Gamma (Green) correction"
+#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
+#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+#~ msgid "Black Crush for Red"
+#~ msgstr "Potemnitev rdeče"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Tanjšanje"
+#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+#~ msgid "Black Crush for Green"
+#~ msgstr "Potemnitev zelene"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega območja."
+#~ msgid "Black Crush for Blue"
+#~ msgstr "Potemnitev modre"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega območja."
+#~ msgid "White Crush for Red"
+#~ msgstr "Osvetlitev rdeče"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega območja."
+#~ msgid "White Crush for Green"
+#~ msgstr "Osvetlitev zelene"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "srednji položaj (v %)"
+#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti (Lagrange) obledelega območja."
+#~ msgid "White Crush for Blue"
+#~ msgstr "Osvetlitev modre"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Black Level for Red"
+#~ msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Popravek barve (zelena)"
+#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Black Level for Green"
+#~ msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Popravek barve (modra)"
+#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Black Level for Blue"
+#~ msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Počrnitev rdeče"
+#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "White Level for Red"
+#~ msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Počrnitev zelene"
+#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "White Level for Green"
+#~ msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Počrnitev modre"
+#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "White Level for Blue"
+#~ msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Pobleditev rdeče"
+#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Xinerama možnost"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Pobleditev zelene"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Pobleditev modre"
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+#~ "črnim območjem."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filter kodranja slike"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
+#~ msgid "Angle in degrees"
+#~ msgstr "Kot v stopinjah"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filter obračanja slike"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "URL virov"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Hitrost virov"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa "
+#~ "počasnejši tok)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Največja dolžina"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:187
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Možnosti Xinerama"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:188
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Čas osveževanja"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychedelic filter slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
+#~ "ne posodobi."
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ripple filter slike"
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Vir slik"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL virov"
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
+#~ "povsem motno."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Hitrost virov"
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Lega besedila"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Največja dolžina"
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Način prikaza naslova"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+#~ msgid ""
+#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
+#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko "
+#~ "in je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Čas osveževanja"
+#~ msgid "Don't show"
+#~ msgstr "Ne prikaži"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne posodobi."
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vedno vidno"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Vir slik"
+#~ msgid "Scroll with feed"
+#~ msgstr "Drsenje z virom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = povsem motno."
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Text position"
-msgstr "Položaj besedila"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+#~ msgid "Seam Carvinf"
+#~ msgstr "Seam Carvinf"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
+#~ msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Merilni filter slike"
+#~ msgid "Augment contrast between contours."
+#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Način merjenja"
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Hitro dvosmerno"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dvosmerno"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperimentalno"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Obrni vodoravno"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Obrni navpično"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tip preoblikovanja"
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Wall filter slike"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Stena slike"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Valovanje filter slike"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "ASCII Art"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Obrni vodoravno"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obrni navpično"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
+#~ "fb0)."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#~ msgid "Run fb on current tty."
+#~ msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+#~ msgid ""
+#~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+#~ "handling with caution)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+#~ "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Wall filter slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
+#~ "točke."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Stena slike"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Wave filter slike"
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "X11 zaslon"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-art prikaz valov"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format slike"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Širina slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
+#~ "prilagojena značilnostim slike."
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Višina slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
+#~ "prilagojena značilnostim slike."
+
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Razmerje snemanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+#~ "slike."
+
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
+#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
+
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
+#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
+#~ "slike."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
+#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
+#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
+#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
+#~ "uporabljanju prekrivanja."
+
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
+#~ "kakovost slike (ni miganja)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
+#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša kakovost slike (ni miganja)."
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
+#~ "določena slika ozadja."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Tapeta"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni določena slika ozadja."
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX prikaz valov"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kocka"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
-#: modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL prikaz valov"
-
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
-
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:56
-#: modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 zaslon"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Prosojna kocka"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Valj"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 prikaz valov"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Krogla"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Format slike"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Image width"
-msgstr "Širina slike"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena značilnostim slike."
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image height"
-msgstr "Višina slike"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena značilnostim slike."
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Razmerje snemanja"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje slike."
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Predpona imena datoteke"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA.format\"."
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr "Image prikaz valov"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Cube"
-msgstr "Kocka"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Prosojna kocka"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Valj"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr "Torus"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Sphere"
-msgstr "Krogla"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT vložen zaslon"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+#~ "sistemskega okolja."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "SDL oblika barv"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, "
+#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "OpenGL radij cilindra"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Širina zajete slike"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Višina zajete slike"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z y-osi"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z z-osi"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Effect"
-msgstr "Učinki"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT vložen zaslon"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost sistemskega okolja."
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded prikaz valov"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Barva"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Širina zajete slike"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Element zajemanja"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "XVideo prilagodilnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
+#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+#~ "pravilno)."
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
+#~ "slabe strani.\n"
+#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
+#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+#~ "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
+#~ "stvari nad sliko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
+#~ "strežnikom."
+
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
+#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+#~ "pravilno)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
+#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Višina zajete slike"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Barva"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Element zajemanja"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Goom hitrost animacije"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib prikaz valov"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI prikaz valov"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Učinek Goom"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo adapter"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari nad sliko."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Uporabi deljen spomin"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 prikaz valov"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Oblika XVimage barv"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
-
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Širina Goom prikaza"
-
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Višina Goom prikaza"
-
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom hitrost animiranja"
-
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom učinek"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:39
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista učinkov"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Seznam učinkov"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Število trakov"
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Število trakov"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Band separator"
-msgstr "Ločevanje trakov"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Ločevanje trakov"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Ojačevanje"
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Ojačevanje"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Omogoči vrhove"
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Omogoči vrhove"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Omogoči trakove"
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Izris trakov spektrometera."
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Omogoči trakove"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable base"
-msgstr "Omogoči bazo"
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Izris trakov spektrometra."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Omogoči bazo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radij bazne točke"
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Radij bazne točke"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralno območje"
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Spektralno območje"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Peak height"
-msgstr "Višina vrhov"
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Višina vrhov"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Širina vrha"
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Širina vrha"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-plane barvar"
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "Barva V koordinate"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Število zvezd"
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Število zvezd"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Vizualizator"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filter vizualizacije"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filter ponazoritev"
 
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Spektralna analiza"