+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-11 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
-"dnevniku."
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
+"datoteki."
#: src/input/input.c:2148
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Razširitve"
#: src/interface/interface.c:374
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Vmesnik"
+msgstr "Telnet vmesnik"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Vmesnik"
+msgstr "Spletni vmesnik"
#: src/interface/interface.c:378
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
+msgstr "Beleženje razhroščevanja"
#: src/interface/interface.c:380
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gibi"
+msgstr "Gibi miške"
#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
#: src/misc/modules.c:1979
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil dnevnika s podatki "
-"razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
+"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
+"slike preko mehanizma usklajevanja."
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
#: src/libvlc.h:436
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
"vrednost)."
#: src/libvlc.h:440
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
#: src/libvlc.h:442
-#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
-"usmerjevalno tabelo."
+"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+"tabelo."
#: src/libvlc.h:444
msgid "IPv4 multicast output interface address"
#: src/libvlc.h:449
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Kodna točka DiffServ"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
+"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
#: src/libvlc.h:456
msgid ""
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
#: src/libvlc.h:1155
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Izmet"
#: src/libvlc.h:1156
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
+msgstr ""
#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
-"MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Spregledane razširitve"
+msgstr "AACe razširitev"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoči sliko"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Uporaba B sličic"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"vrednost 6 pa ostro."
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Najvišja izravnava"
+msgstr "Stopnja H.264"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
+"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Modul vmesnika"
+msgstr "Način prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Razpleteni način"
+msgstr "Način čistega prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr "način Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+msgstr "Neposredna predvidena velikost"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
"nasprotju z eno določitvijo na blok."
#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
+msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
"Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
#: modules/codec/x264.c:274
-#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Delitveni posrednik I"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Delitveni posrednik I"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtri dostopa"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
#: modules/control/rc.c:965
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
+msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
#: modules/control/rc.c:966
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Popravljam AVI indeks..."
+msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
+"\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popačenja"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Blur"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
msgid "Personnalize"
-msgstr ""
+msgstr "Poosebi"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
msgid "Very Small)</string>"
-msgstr ""
+msgstr "Zelo majhno)</string>"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
msgstr "Običajno"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
-#, fuzzy
msgid "Big"
-msgstr "Premoščanje"
+msgstr "Veliko"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
msgid "Very Big"
-msgstr ""
+msgstr "Zelo veliko"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnava podatkov"
+msgstr "Postavitev"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
msgid "Right)</string>"
-msgstr ""
+msgstr "Desno)</string>"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "QToolButton"
msgstr "omogoči"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
-#, fuzzy
msgid "Extra Audio File"
-msgstr "Zvočni filter"
+msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
-#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Medijske datoteke"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
-#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
-#, fuzzy
msgid "Disc Type"
msgstr "Tip diska"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
msgid "Peripheric Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zunanja pot"
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Poveča del slike."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Puzzle"
-msgstr "Škrlatna"
+msgstr "Sestavljanka"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
msgid "Video Options"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "Glajenje:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Predojačanje"
+msgstr ""
+"Predojačevanje\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
msgid ""
msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Spletna stran VLC"
+msgstr "VideoLAN spletna stran"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Online Help"
-msgstr "Spletni forum"
+msgstr "Spleta pomoč"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "zadnje nastavitve"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:123
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
msgid "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:348
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:349
msgid ""
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
+"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:829
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
+"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"\"html\"."
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
-msgstr "Beleženje dnevnika"
+msgstr "Beleženje"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "File logging"
-msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
+msgstr "Beleženje datotek"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Log filename"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
-"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano kroženje, 0 je "
-"onemogočeno."
+"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
+"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
+"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
+"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
+"= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
+"stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
+"vrstica) "
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Širina slike"
+msgstr "Širina robu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Višina slike"
+msgstr "Višina robu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Aktivna okna"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+msgstr ""
+"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "Program"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr "Nasičenost"
+msgstr "Tanjšanje"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "srednji položaj (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Popravek barve (zelena)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Popravek barve (modra)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Počrnitev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Počrnitev zelene"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Počrnitev modre"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Pobleditev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Pobleditev zelene"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Pobleditev modre"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
-#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Možnosti izvrševanja"
+msgstr "Možnosti Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic video filter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
-
-#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-#~ msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Napake"
-
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
-
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Poravnavanje"
-
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Audioscrobbler uporabniško ime"
-
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Audioscrobbler geslo"
-
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
-
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Navpična širina robu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr "Širina robov narisanih navpično med elementi mozaika, v točkah."
-
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Vodoravna širina robu"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
-#~ "minute, %S = sekunde)."
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
-#~ "desno)."
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Čas prekrivanja"
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filter prikaza časa"