# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-12 21:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: uk\n"
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:2845 rc.cpp:2851
+#: src/customtrackview.cpp:609
+msgid " Duration:"
+msgstr " Тривалість:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:615
+msgid " Group duration:"
+msgstr " Тривалість групи:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:608
+msgid " Position:"
+msgstr " Позиція:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:613 src/customtrackview.cpp:619
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " Тривалість позначеного:"
+
+#: rc.cpp:2132 rc.cpp:2138 rc.cpp:4126 rc.cpp:4132
msgid " frames"
msgstr " кадрів"
-#: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:1595 rc.cpp:3176
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " секунда"
+msgstr[1] " секунди"
+msgstr[2] " секунд"
+msgstr[3] " секунда"
+
+#: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:178
+#: src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1973 rc.cpp:2526 rc.cpp:3967 rc.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
+#: rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "% of picture have a delta"
+msgstr "% зображення з відмінностями"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
+msgid ""
+"%1\n"
+"dB"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"дБ"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
+msgid "%1 dB"
+msgstr "%1 дБ"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
+msgid "%1 kHz"
+msgstr "%1 кГц"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:126
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 пк"
+
#: src/documentchecker.cpp:174
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 буде замінено на %2"
-#: src/titlewidget.cpp:1354 rc.cpp:1120 rc.cpp:2701
+#: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+#: src/clipproperties.cpp:478
+msgid "(%1 clip)"
+msgid_plural "(%1 clips)"
+msgstr[0] "(%1 кліп)"
+msgstr[1] "(%1 кліпи)"
+msgstr[2] "(%1 кліпів)"
+msgstr[3] "(один кліп)"
+
+#: rc.cpp:2450 rc.cpp:4444
+msgid "(>1 is experimental)"
+msgstr "(значення >1 є експриментальними)"
+
+#: rc.cpp:2981 rc.cpp:4975
+msgid "(notr)"
+msgstr "(notr)"
+
+#: rc.cpp:3431 rc.cpp:5425
+#, no-c-format
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(notranslate) % display"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:1988 rc.cpp:3982
msgid "+X"
msgstr "+X"
-#: src/titlewidget.cpp:1379 rc.cpp:1123 rc.cpp:2704
+#: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:1991 rc.cpp:3985
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:1051 rc.cpp:1054 rc.cpp:1162 rc.cpp:1165
-#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 rc.cpp:1180 rc.cpp:1183 rc.cpp:1228
-#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1234 rc.cpp:1237 rc.cpp:1240 rc.cpp:1243 rc.cpp:1318
-#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 rc.cpp:1327 rc.cpp:1330 rc.cpp:1601 rc.cpp:1604
-#: rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1613 rc.cpp:1616 rc.cpp:1623 rc.cpp:1626
-#: rc.cpp:1641 rc.cpp:1644 rc.cpp:1764 rc.cpp:1797 rc.cpp:1851 rc.cpp:2100
-#: rc.cpp:2106 rc.cpp:2112 rc.cpp:2118 rc.cpp:2127 rc.cpp:2301 rc.cpp:2304
-#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2635 rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2752 rc.cpp:2755
-#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2761 rc.cpp:2764 rc.cpp:2809 rc.cpp:2812 rc.cpp:2815
-#: rc.cpp:2818 rc.cpp:2821 rc.cpp:2824 rc.cpp:2899 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905
-#: rc.cpp:2908 rc.cpp:2911 rc.cpp:3182 rc.cpp:3185 rc.cpp:3188 rc.cpp:3191
-#: rc.cpp:3194 rc.cpp:3197 rc.cpp:3204 rc.cpp:3207 rc.cpp:3222 rc.cpp:3225
-#: rc.cpp:3345 rc.cpp:3378 rc.cpp:3432 rc.cpp:3681 rc.cpp:3687 rc.cpp:3693
-#: rc.cpp:3699 rc.cpp:3708
+#: rc.cpp:1502 rc.cpp:1505 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602 rc.cpp:1864
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1882 rc.cpp:1888 rc.cpp:1891 rc.cpp:1894 rc.cpp:1900
+#: rc.cpp:1906 rc.cpp:1912 rc.cpp:2030 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2042
+#: rc.cpp:2045 rc.cpp:2048 rc.cpp:2051 rc.cpp:2096 rc.cpp:2099 rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2111 rc.cpp:2186 rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: rc.cpp:2195 rc.cpp:2198 rc.cpp:2532 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2541
+#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2547 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568 rc.cpp:2574 rc.cpp:2580
+#: rc.cpp:2586 rc.cpp:2592 rc.cpp:2620 rc.cpp:2623 rc.cpp:2780 rc.cpp:2813
+#: rc.cpp:2879 rc.cpp:3257 rc.cpp:3263 rc.cpp:3269 rc.cpp:3275 rc.cpp:3284
+#: rc.cpp:3335 rc.cpp:3341 rc.cpp:3469 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475 rc.cpp:3478
+#: rc.cpp:3496 rc.cpp:3499 rc.cpp:3590 rc.cpp:3593 rc.cpp:3596 rc.cpp:3858
+#: rc.cpp:3861 rc.cpp:3876 rc.cpp:3882 rc.cpp:3885 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
+#: rc.cpp:3900 rc.cpp:3906 rc.cpp:4024 rc.cpp:4027 rc.cpp:4033 rc.cpp:4036
+#: rc.cpp:4039 rc.cpp:4042 rc.cpp:4045 rc.cpp:4090 rc.cpp:4093 rc.cpp:4096
+#: rc.cpp:4099 rc.cpp:4102 rc.cpp:4105 rc.cpp:4180 rc.cpp:4183 rc.cpp:4186
+#: rc.cpp:4189 rc.cpp:4192 rc.cpp:4526 rc.cpp:4529 rc.cpp:4532 rc.cpp:4535
+#: rc.cpp:4538 rc.cpp:4541 rc.cpp:4559 rc.cpp:4562 rc.cpp:4568 rc.cpp:4574
+#: rc.cpp:4580 rc.cpp:4586 rc.cpp:4614 rc.cpp:4617 rc.cpp:4774 rc.cpp:4807
+#: rc.cpp:4873 rc.cpp:5251 rc.cpp:5257 rc.cpp:5263 rc.cpp:5269 rc.cpp:5278
+#: rc.cpp:5329 rc.cpp:5335 rc.cpp:5463 rc.cpp:5466 rc.cpp:5469 rc.cpp:5472
msgid "..."
msgstr "..."
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:768 rc.cpp:2337 rc.cpp:2343 rc.cpp:2349
+#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 rc.cpp:1547 rc.cpp:3529 rc.cpp:3535 rc.cpp:3541
msgid "/"
msgstr "/"
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:943 rc.cpp:2391 rc.cpp:2524
+#: rc.cpp:549
+msgid ""
+"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
+msgstr ""
+"0 — заповнити кольором; інші значення — малювати незаповненим з вказаною "
+"шириною контуру."
+
+#: rc.cpp:1608 rc.cpp:1657 rc.cpp:1666 rc.cpp:1744 rc.cpp:3602 rc.cpp:3651
+#: rc.cpp:3660 rc.cpp:3738
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/slideshowclip.cpp:163 src/clipproperties.cpp:649
+#: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:978
+#: src/projectsettings.cpp:446 src/projectsettings.cpp:459
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Знайдено %1 зображення"
msgstr[2] "Знайдено %1 зображень"
msgstr[3] "Знайдено одне зображення"
-#: rc.cpp:1293 rc.cpp:2874
+#: rc.cpp:1062
+msgid "100 Hz"
+msgstr "100 Гц"
+
+#: rc.cpp:2161 rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: rc.cpp:1447 rc.cpp:3028
+#: rc.cpp:1086
+msgid "10000 Hz"
+msgstr "10000 Гц"
+
+#: rc.cpp:2324 rc.cpp:4318
msgid "11250"
msgstr "11250"
-#: rc.cpp:946 rc.cpp:2527
+#: rc.cpp:1076
+msgid "1250 Hz"
+msgstr "1250 Гц"
+
+#: rc.cpp:1056
+msgid "15 Band Equalizer"
+msgstr "15-смуговий еквалайзер"
+
+#: rc.cpp:1064
+msgid "156 Hz"
+msgstr "156 Гц"
+
+#: rc.cpp:1078
+msgid "1750 Hz"
+msgstr "1750 Гц"
+
+#: rc.cpp:1660 rc.cpp:1669 rc.cpp:1747 rc.cpp:3654 rc.cpp:3663 rc.cpp:3741
msgid "2"
msgstr "2"
-#: rc.cpp:1297 rc.cpp:2878
+#: rc.cpp:2165 rc.cpp:4159
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: rc.cpp:1444 rc.cpp:3025
+#: rc.cpp:1088
+msgid "20000 Hz"
+msgstr "20000 Гц"
+
+#: rc.cpp:1066
+msgid "220 Hz"
+msgstr "220 Гц"
+
+#: rc.cpp:2321 rc.cpp:4315
msgid "22500"
msgstr "22500"
-#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1989 rc.cpp:3261 rc.cpp:3570
+#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2924 rc.cpp:4656 rc.cpp:4918
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
-#: rc.cpp:337
+#: rc.cpp:1080
+msgid "2500 Hz"
+msgstr "2500 Гц"
+
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:828
+msgid "256 scale"
+msgstr "256-шкала"
+
+#: rc.cpp:788
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "Двовимірний осцилограф відео"
+
+#: rc.cpp:976
msgid "3 point balance"
msgstr "Баланс за 3 точками"
-#: rc.cpp:1441 rc.cpp:3022
+#: rc.cpp:1068
+msgid "311 Hz"
+msgstr "311 Гц"
+
+#: rc.cpp:2318 rc.cpp:4312
msgid "32000"
msgstr "32000"
-#: rc.cpp:1692 rc.cpp:2001 rc.cpp:3273 rc.cpp:3582
+#: rc.cpp:1082
+msgid "3500 Hz"
+msgstr "3500 Гц"
+
+#: rc.cpp:172
+msgid "3dflippo"
+msgstr "3dflippo"
+
+#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2936 rc.cpp:4668 rc.cpp:4930
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
-#: rc.cpp:1438 rc.cpp:3019
+#: rc.cpp:2315 rc.cpp:4309
msgid "41000"
msgstr "41000"
-#: rc.cpp:1435 rc.cpp:3016
+#: rc.cpp:1070
+msgid "440 Hz"
+msgstr "440 Гц"
+
+#: rc.cpp:2312 rc.cpp:4306
msgid "48000"
msgstr "48000"
-#: rc.cpp:1289 rc.cpp:2870
+#: rc.cpp:1060
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Гц"
+
+#: rc.cpp:2157 rc.cpp:4151
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1995 rc.cpp:3267 rc.cpp:3576
+#: rc.cpp:1084
+msgid "5000 Hz"
+msgstr "5000 Гц"
+
+#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2930 rc.cpp:4662 rc.cpp:4924
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
-#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1983 rc.cpp:3255 rc.cpp:3564
+#: rc.cpp:1072
+msgid "622 Hz"
+msgstr "622 Гц"
+
+#: rc.cpp:2656 rc.cpp:2918 rc.cpp:4650 rc.cpp:4912
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
-#: rc.cpp:838 rc.cpp:892 rc.cpp:901 rc.cpp:973 rc.cpp:1213 rc.cpp:1959
-#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1971 rc.cpp:2055 rc.cpp:2067 rc.cpp:2136 rc.cpp:2419
-#: rc.cpp:2473 rc.cpp:2482 rc.cpp:2554 rc.cpp:2794 rc.cpp:3540 rc.cpp:3546
-#: rc.cpp:3552 rc.cpp:3636 rc.cpp:3648 rc.cpp:3717
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
+msgid "75% box"
+msgstr "75%-блок"
+
+#: rc.cpp:1074
+msgid "880 Hz"
+msgstr "880 Гц"
+
+#: rc.cpp:1642 rc.cpp:1687 rc.cpp:1696 rc.cpp:1774 rc.cpp:2081 rc.cpp:3092
+#: rc.cpp:3098 rc.cpp:3104 rc.cpp:3110 rc.cpp:3188 rc.cpp:3197 rc.cpp:3293
+#: rc.cpp:3636 rc.cpp:3681 rc.cpp:3690 rc.cpp:3768 rc.cpp:4075 rc.cpp:5086
+#: rc.cpp:5092 rc.cpp:5098 rc.cpp:5104 rc.cpp:5182 rc.cpp:5191 rc.cpp:5287
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99; "
+#: src/customtrackview.cpp:607 rc.cpp:1783 rc.cpp:3777
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rc.cpp:3113 rc.cpp:5107
+msgid ":::"
+msgstr ":::"
+
+#: rc.cpp:947
+msgid ""
+"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
+"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
+" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
+"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Змінює значення коефіцієнта контрастності (гамми) для позначеного "
+"каналу. Змінюватимуться кольори лише пікселів, які не є чорними або повністю "
+"білими.<br/>З точки зору математики, буде піднесено яскравість пікселів у "
+"степінь <code>[0,1]</code> за значенням коефіцієнта контрастності.]]>"
+
+#: rc.cpp:926
+msgid ""
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
+"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
+"be changed.<br/>\n"
+" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
+"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Зміна нахилу кривої означає множення значень пікселів на стале "
+"значення. Чорні пікселі залишаться чорними, яскравіші пікселі буде змінено."
+"<br/>За ефектами буде зручніше спостерігати у разі застосування до градієнта "
+"відтінків сірого на моніторі розкладки RGB.]]>"
+
+#: rc.cpp:698
+msgid ""
+"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
+">\n"
+" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
+"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
+"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
+"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає рівень пристосування ефекту до змін тла. <br/>Інструмент "
+"світлового графіті запам’ятовує перший кадр кліпу, до якого його "
+"застосовано, отже кліп <em>завжди</em> має розпочинатися з кадру, коли "
+"художник поза кадром. Якщо тло постійно змінюється, наприклад на вулиці, "
+"спробуйте встановити значення α > 0 для обчислення осередненого зображення "
+"тла.]]>"
+
+#: rc.cpp:665
+msgid ""
+"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
+"be recognized as a light source?<br/>\n"
+" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
+"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
+"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
+"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає, наскільки яскравим (<code>R+G+B</code>) має бути певний "
+"піксель, щоб його було розпізнано.<br/>Збільшення цього порогового значення "
+"підвищує вимоги до яскравості джерел світла (тобто ці джерела мають бути "
+"білішими або менш кольоровими, відповідно), але запобігає появі «фальшивих "
+"джерел» з напівяскравими частинами, наприклад, рук, які значно відрізняються "
+"за кольором від тла, і які помилково визначаються як джерела світла.]]>"
+
+#: rc.cpp:670
+msgid ""
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
+"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
+"order to be recognized as light source? <br/>\n"
+" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
+"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
+"generally bright spots counting as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає, насільки має змінитися найяскравіший канал кольорів "
+"пікселя (<code>max(dR, dG, dB)</code>), порівняно з зображенням тла, щоб "
+"його було розпізнано як частину джерела світла.</em><br/>Збільшення цього "
+"порогового значення робить важчим визначення джерел світла на яскравому тлі, "
+"але зменшує небезпеку визначення шуму або звичайних світлих плям як джерела "
+"світла.]]>"
+
+#: rc.cpp:675
+msgid ""
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
+"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
+"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
+" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
+"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Визначає, наскільки має змінитисяя сума всіх каналів кольорів "
+"<em>відносно зображення тла</em> (<code>dR + dG + dB</code>) для "
+"розпізнавання пікселя як частини джерела світла.<br/>Збільшення цього "
+"значення інколи може запобігти додавання до маски світла деяких світлових "
+"об’єктів, підсвічених джерелом світла.]]>"
+
+#: rc.cpp:842
+msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
+msgstr "<![CDATA[Вплив середнього значення у пікселях, > 32 = 0]]>"
+
+#: rc.cpp:680
+msgid ""
+"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
+" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
+"obtain a better exposure.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Базова чутливість до світла.<br/>Якщо джерело переміщується "
+"повільно, спробуйте зменшити чутливості, щоб отримати кращу експозицію.]]>"
+
+#: rc.cpp:685
+msgid ""
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
+" The light mask does not get white immediately when the light "
+"source is moving slowly or staying steady.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
+" Маска світла не даватиме білого кольору негайно, якщо джерело "
+"світла рухатиметься повільно або залишатиметься нерухомим.]]>"
+
+#: rc.cpp:707
+msgid ""
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
+"threshold parameters.<br/>\n"
+" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
+"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
+"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
+"em> thresholds will count as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Регулятори статистичних параметрів надають змогу скоригувати "
+"параметри порогових значень у простий і точний спосіб.<br/>Приклад: щоб "
+"скоригувати порогове значення яскравості, позначте цей пункт і змінюйте "
+"порогове значення, аж доки не буде позначено все джерело світла. Повторіть "
+"цю ж операцію з іншими параметрами. Джерелом світла вважатиметься лише та "
+"частина зображення, яку буде позначено за <em>всіма</em> пороговими "
+"значеннями.]]>"
+
#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid ""
"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Додаткові відомості щодо цього символу не знайдено.</small>"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:185
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
msgid ""
"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
"screen grabs</strong>"
"встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати зображення з екрана."
"</strong>"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
msgid ""
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
"<strong>Щоб майстер DVD зміг нормально працювати, слід встановити програму %"
"1 або %2.</strong>"
-#: src/renderwidget.cpp:1499
+#: src/renderwidget.cpp:1546
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr ""
"<strong>Спроба обробки %1 завершилася у аварійному режимі</strong><br />"
-#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1195 rc.cpp:1567 rc.cpp:2193 rc.cpp:2253 rc.cpp:2626
-#: rc.cpp:2776 rc.cpp:3148 rc.cpp:3774 rc.cpp:3834
+#: rc.cpp:1858 rc.cpp:2063 rc.cpp:2498 rc.cpp:3326 rc.cpp:3401 rc.cpp:3852
+#: rc.cpp:4057 rc.cpp:4492 rc.cpp:5320 rc.cpp:5395
msgid "A"
msgstr "A"
-#: src/customtrackview.cpp:4516
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
+msgid ""
+"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr ""
+"Збільшення розмірів вікна покращить точність, але потребуватиме додаткових "
+"обчислювальних потужностей."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5042
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "У позиції %1 вже вказано напрямну"
-#: src/initeffects.cpp:726
+#: src/initeffects.cpp:762
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Інструмент прозорого переходу за двома ключовими кадрами."
-#: src/profilesdialog.cpp:141
+#: src/profilesdialog.cpp:147
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
"Серед типових профілів MLT вже існує профіль з такою назвою, будь ласка, "
"оберіть інший опис для вашого нетипового профілю."
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223 rc.cpp:1450 rc.cpp:3031
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306 rc.cpp:2327 rc.cpp:4321
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Фонова служба ARTS"
-#: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1902 rc.cpp:3483
+#: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3035 rc.cpp:5029
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
-#: src/renderwidget.cpp:1541 rc.cpp:1842 rc.cpp:3423
+#: src/renderwidget.cpp:1588 rc.cpp:2870 rc.cpp:4864
msgid "Abort Job"
msgstr "Перервати виконання"
-#: rc.cpp:2214 rc.cpp:3795
+#: rc.cpp:362
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: rc.cpp:3362 rc.cpp:5356
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Задіяти відновлення після аварій (автозбереження)"
-#: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1544
-#: src/customtrackview.cpp:1588
+#: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1677
+#: src/customtrackview.cpp:1721
msgid "Add %1"
msgstr "Додати %1"
-#: rc.cpp:3915
-msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Додати звуковий ефект"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1321
+#: src/mainwindow.cpp:1535
msgid "Add Clip"
msgstr "Додати кліп"
-#: src/mainwindow.cpp:1166
+#: src/mainwindow.cpp:1371
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Додати до позначеного кліп"
-#: src/mainwindow.cpp:1325
+#: src/mainwindow.cpp:1539
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Додати кольоровий кліп"
-#: rc.cpp:3918
-msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и неÑ\82иповий еÑ\84екÑ\82"
+#: src/mainwindow.cpp:422 rc.cpp:5532
+msgid "Add Effect"
+msgstr "Додати ефект"
-#: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1253 src/customtrackview.cpp:4531
+#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1464 src/customtrackview.cpp:5058
msgid "Add Guide"
msgstr "Додати напрямну"
msgid "Add Image"
msgstr "Додати зображення"
-#: src/mainwindow.cpp:1191 src/mainwindow.cpp:2322 src/clipproperties.cpp:429
+#: src/mainwindow.cpp:1396 src/mainwindow.cpp:2711 src/clipproperties.cpp:676
msgid "Add Marker"
msgstr "Додати позначку"
-#: rc.cpp:2172 rc.cpp:3753
+#: src/mainwindow.cpp:1413
+msgid "Add Marker/Guide quickly"
+msgstr "Додати позначку/напрямну нашвидкуруч"
+
+#: rc.cpp:3305 rc.cpp:5299
msgid "Add Profile"
msgstr "Додати профіль"
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Додати прямокутник"
-#: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1329
+#: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1543
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Додати показ слайдів"
-#: src/mainwindow.cpp:1337
+#: src/mainwindow.cpp:1551
msgid "Add Template Title"
msgstr "Додати шаблон кліпу з титрами"
msgid "Add Text"
msgstr "Додати текст"
-#: src/mainwindow.cpp:1333
+#: src/mainwindow.cpp:1547
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Додати кліп з титрами"
msgid "Add Track"
msgstr "Додати доріжку"
-#: src/mainwindow.cpp:332
+#: src/mainwindow.cpp:509
msgid "Add Transition"
msgstr "Додати перехід"
-#: src/mainwindow.cpp:1181
+#: src/mainwindow.cpp:1386
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Додати до позначеного перехід"
-#: rc.cpp:3912
-msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Додати відеоефект"
-
-#: src/clipitem.cpp:944 src/clipitem.cpp:953
-msgid "Add audio fade"
-msgstr "Додати зміну гучності"
-
-#: rc.cpp:2259 rc.cpp:3840
+#: rc.cpp:3407 rc.cpp:5401
msgid "Add chapter"
msgstr "Додати розділ"
-#: src/clipmanager.cpp:317 src/addclipcommand.cpp:33
+#: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Додати кліпи"
msgid "Add clip cut"
msgstr "Додати обрізку кліпу"
-#: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1087 rc.cpp:2668
+#: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1945 rc.cpp:3939
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Додати до проекту кліпи"
msgstr[2] "Додати до проекту кліпи"
msgstr[3] "Додати до проекту кліп"
+#: rc.cpp:360
+msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
+msgstr "додати стале значення,змінити гаму,помножити"
+
+#: rc.cpp:110
+msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
+msgstr ""
+"Додавання порошинок та плям на зображення, подібно до зображень на старій "
+"кіноплівці"
+
#: src/addfoldercommand.cpp:33
msgid "Add folder"
msgstr "Додати теку"
msgstr "Додати напрямну"
#: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
-#: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:79
+#: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
+#: src/geometrywidget.cpp:373 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
msgid "Add keyframe"
msgstr "Додати ключовий кадр"
-#: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:33
+#: rc.cpp:3344 rc.cpp:5338
+msgid "Add keyframes"
+msgstr "Додати ключові кадри"
+
+#: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
msgid "Add marker"
msgstr "Додати позначку"
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:2310
+#: rc.cpp:1511 rc.cpp:3505
msgid "Add movie file"
msgstr "Додати відеофайл"
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
msgid "Add new button"
msgstr "Додати нову кнопку"
-#: src/effectstackview.cpp:56
+#: src/effectstackview.cpp:63
msgid "Add new effect"
msgstr "Додати новий ефект"
msgid "Add new video file"
msgstr "Додати новий відеофайл"
-#: rc.cpp:1366 rc.cpp:2947
+#: src/projectlist.cpp:2314
+msgid "Add proxy clip"
+msgid_plural "Add proxy clips"
+msgstr[0] "Додати проміжні кліпи"
+msgstr[1] "Додати проміжні кліпи"
+msgstr[2] "Додати проміжні кліпи"
+msgstr[3] "Додати проміжний кліп"
+
+#: rc.cpp:2237 rc.cpp:4231
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Додати до назви файла захоплених даних час запису"
-#: rc.cpp:1647 rc.cpp:3228
+#: rc.cpp:2629 rc.cpp:4623
msgid "Add space"
msgstr "Додати пробіл"
-#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2112
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2370
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Додати кліп лінійки запису"
+#: rc.cpp:2559 rc.cpp:4553
+msgid "Add to project"
+msgstr "Додати до проекту"
+
#: src/addtrackcommand.cpp:33
msgid "Add track"
msgstr "Додати доріжку"
-#: src/clipitem.cpp:962 src/clipitem.cpp:965
-msgid "Add transition"
-msgstr "Додати перехід"
-
#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Додати перехід до кліпу"
-#: rc.cpp:1629 rc.cpp:3210
+#: src/kdenlivedoc.cpp:183 src/kdenlivedoc.cpp:186
+msgid "Adding clips"
+msgstr "Додавання кліпів"
+
+#: rc.cpp:2626 rc.cpp:4620
msgid "Additional Information"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: src/wizard.cpp:113
+#: src/wizard.cpp:114
msgid "Additional Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: rc.cpp:675
+#: rc.cpp:627
+msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
+msgstr ""
+"Додає чорні смуги вгорі і внизу зображення так, щоб воно стало подібним на "
+"кінозображення"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1167
+msgid "Adjust Profile to Current Clip"
+msgstr "Скоригувати профіль за поточним кліпом"
+
+#: rc.cpp:1453
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Скоригувати гучність згідно до ключових кадрів"
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Скоригувати тривалість кліпу"
-#: rc.cpp:279
+#: rc.cpp:635
msgid "Adjust levels"
msgstr "Скоригувати рівні"
-#: rc.cpp:511
+#: rc.cpp:1225
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Скоригувати розміри і позицію кліпу"
-#: rc.cpp:379
+#: rc.cpp:1024
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Скоригувати гучність без ключових кадрів"
-#: rc.cpp:134
+#: rc.cpp:4
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "Коригування балансу ліворуч-праворуч"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "Скоригувати поширення каналу ліворуч-праворуч"
+
+#: rc.cpp:266
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Скоригувати баланс білого/температуру кольорів"
-#: rc.cpp:661
+#: src/geometrywidget.cpp:112
+msgid "Adjust to original size"
+msgstr "Скоригувати до початкових розмірів"
+
+#: rc.cpp:1439
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Регульоване віньєтування"
-#: rc.cpp:142
+#: rc.cpp:292
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Скоригувати яскравість початкового зображення"
-#: rc.cpp:185
+#: rc.cpp:380
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Скоригувати контрастність початкового зображення"
-#: rc.cpp:307
+#: rc.cpp:850
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Скоригувати насиченість початкового зображення"
-#: rc.cpp:949 rc.cpp:2530
+#: rc.cpp:1750 rc.cpp:3744
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: src/initeffects.cpp:738
+#: src/initeffects.cpp:774
msgid "Affine"
msgstr "Афінне перетворення"
-#: src/main.cpp:44
+#: src/main.cpp:43
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
-#: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780
+#: src/initeffects.cpp:765 src/initeffects.cpp:810 src/initeffects.cpp:829
msgid "Align"
msgstr "Вирівняти"
+#: src/geometrywidget.cpp:138
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Притиснути донизу"
+
#: src/titlewidget.cpp:259
msgid "Align center"
msgstr "Вирівняти посередині"
msgid "Align item vertically"
msgstr "Вирівняти елемент вертикально"
-#: src/titlewidget.cpp:258
+#: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:123
msgid "Align left"
msgstr "Вирівняти ліворуч"
-#: src/titlewidget.cpp:257
+#: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:129
msgid "Align right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
-#: rc.cpp:1303 rc.cpp:2884
+#: src/geometrywidget.cpp:132
+msgid "Align top"
+msgstr "Притиснути догори"
+
+#: rc.cpp:2171 rc.cpp:4165
msgid "All"
msgstr "Всі"
-#: src/projectlist.cpp:1077
+#: src/projectlist.cpp:1205
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
-#: src/projectlist.cpp:1077
+#: src/projectlist.cpp:1205
msgid "All Supported Files"
msgstr "Всі файли, що підтримуються"
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Дозволити вертикальне пересування"
-#: rc.cpp:265
+#: rc.cpp:613
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Надає змогу компенсувати викривлення об’єктива"
-#: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760
+#: rc.cpp:551
+#| msgid "Alpha trace"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:809
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Обробка прозорості"
-#: rc.cpp:369
+#: rc.cpp:1279
+msgid "Alpha Operation"
+msgstr "Обробка каналу прозорості:"
+
+#: rc.cpp:1016
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Змішування з масштабованими і обернутими зображеннями"
-#: src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:1643
+#: rc.cpp:366
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "На основі каналу прозорості"
+
+#: rc.cpp:218
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "α-градієнт"
+
+#: rc.cpp:1485
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid "Alpha operation"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:198
+msgid "Alpha operations"
+msgstr "Обробка прозорості"
+
+#: rc.cpp:236
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "α-форми"
+
+#: rc.cpp:818
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "α-лінія"
+
+#: rc.cpp:1273
+msgid "Alpha,Luma,RGB"
+msgstr "прозорий,яскравий,RGB"
+
+#: src/renderwidget.cpp:875 src/renderwidget.cpp:1703
msgid "Already running"
msgstr "Вже працює"
-#: rc.cpp:227
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:912
msgid "Amount"
msgstr "Потужність"
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:683
+#: rc.cpp:346
+msgid "Amount of clusters"
+msgstr "Кількість областей"
+
+#: rc.cpp:599
+msgid "Amount of spatial filtering"
+msgstr "Потужність просторового фільтрування"
+
+#: rc.cpp:603
+msgid "Amount of temporal filtering"
+msgstr "Потужність часового фільтрування"
+
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:1461
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
msgid "An open source video editor."
msgstr "Відеоредактор з відкритим кодом."
-#: rc.cpp:525
+#: src/colorplaneexport.cpp:233
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "Під кутом до площини UV з усіма можливими значеннями Y."
+
+#: rc.cpp:1253
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Анімація обертання навколо X"
-#: rc.cpp:527
+#: rc.cpp:1255
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Анімація обертання навколо Y"
-#: rc.cpp:529
+#: rc.cpp:1257
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Анімація обертання навколо Z"
-#: rc.cpp:535
+#: rc.cpp:1263
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Анімація перекошування за X"
-#: rc.cpp:537
+#: rc.cpp:1265
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Анімація перекошування за Y"
-#: rc.cpp:1276 rc.cpp:2857
+#: rc.cpp:1711 rc.cpp:2144 rc.cpp:3215 rc.cpp:3705 rc.cpp:4138 rc.cpp:5209
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
-#: src/initeffects.cpp:716
+#: rc.cpp:555
+msgid "Antialias"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: src/initeffects.cpp:752
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Створює стаціонарний перехід між поточним і наступними кадрами."
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
msgid "Ascii art library"
msgstr "Бібліотека малювання ASCII"
-#: rc.cpp:1992 rc.cpp:3573
+#: rc.cpp:2927 rc.cpp:4921
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Співвідношення розмірів:"
-#: rc.cpp:239
+#: rc.cpp:457
msgid "Aspect type"
msgstr "Співвідношення розмірів"
-#: src/effectslistwidget.cpp:126 src/tracksconfigdialog.cpp:37
+#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
+#: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
-#: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:865 rc.cpp:1309 rc.cpp:1396
-#: rc.cpp:1710 rc.cpp:2148 rc.cpp:2446 rc.cpp:2890 rc.cpp:2977 rc.cpp:3291
-#: rc.cpp:3729
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1663 rc.cpp:2177 rc.cpp:2267
+#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2990 rc.cpp:3657 rc.cpp:4171 rc.cpp:4261 rc.cpp:4689
+#: rc.cpp:4984
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: rc.cpp:823 rc.cpp:2404
+#: rc.cpp:1621 rc.cpp:3615
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Звукові кодеки"
-#: src/mainwindow.cpp:1396
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Звукові ефекти"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1211
+#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Audio Only"
msgstr "Лише звук"
-#: src/mainwindow.cpp:1221 src/customtrackview.cpp:5528
+#: src/mainwindow.cpp:286
+msgid "Audio Signal"
+msgstr "Аудіосигнал"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Audio Wave"
+msgstr "Звукова хвиля"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1432 src/customtrackview.cpp:6067
msgid "Audio and Video"
msgstr "Звук та відео"
-#: rc.cpp:1429 rc.cpp:3010
+#: rc.cpp:2306 rc.cpp:4300
msgid "Audio channels"
msgstr "Звукові канали"
-#: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165
+#: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:157
msgid "Audio clip"
msgstr "Звуковий кліп"
-#: rc.cpp:868 rc.cpp:1405 rc.cpp:2449 rc.cpp:2986
+#: src/projectsettings.cpp:190
+msgid "Audio clips"
+msgstr "Звукові кліпи"
+
+#: src/clipproperties.cpp:201 rc.cpp:2276 rc.cpp:4270
msgid "Audio codec"
msgstr "Звуковий кодек"
-#: rc.cpp:695
+#: rc.cpp:1473
msgid "Audio correction"
msgstr "Виправлення звуку"
-#: rc.cpp:1399 rc.cpp:2980
+#: rc.cpp:2270 rc.cpp:4264
msgid "Audio device"
msgstr "Звуковий пристрій"
-#: rc.cpp:1105 rc.cpp:2686
+#: rc.cpp:1966 rc.cpp:3960
msgid "Audio device:"
msgstr "Звуковий пристрій:"
-#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2683
+#: rc.cpp:1963 rc.cpp:3957
msgid "Audio driver:"
msgstr "Звуковий драйвер:"
-#: rc.cpp:1546 rc.cpp:3127
+#: rc.cpp:2477 rc.cpp:4471
msgid "Audio editing"
msgstr "Редагування звукових даних"
-#: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Тривалість зміни гучності: %1 c"
-
-#: rc.cpp:1432 rc.cpp:3013
+#: rc.cpp:2309 rc.cpp:4303
msgid "Audio frequency"
msgstr "Частота звукових даних"
-#: rc.cpp:961 rc.cpp:2542
+#: rc.cpp:1762 rc.cpp:3756
msgid "Audio index"
msgstr "Покажчик звукових даних"
-#: src/renderwidget.cpp:1183 src/customtrackview.cpp:5503
+#: src/renderwidget.cpp:1230 src/customtrackview.cpp:6042
msgid "Audio only"
msgstr "Лише звук"
-#: rc.cpp:1003 rc.cpp:2584
+#: rc.cpp:1816 rc.cpp:3810
msgid "Audio track"
msgstr "Звукова доріжка"
-#: rc.cpp:1701 rc.cpp:2010 rc.cpp:3282 rc.cpp:3591
+#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2945 rc.cpp:4680 rc.cpp:4939
msgid "Audio tracks"
msgstr "Звукові доріжки"
-#: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
+#: src/monitor.cpp:145
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Гучність звуку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "AudioSpectrum"
+msgstr "Звуковий спектр"
+
+#: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: src/transitionsettings.cpp:85 rc.cpp:1779 rc.cpp:3360
+#: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2795 rc.cpp:4789
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: rc.cpp:2
+#: rc.cpp:22
msgid "Auto Mask"
msgstr "Автомаскування"
-#: rc.cpp:1501 rc.cpp:3082
+#: src/abstractscopewidget.cpp:79
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Автоматичне оновлення"
+
+#: rc.cpp:2393 rc.cpp:4387
msgid "Auto add"
msgstr "Автододавання"
-#: src/mainwindow.cpp:1688
+#: src/mainwindow.cpp:1973
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Виявлено файли автоматичного збереження. Бажаєте відновити дані за цими "
"файлами?"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
+#: rc.cpp:3242 rc.cpp:5236
+msgid "Autodetected capture devices"
+msgstr "Автоматично виявлені пристрої"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: src/mainwindow.cpp:1125
+#: src/mainwindow.cpp:1330
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Автоматичний перехід"
-#: rc.cpp:74
+#: rc.cpp:102
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Автоматичне обрізання за центром"
-#: rc.cpp:2016 rc.cpp:3597
-msgid "Automatically split audio from video"
+#: rc.cpp:495
+msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
+msgstr "Автоматично виявляти і розмивати обличчя за допомогою OpenCV"
+
+#: rc.cpp:3122 rc.cpp:5116
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "Автоматично імпортувати послідовності зображень"
+
+#: rc.cpp:3008 rc.cpp:5002
+msgid "Automatically split audio and video"
msgstr "Автоматично відокремлювати звук від відео"
-#: rc.cpp:1363 rc.cpp:2944
+#: rc.cpp:2234 rc.cpp:4228
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Автоматично створювати новий файл при вирізанні сцени"
-#: rc.cpp:2157 rc.cpp:3738
+#: rc.cpp:2999 rc.cpp:4993
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Автоматичне гортання під час відтворення"
-#: rc.cpp:814 rc.cpp:2395
+#: rc.cpp:1612 rc.cpp:3606
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Доступні кодеки (avformat)"
-#: src/wizard.cpp:164
+#: src/wizard.cpp:220
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
msgstr "Модуль avformat (FFmpeg)"
-#: rc.cpp:1024 rc.cpp:2605
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2423 rc.cpp:4417
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: rc.cpp:810
+msgid "B trace"
+msgstr "B-лінія"
+
+#: rc.cpp:1837 rc.cpp:3831
msgid "Back to menu"
msgstr "Повернутися до меню"
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 rc.cpp:1273 rc.cpp:2608 rc.cpp:2611 rc.cpp:2854
+#: rc.cpp:1840 rc.cpp:1843 rc.cpp:2141 rc.cpp:2978 rc.cpp:3834 rc.cpp:3837
+#: rc.cpp:4135 rc.cpp:4972
msgid "Background"
msgstr "Тло"
+#: rc.cpp:692
+msgid "Background Weight"
+msgstr "Ваговий коефіцієнт тла"
+
#: src/titlewidget.cpp:105
msgid "Background color opacity"
msgstr "Непрозорість кольору тла"
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозорість тла"
-#: rc.cpp:339
+#: rc.cpp:2 rc.cpp:6
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: rc.cpp:978
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Збалансування кольорів за допомогою трьох базових точок"
-#: src/renderwidget.cpp:272
+#: rc.cpp:272
+msgid "Baltan"
+msgstr "Baltan"
+
+#: src/renderwidget.cpp:285
msgid "Beginning"
msgstr "Початок"
-#: src/trackview.cpp:83
+#: rc.cpp:784
+msgid "Big window"
+msgstr "Велике вікно"
+
+#: src/trackview.cpp:81
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Більші доріжки"
-#: rc.cpp:1489 rc.cpp:3070
+#: rc.cpp:2366 rc.cpp:4360
msgid "Bit rate"
msgstr "Бітова швидкість"
-#: src/transitionsettings.cpp:98
+#: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: rc.cpp:341
+#: rc.cpp:980
msgid "Black color"
msgstr "Чорний колір"
-#: rc.cpp:289
+#: rc.cpp:647
msgid "Black output"
msgstr "Вихідний чорний"
-#: rc.cpp:301
+#: rc.cpp:2375 rc.cpp:4369
+msgid "Blackmagic"
+msgstr "Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:2213 rc.cpp:2405 rc.cpp:4207 rc.cpp:4399
+msgid "Blackmagic card"
+msgstr "Картка Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:760
msgid "Block Size X"
msgstr "Розмір блоку за X"
-#: rc.cpp:303
+#: rc.cpp:762
msgid "Block Size Y"
msgstr "Розмір блоку за Y"
-#: rc.cpp:54
+#: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: rc.cpp:82
msgid "Blue Screen"
msgstr "Синій екран"
-#: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:255
+#: rc.cpp:1425
+msgid "Blue/Yellow axis"
+msgstr "Вісь синього/жовтого"
+
+#: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:591 rc.cpp:744
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
-#: rc.cpp:701
+#: rc.cpp:1479
msgid "Blur & hide"
msgstr "Розмивання і приховування"
-#: rc.cpp:16
+#: rc.cpp:40
msgid "Blur factor"
msgstr "Коефіцієнт розмивання"
-#: rc.cpp:14
+#: rc.cpp:34
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Розмивання зображення за ключовими кадрами"
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
-#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2734
+#: rc.cpp:629
+msgid "Border Width"
+msgstr "Ширина смуг"
+
+#: rc.cpp:2021 rc.cpp:4015
msgid "Border color"
msgstr "Колір рамки"
msgid "Border width"
msgstr "Ширина рамки"
-#: rc.cpp:70
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:740
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
-#: rc.cpp:12
+#: src/clipproperties.cpp:120
+msgid "Bottom first"
+msgstr "Нижній перший"
+
+#: rc.cpp:32
msgid "Box Blur"
msgstr "Прямокутне розмивання"
-#: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:275
+#: rc.cpp:896
+msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
+msgstr "прямокутник,еліпсоїд,ромб"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
+msgid "Brighten"
+msgstr "Підсвічування"
+
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:294 rc.cpp:623 rc.cpp:1042
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: rc.cpp:22
+#: rc.cpp:42
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Яскравість (за ключовими кадрами)"
-#: src/trackview.cpp:619
+#: rc.cpp:663
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Порогове значення яскравості"
+
+#: rc.cpp:1213
+msgid "Brightness down"
+msgstr "Зменшення яскравості"
+
+#: rc.cpp:1215
+msgid "Brightness every"
+msgstr "Зміна яскравості кожні"
+
+#: rc.cpp:1211
+msgid "Brightness up"
+msgstr "Збільшення яскравості"
+
+#: rc.cpp:752
+msgid "Broken TV"
+msgstr "Поламаний телевізор"
+
+#: src/trackview.cpp:637
msgid "Broken clip producer %1"
msgstr "Помилковий інструмент створення кліпу %1"
-#: rc.cpp:1453 rc.cpp:1462 rc.cpp:3034 rc.cpp:3043
+#: rc.cpp:2330 rc.cpp:2339 rc.cpp:4324 rc.cpp:4333
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
-#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
+#: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Виправлення вад тощо."
-#: src/main.cpp:44
+#: src/main.cpp:43
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Виправлення вад, логотип тощо."
-#: rc.cpp:1914 rc.cpp:3495
+#: rc.cpp:3047 rc.cpp:5041
msgid "Burn"
msgstr "Записати"
msgid "Burn with %1"
msgstr "Записати за допомогою %1"
-#: rc.cpp:1009 rc.cpp:2590
+#: rc.cpp:1822 rc.cpp:3816
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
-#: rc.cpp:2232 rc.cpp:3813
+#: rc.cpp:3380 rc.cpp:5374
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопка 1"
-#: rc.cpp:2235 rc.cpp:3816
+#: rc.cpp:3383 rc.cpp:5377
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопка 2"
-#: rc.cpp:2238 rc.cpp:3819
+#: rc.cpp:3386 rc.cpp:5380
msgid "Button 3"
msgstr "Кнопка 3"
-#: rc.cpp:2241 rc.cpp:3822
+#: rc.cpp:3389 rc.cpp:5383
msgid "Button 4"
msgstr "Кнопка 4"
-#: rc.cpp:2244 rc.cpp:3825
+#: rc.cpp:3392 rc.cpp:5386
msgid "Button 5"
msgstr "Кнопка 5"
-#: rc.cpp:1021 rc.cpp:2602
+#: rc.cpp:1834 rc.cpp:3828
msgid "Button colors"
msgstr "Кольори кнопок"
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:150
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:151
msgid "Buttons overlapping"
msgstr "Кнопки перекриваються"
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:2358
+#: rc.cpp:276
+msgid "Bézier Curves"
+msgstr "Криві Безьє"
+
+#: rc.cpp:288
+msgid "Bézier Spline Widget"
+msgstr "Віджет сплайна Безьє"
+
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:3560
msgid "C"
msgstr "C"
-#: rc.cpp:146
-msgid "C0rners"
-msgstr "Кути"
+#: rc.cpp:830
+msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:148
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "Обчислений середній колір за прямокутником."
-#: src/customtrackview.cpp:1619
+#: rc.cpp:374
+msgid ""
+"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
+"uses that value as new pixel value"
+msgstr ""
+"Обчислює відстань між позначеним кольором і кольором поточного пікселя, а "
+"потім використовує отримане значення для зміни кольору пікселя"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1758
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Не вдалося додати відеоефект до цього кліпу"
-#: src/customtrackview.cpp:1613
+#: src/customtrackview.cpp:1749
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Не вдалося додати звуковий ефект до цього кліпу"
-#: src/customtrackview.cpp:961 src/customtrackview.cpp:994
-#: src/customtrackview.cpp:1932 src/customtrackview.cpp:1958
-#: src/customtrackview.cpp:1984 src/customtrackview.cpp:2008
+#: src/customtrackview.cpp:1045 src/customtrackview.cpp:1078
+#: src/customtrackview.cpp:2187 src/customtrackview.cpp:2213
+#: src/customtrackview.cpp:2239 src/customtrackview.cpp:2263
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Не вдалося додати перехід"
-#: src/customtrackview.cpp:5484 src/customtrackview.cpp:5509
-#: src/customtrackview.cpp:5534
+#: src/customtrackview.cpp:6023 src/customtrackview.cpp:6048
+#: src/customtrackview.cpp:6073
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Не вдалося змінити згруповані кліпи"
-#: src/customtrackview.cpp:843 src/customtrackview.cpp:3487
-msgid "Cannot cut a clip in a group"
-msgstr "Не вдалося вирізати кліп з групи"
-
-#: src/customtrackview.cpp:838
+#: src/customtrackview.cpp:914
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Не вдалося вирізати перехід"
-#: src/customtrackview.cpp:1197
+#: src/customtrackview.cpp:1300
msgid "Cannot edit an item in a group"
msgstr "Не можна змінювати елемент у групі"
-#: src/customtrackview.cpp:1186
+#: src/customtrackview.cpp:1289
msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
msgstr "Не можна змінювати тривалість декількох об’єктів"
-#: src/customtrackview.cpp:3460
+#: src/customtrackview.cpp:3850
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Не вдалося знайти кліп для зміни швидкості"
-#: src/customtrackview.cpp:1507
+#: src/customtrackview.cpp:1630
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Не вдалося знайти кліп до додавання ефекту"
-#: src/mainwindow.cpp:2317
+#: src/mainwindow.cpp:2706 src/mainwindow.cpp:2815
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Не вдалося знайти кліп для додавання позначки"
-#: src/customtrackview.cpp:1805
+#: src/customtrackview.cpp:2022
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Не вдалося знайти кліп для вирізання"
-#: src/customtrackview.cpp:1184 src/customtrackview.cpp:1192
+#: src/customtrackview.cpp:1287 src/customtrackview.cpp:1295
msgid "Cannot find clip to edit"
msgstr "Не вдалося знайти кліп для редагування"
-#: src/mainwindow.cpp:2344 src/mainwindow.cpp:2371 src/mainwindow.cpp:2394
+#: src/mainwindow.cpp:2733 src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2783
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Не вдалося знайти кліп для вилучення позначки"
-#: src/customtrackview.cpp:1857
+#: src/customtrackview.cpp:2093
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Не вдалося знайти кліп для скасування вирізання"
-#: src/mainwindow.cpp:1781
+#: src/mainwindow.cpp:2989
+msgid "Cannot find effect %1 / %2"
+msgstr "Не вдалося знайти ефект %1/%2"
+
+#: src/projectlist.cpp:1684
+msgid "Cannot find profile from current clip"
+msgstr "Не вдалося знайти профіль з поточного кліпу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2094
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Не вдалося знайти програми melt, потрібної для обробки (програма є частиною "
"MLT)"
-#: src/renderwidget.cpp:661
+#: src/renderwidget.cpp:674
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Не вдалося знайти програми melt, потрібної для обробки (програма є частиною "
"Mlt)"
-#: src/mainwindow.cpp:1804
+#: src/mainwindow.cpp:2117
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr ""
"Не вдалося знайти сховища профілів MLT, будь ласка, вкажіть його адресу"
-#: src/customtrackview.cpp:1322 src/customtrackview.cpp:2136
+#: src/customtrackview.cpp:1427 src/customtrackview.cpp:2396
msgid "Cannot insert clip in timeline"
msgstr "Не вдалося вставити кліп до лінійки запису"
-#: src/customtrackview.cpp:2654
+#: src/customtrackview.cpp:4069
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "Не вдалося вставити кліп…"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2967
msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgstr "Вставляти розпірку у заблокований кліп не можна"
-#: src/customtrackview.cpp:2667
+#: src/customtrackview.cpp:2980
msgid "Cannot insert space in a track with a group"
msgstr "Не вдалося вставити пробіл у доріжку групи"
-#: src/customtrackview.cpp:2726
+#: src/customtrackview.cpp:3040
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позиції %1, доріжка %2"
-#: src/customtrackview.cpp:3736 src/customtrackview.cpp:3942
+#: src/customtrackview.cpp:4230 src/customtrackview.cpp:4439
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Не вдалося пересунути кліп з часовою міткою %1 на доріжці %2"
-#: src/customtrackview.cpp:3055 src/customtrackview.cpp:3772
+#: src/customtrackview.cpp:3375 src/customtrackview.cpp:4263
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позицію %1"
-#: src/customtrackview.cpp:1763
+#: src/customtrackview.cpp:1948 src/customtrackview.cpp:1965
msgid "Cannot move effect"
msgstr "Не вдалося пересунути ефект"
-#: src/customtrackview.cpp:3064
+#: src/customtrackview.cpp:3383
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Не вдалося пересунути перехід"
-#: src/customtrackview.cpp:2741
+#: src/customtrackview.cpp:3055
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Не вдалося пересунути перехід на позиції %1, доріжка %2"
-#: src/customtrackview.cpp:3892
+#: src/customtrackview.cpp:4389
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Не вдалося пересунути перехід з часовою міткою %1 на доріжці %2"
-#: src/mainwindow.cpp:1728
+#: src/mainwindow.cpp:2040
msgid ""
"Cannot open file %1.\n"
"Project is corrupted."
"Не вдалося відкрити файл %1.\n"
"Файл проекту пошкоджено."
-#: src/customtrackview.cpp:4916
+#: src/customtrackview.cpp:5448
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Не вдалося вставити кліп у позначене місце"
-#: src/customtrackview.cpp:4877 src/customtrackview.cpp:4900
+#: src/customtrackview.cpp:5432
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Не вдалося вставити позначені кліпи"
-#: src/customtrackview.cpp:4930
+#: src/customtrackview.cpp:5462
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Не вдалося вставити перехід у позначене місце"
-#: src/renderwidget.cpp:665
+#: src/renderwidget.cpp:678
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
"application is not set.\n"
"Будь ласка, вкажіть відповідну програму за допомогою діалогового вікна "
"налаштування Kdenlive."
-#: src/recmonitor.cpp:270
+#: src/recmonitor.cpp:318
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
"Не вдалося виконати читання з пристрою %1\n"
"Будь ласка, перевірте наявність драйверів та права доступу."
-#: src/customtrackview.cpp:2590
+#: src/customtrackview.cpp:2902
msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgstr "Вилучати розпірку з заблокованому кліпі не можна"
-#: src/customtrackview.cpp:2613
+#: src/customtrackview.cpp:2925
msgid "Cannot remove space in a track with a group"
msgstr "Не вдалося вилучити пробіл у доріжці групи"
-#: src/customtrackview.cpp:4080 src/customtrackview.cpp:4186
+#: src/customtrackview.cpp:4590 src/customtrackview.cpp:4711
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Не вдалося змінити розміри переходу"
-#: src/customtrackview.cpp:5385
+#: src/customtrackview.cpp:5917
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Не вдалося розрізати звук згрупованих кліпів"
-#: src/customtrackview.cpp:2392 src/customtrackview.cpp:2464
-#: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:5429
-#: src/customtrackview.cpp:5432 src/customtrackview.cpp:5458
-#: src/customtrackview.cpp:5556 src/customtrackview.cpp:5563
-#: src/customtrackview.cpp:5570
+#: src/customtrackview.cpp:2656 src/customtrackview.cpp:2727
+#: src/customtrackview.cpp:4113 src/customtrackview.cpp:5968
+#: src/customtrackview.cpp:5971 src/customtrackview.cpp:5997
+#: src/customtrackview.cpp:6095 src/customtrackview.cpp:6102
+#: src/customtrackview.cpp:6109
msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
msgstr "Не вдалося оновити кліп (час: %1, доріжка: %2)"
-#: src/customtrackview.cpp:2038
+#: src/customtrackview.cpp:2293
msgid "Cannot update transition"
msgstr "Не вдалося оновити перехід"
-#: src/customtrackview.cpp:763
+#: src/customtrackview.cpp:838
msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgstr "Використовувати розпірку у заблокованому кліпі не можна"
-#: src/customtrackview.cpp:773
+#: src/customtrackview.cpp:848
msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
msgstr "Використовувати у згрупованих кліпах розпірки не можна"
-#: src/renderwidget.cpp:430 src/renderwidget.cpp:547 src/renderwidget.cpp:553
-#: src/renderwidget.cpp:613 src/renderwidget.cpp:797 src/renderwidget.cpp:809
-#: src/renderwidget.cpp:1727 src/renderwidget.cpp:1750
-#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
-#: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:724
-#: src/dvdwizard.cpp:730 src/kdenlivedoc.cpp:492 src/kdenlivedoc.cpp:581
-#: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/titlewidget.cpp:1802
+#: src/renderwidget.cpp:443 src/renderwidget.cpp:560 src/renderwidget.cpp:566
+#: src/renderwidget.cpp:626 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:830
+#: src/renderwidget.cpp:1816 src/renderwidget.cpp:1839
+#: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:178
+#: src/profilesdialog.cpp:505 src/profilesdialog.cpp:511 src/dvdwizard.cpp:734
+#: src/dvdwizard.cpp:740 src/mainwindow.cpp:3837 src/mainwindow.cpp:3842
+#: src/kdenlivedoc.cpp:665 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/titlewidget.cpp:1809
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
+#: src/kdenlivedoc.cpp:545
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1, список сцен пошкоджено."
+
+#: rc.cpp:3251 rc.cpp:5245
+msgid "Capacities"
+msgstr "Можливості"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
msgid "Capture"
msgstr "Захоплення"
-#: rc.cpp:1426 rc.cpp:3007
+#: rc.cpp:2303 rc.cpp:2387 rc.cpp:4297 rc.cpp:4381
msgid "Capture audio"
msgstr "Захоплення звуку"
-#: src/recmonitor.cpp:592
+#: src/recmonitor.cpp:672
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Спроба захоплення завершилася аварійно, перевірте вказані параметри"
-#: src/recmonitor.cpp:598
+#: src/recmonitor.cpp:678
msgid ""
"Capture crashed, please check your parameters\n"
"RecordMyDesktop exit code: %1"
"Спроба захоплення завершилася аварійно, перевірте вказані параметри.\n"
"Код завершення RecordMyDesktop: %1"
-#: rc.cpp:1369 rc.cpp:2950
+#: rc.cpp:2610 rc.cpp:4604
+msgid "Capture delay"
+msgstr "Затримка захоплення"
+
+#: rc.cpp:2556 rc.cpp:4550
+msgid "Capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:734
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Помилка захоплення"
+
+#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2384 rc.cpp:4234 rc.cpp:4378
msgid "Capture file name"
msgstr "Назва файла захоплених даних"
-#: rc.cpp:1534 rc.cpp:3115
+#: rc.cpp:2462 rc.cpp:4456
msgid "Capture folder"
msgstr "Тека захоплення"
-#: rc.cpp:1348 rc.cpp:2929
+#: rc.cpp:2219 rc.cpp:4213
msgid "Capture format"
msgstr "Формат захоплення"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:410 rc.cpp:2589 rc.cpp:4583
+msgid "Capture frame"
+msgstr "Захопити кадр"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
msgid "Capture is not yet available on OS X."
msgstr "У OS X режим захоплення ще не реалізовано."
-#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2998
+#: rc.cpp:2381 rc.cpp:4375
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
+
+#: rc.cpp:2288 rc.cpp:4282
msgid "Capture params"
msgstr "Параметри захоплення"
-#: rc.cpp:2178 rc.cpp:3759
+#: rc.cpp:3311 rc.cpp:5305
msgid "Captured files"
msgstr "Захоплені файли"
-#: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
+#: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175
msgid "Capturing"
msgstr "Захоплення"
-#: rc.cpp:553
+#: rc.cpp:334
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
+msgstr ""
+"Перетворення відео на щось подібне до мультфільму, різновид ефекту виявлення "
+"країв"
+
+#: rc.cpp:1313
msgid "Center Frequency"
msgstr "Центральна частота"
-#: rc.cpp:271
+#: rc.cpp:104
+msgid "Center balance"
+msgstr "Баланс за центром"
+
+#: rc.cpp:619
msgid "Center correction"
msgstr "Виправлення у центрі"
-#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3124 rc.cpp:3130 rc.cpp:3136
+#: rc.cpp:1708 rc.cpp:3212 rc.cpp:3702 rc.cpp:5206
+msgid "Center crop"
+msgstr "Обрізання за центром"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:126
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "По центру горизонтально"
+
+#: rc.cpp:188
+msgid "Center position (X)"
+msgstr "Розташування центра за X"
+
+#: rc.cpp:190
+msgid "Center position (Y)"
+msgstr "Розташування центра за Y"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:135
+msgid "Center vertically"
+msgstr "По центру вертикально"
+
+#: rc.cpp:2474 rc.cpp:2480 rc.cpp:2486 rc.cpp:4468 rc.cpp:4474 rc.cpp:4480
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Change clip type"
msgstr "Змінити тип кліпу"
-#: rc.cpp:385
+#: rc.cpp:1030
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Змінити значення кольорів гами"
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:44
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Змінювати яскравість зображення за ключовими кадрами"
-#: src/projectsettings.cpp:186
+#: src/projectlist.cpp:1699
+msgid "Change project profile"
+msgstr "Зміна профілю проекту"
+
+#: rc.cpp:922
+msgid ""
+"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
+"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr ""
+"Змінює значення нахилу (Slope), інтенсивності (Offset) та потужності (Power) "
+"компонентів кольорів, а також загальну насиченість (Saturation), відповідно "
+"до ASC CDL (списку визначення кольорів)."
+
+#: rc.cpp:937
+msgid ""
+"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
+"given value."
+msgstr ""
+"Зміна значення зміщення піднімає (або знижує) яскравість кожного пікселя на "
+"вказане значення."
+
+#: src/projectsettings.cpp:290
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"призвести до пошкодження переходів.\n"
" Ви справді бажаєте продовжити виконання дії?"
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:281
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:639 rc.cpp:800
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: rc.cpp:871 rc.cpp:2452
+#: src/clipproperties.cpp:204
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: rc.cpp:32
+#: rc.cpp:60
msgid "Charcoal"
msgstr "Вугільний олівець"
-#: rc.cpp:34
+#: rc.cpp:62
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Ефект малювання вугільним олівцем"
-#: src/renderwidget.cpp:1785 src/kdenlivedoc.cpp:137 src/projectlist.cpp:450
+#: rc.cpp:3245 rc.cpp:5239
+msgid "Check"
+msgstr "Позначити"
+
+#: rc.cpp:3125 rc.cpp:5119
+msgid "Check if first added clip matches project profile"
+msgstr "Перевіряти, чи відповідає перший доданий кліп профілю проекту"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1874 src/kdenlivedoc.cpp:124 src/projectlist.cpp:512
msgid "Check missing clips"
msgstr "Перевірити наявність кліпів"
-#: rc.cpp:1875 rc.cpp:3456
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією"
-
-#: src/wizard.cpp:67
+#: src/wizard.cpp:68
msgid "Checking MLT engine"
msgstr "Перевірка рушія MLT"
-#: src/wizard.cpp:127
+#: src/wizard.cpp:138
msgid "Checking system"
msgstr "Перевірка системи"
-#: rc.cpp:46
+#: rc.cpp:74
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Фіксування інтенсивності"
-#: rc.cpp:545
+#: rc.cpp:1305
msgid "Chrominance U"
msgstr "Колірність U"
-#: rc.cpp:547
+#: rc.cpp:1307
msgid "Chrominance V"
msgstr "Колірність V"
-#: src/mainwindow.cpp:226
+#: src/mainwindow.cpp:347
msgid "Clean"
msgstr "Спорожнення"
-#: src/mainwindow.cpp:976
+#: src/mainwindow.cpp:1163
msgid "Clean Project"
msgstr "Спорожнити проект"
-#: rc.cpp:1854 rc.cpp:3435
+#: rc.cpp:2882 rc.cpp:4876
msgid "Clean Up"
msgstr "Спорожнити"
-#: src/mainwindow.cpp:1955 src/projectsettings.cpp:103
+#: src/mainwindow.cpp:2313 src/projectsettings.cpp:134
msgid "Clean up project"
msgstr "Спорожнити проект"
-#: rc.cpp:1728 rc.cpp:3309
+#: rc.cpp:2737 rc.cpp:4731
msgid "Clear cache"
msgstr "Спорожнити кеш"
-#: src/mainwindow.cpp:2870
+#: src/mainwindow.cpp:3301
msgid "Click on a clip to cut it"
msgstr "Натисніть кліп, щоб вирізати його"
-#: src/customtrackview.cpp:576
+#: src/customtrackview.cpp:648
msgid "Click to add a transition."
msgstr "Клацніть, щоб додати перехід."
-#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:3891
+#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5511
msgid "Clip"
msgstr "Кліп"
-#: src/clipmanager.cpp:276
+#: src/clipmanager.cpp:263
msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
msgstr "Кліп з назвою <b>%1</b><br />вже є частиною проекту, що робити?"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:897
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
msgstr ""
"Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити, що "
"робити?"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:886
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено, що робити?"
-#: src/projectlist.cpp:1114
+#: src/projectlist.cpp:1289
msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено, його буде вилучено з проекту."
-#: src/projectlist.cpp:1115
+#: src/projectlist.cpp:1290
msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
msgstr ""
"Дані кліпу <b>%1</b><br />пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити. "
"Вилучити цей кліп з проекту?"
-#: rc.cpp:2271 rc.cpp:3852
+#: rc.cpp:3448 rc.cpp:5442
msgid "Clip Color"
msgstr "Колір кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:198
+#: src/mainwindow.cpp:197
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Монітор кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:1345 rc.cpp:826 rc.cpp:2407
+#: src/mainwindow.cpp:1559 rc.cpp:1630 rc.cpp:3624
msgid "Clip Properties"
msgstr "Властивості кліпу"
-#: src/clipmanager.cpp:276
+#: src/clipmanager.cpp:263
msgid "Clip already exists"
msgstr "Такий кліп вже існує"
-#: rc.cpp:321
+#: rc.cpp:864
msgid "Clip bottom"
msgstr "Нижній край"
-#: src/clipitem.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Тривалість кліпу: %1 с"
-
-#: src/customtrackview.cpp:4440
+#: src/customtrackview.cpp:4966
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Позначок для кліпу не вказано"
-#: src/mainwindow.cpp:1143
+#: src/mainwindow.cpp:1348
msgid "Clip in Project Tree"
msgstr "Кліп у дереві проекту"
-#: rc.cpp:3885
+#: rc.cpp:5505
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Кліп на лінійці запису"
-#: rc.cpp:315
+#: rc.cpp:858
msgid "Clip left"
msgstr "Лівий край"
-#: rc.cpp:317
+#: src/customtrackview.cpp:1454 src/customtrackview.cpp:1509
+msgid "Clip not ready"
+msgstr "Кліп неготовий"
+
+#: rc.cpp:860
msgid "Clip right"
msgstr "Правий край"
-#: rc.cpp:319
+#: rc.cpp:862
msgid "Clip top"
msgstr "Верхній край"
msgid "Clips folder"
msgstr "Тека кліпів"
-#: rc.cpp:1716 rc.cpp:3297
+#: rc.cpp:2725 rc.cpp:4719
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Використані у проекті кліпи:"
-#: src/titlewidget.cpp:527
+#: src/titlewidget.cpp:529
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1836 rc.cpp:1845 rc.cpp:1872 rc.cpp:3417
-#: rc.cpp:3426 rc.cpp:3453
+#: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2849 rc.cpp:2873 rc.cpp:2900 rc.cpp:4843
+#: rc.cpp:4867 rc.cpp:4894
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:2671
+#: rc.cpp:1948 rc.cpp:3942
msgid "Close after transcode"
msgstr "Закрити після перекодування"
-#: src/mainwindow.cpp:148
+#: src/mainwindow.cpp:172
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: rc.cpp:437
+#: rc.cpp:344
+msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
+msgstr ""
+"Поділяє початкове зображення на основі відстаней за кольорами і у просторі"
+
+#: rc.cpp:1126
msgid "Co-efficient"
msgstr "Коефіцієнт"
-#: rc.cpp:1393 rc.cpp:2974
+#: rc.cpp:2264 rc.cpp:4258
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: rc.cpp:877 rc.cpp:880 rc.cpp:1033 rc.cpp:1255 rc.cpp:2458 rc.cpp:2461
-#: rc.cpp:2614 rc.cpp:2836
+#: rc.cpp:832 rc.cpp:1672 rc.cpp:1675 rc.cpp:1846 rc.cpp:2123 rc.cpp:3666
+#: rc.cpp:3669 rc.cpp:3840 rc.cpp:4117
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: src/projectlist.cpp:1131 src/projectlist.cpp:1132
+#: rc.cpp:559
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 1"
+msgstr "Колір 1"
+
+#: rc.cpp:563
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 2"
+msgstr "Колір 2"
+
+#: rc.cpp:567
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 3"
+msgstr "Колір 3"
+
+#: rc.cpp:571
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 4"
+msgstr "Колір 4"
+
+#: rc.cpp:575
+#| msgid "Color"
+msgid "Color 5"
+msgstr "Колір 5"
+
+#: src/projectlist.cpp:1323 src/projectlist.cpp:1324
msgid "Color Clip"
msgstr "Кольоровий кліп"
-#: rc.cpp:178
+#: rc.cpp:372
msgid "Color Distance"
msgstr "Відстань між кольорами"
-#: src/projectitem.cpp:174
+#: rc.cpp:878
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Вибір кольору"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
+msgid "Color Space"
+msgstr "Простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:880
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "Вибір каналу прозорості на основі кольорів"
+
+#: src/projectitem.cpp:166
msgid "Color clip"
msgstr "Кольоровий кліп"
-#: rc.cpp:1956 rc.cpp:3537
+#: rc.cpp:3089 rc.cpp:5083
msgid "Color clips"
msgstr "Кольорові кліпи"
-#: rc.cpp:191
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:386
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Коригування кривих кольорів"
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:58
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:86
msgid "Color key"
msgstr "Ключовий колір"
msgid "Color opacity"
msgstr "Непрозорість кольору"
-#: rc.cpp:691
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
+msgstr "Контексти кольорів, виправлення вад тощо."
+
+#: rc.cpp:3416 rc.cpp:5410
+msgid "Color space"
+msgstr "Простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:882
+msgid "Color to select"
+msgstr "Колір, який слід позначити"
+
+#: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1557 rc.cpp:2677 rc.cpp:3551 rc.cpp:4671
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:1469
msgid "Colour"
msgstr "Зміна кольорів"
-#: rc.cpp:689
+#: rc.cpp:1467
msgid "Colour correction"
msgstr "Виправлення кольорів"
-#: src/projectlistview.cpp:74
+#: src/projectlistview.cpp:81
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: rc.cpp:928 rc.cpp:1060 rc.cpp:2509 rc.cpp:2641
+#: src/main.cpp:57
+msgid "Comma separated list of clips to add"
+msgstr "Відокремлений комами список кліпів, які слід додати"
+
+#: rc.cpp:1729 rc.cpp:1918 rc.cpp:3723 rc.cpp:3912
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/initeffects.cpp:725
+#: rc.cpp:2426 rc.cpp:4420
+msgid "Components"
+msgstr "Компоненти"
+
+#: src/initeffects.cpp:761
msgid "Composite"
msgstr "Суміщення"
-#: src/wizard.cpp:44
+#: src/wizard.cpp:45
msgid "Config Wizard"
msgstr "Майстер налаштування"
-#: src/recmonitor.cpp:90
+#: src/recmonitor.cpp:90 src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: src/headertrack.cpp:103
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
+msgid "Configure Stop Motion"
+msgstr "Налаштування зупинки руху"
+
+#: src/headertrack.cpp:112
msgid "Configure Track"
msgstr "Налаштувати доріжку"
-#: src/mainwindow.cpp:1249 src/configtrackscommand.cpp:32 rc.cpp:1315
-#: rc.cpp:2896
+#: src/mainwindow.cpp:1460 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2183
+#: rc.cpp:4177
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Налаштувати доріжки"
-#: src/projectsettings.cpp:186
+#: src/projectsettings.cpp:290
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Підтвердження зміни профілю"
-#: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580
+#: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660
msgid "Connect"
msgstr "З'єднати"
-#: rc.cpp:1408 rc.cpp:2989
+#: rc.cpp:2279 rc.cpp:4273
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
-#: rc.cpp:187
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:1040
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: rc.cpp:183
-msgid "Contrast0r"
-msgstr "Contrast0r"
-
#: src/unicodedialog.cpp:126
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"Керівний символ. Його не можна вставити або показати. Див. <a href=\"http://"
"uk.wikipedia.org/wiki/Керуючі_символи\">Вікіпедія: Керівні символи</a>"
+#: rc.cpp:50
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "Копіювати один канал на інший"
+
#: src/renderwidget.cpp:85
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Копіювати профіль до списку основних"
-#: rc.cpp:30
-msgid "Copy the left channel to the right"
-msgstr "Копіювати лівий канал праворуч"
-
#: src/main.cpp:37
-msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
-msgstr "© Автори Kdenlive, 2007–2010"
+msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
+msgstr "© Автори Kdenlive, 2007–2011"
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:300
msgid "Corner 1 X"
msgstr "X кута 1"
-#: rc.cpp:152
+#: rc.cpp:302
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Y кута 1"
-#: rc.cpp:154
+#: rc.cpp:304
msgid "Corner 2 X"
msgstr "X кута 2"
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:306
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Y кута 2"
-#: rc.cpp:158
+#: rc.cpp:308
msgid "Corner 3 X"
msgstr "X кута 3"
-#: rc.cpp:160
+#: rc.cpp:310
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Y кута 3"
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:312
msgid "Corner 4 X"
msgstr "X кута 4"
-#: rc.cpp:164
+#: rc.cpp:314
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Y кута 4"
-#: src/renderer.cpp:1134
+#: rc.cpp:296
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
+
+#: src/renderer.cpp:1147
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"Щось не так зі встановленим вами пакунком Kdenlive або параметрами "
"драйверів. Будь ласка, виправте помилки."
-#: rc.cpp:479
+#: src/blackmagic/capture.cpp:567
+msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
+msgstr "Не вдалося отримати режим показу відео. ітератор - результат = "
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:799
+msgid "Could not open audio output file %1"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення звуку %1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:792
+msgid "Could not open video output file %1"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення відео %1"
+
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
+msgid "Countdown"
+msgstr "Зворотний відлік"
+
+#: rc.cpp:1168
msgid "Crackle"
msgstr "Потріскування"
-#: rc.cpp:1947 rc.cpp:3528
+#: rc.cpp:3080 rc.cpp:5074
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Відновлення після аварії (автоматичне резервування)"
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Створити меню DVD"
-#: src/mainwindow.cpp:1341
+#: src/mainwindow.cpp:1555
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
-#: rc.cpp:1899 rc.cpp:3480
+#: rc.cpp:3032 rc.cpp:5026
msgid "Create ISO image"
msgstr "Створити образ ISO"
-#: src/mainwindow.cpp:3310
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
+msgid "Create New Sequence"
+msgstr "Створення послідовності"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3740
msgid "Create Render Script"
msgstr "Створити скрипт обробки"
-#: rc.cpp:1006 rc.cpp:2587
+#: rc.cpp:1819 rc.cpp:3813
msgid "Create basic menu"
msgstr "Створити базове меню"
-#: rc.cpp:1803 rc.cpp:3384
+#: rc.cpp:2819 rc.cpp:4813
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Створити файл розділу на основі напрямних"
-#: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
+#: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:52
msgid "Create new profile"
msgstr "Створити профіль"
-#: rc.cpp:253
+#: rc.cpp:589
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Створює чарівне сяйво"
+#: rc.cpp:728
+msgid "Creates a luminance map of the image"
+msgstr "Створює карту освітленості зображення"
+
+#: rc.cpp:732
+msgid "Creates an square alpha-channel mask"
+msgstr "Створює квадратну маску на каналі прозорості"
+
#: src/dvdwizard.cpp:66
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Створення образу DVD"
-#: rc.cpp:1893 rc.cpp:3474
+#: rc.cpp:3026 rc.cpp:5020
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Створення структури DVD"
-#: rc.cpp:1896 rc.cpp:3477
+#: rc.cpp:3029 rc.cpp:5023
msgid "Creating iso file"
msgstr "Створення файла iso"
-#: rc.cpp:1887 rc.cpp:3468
+#: rc.cpp:3020 rc.cpp:5014
msgid "Creating menu background"
msgstr "Створення тла меню"
-#: rc.cpp:1884 rc.cpp:3465
+#: rc.cpp:3017 rc.cpp:5011
msgid "Creating menu images"
msgstr "Створення зображень меню"
-#: rc.cpp:1890 rc.cpp:3471
+#: rc.cpp:3023 rc.cpp:5017
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Створення відео меню"
-#: src/kthumb.cpp:413 src/kthumb.cpp:418
+#: src/kthumb.cpp:395 src/kthumb.cpp:430
msgid "Creating thumbnail for %1"
msgstr "Створення мініатюри %1"
-#: rc.cpp:62
+#: rc.cpp:90
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: rc.cpp:693
+#: rc.cpp:1471
msgid "Crop & scale"
msgstr "Обрізання і масштабування"
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:2379
+#: rc.cpp:1587 rc.cpp:3581
msgid "Crop end"
msgstr "Обрізати кінець"
-#: src/clipitem.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Обрізати від початку: %1 с"
+#: src/customtrackview.cpp:417
+msgid "Crop from start:"
+msgstr "Обрізати від початку:"
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:2373
+#: src/customtrackview.cpp:626
+msgid "Crop from start: "
+msgstr "Обрізати від початку: "
+
+#: rc.cpp:1581 rc.cpp:3575
msgid "Crop start"
msgstr "Обрізати початок"
-#: src/mainwindow.cpp:2867
+#: rc.cpp:834
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "Колір перехрестя"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3298
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
"Натисніть Ctrl і клацніть лівою кнопкою миші, щоб додати розпірку лише до "
"поточної доріжки"
-#: rc.cpp:195
+#: rc.cpp:396
msgid "Curve Widget"
msgstr "Віджет кривої"
-#: rc.cpp:189
+#: rc.cpp:384
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
-#: src/renderwidget.cpp:346 src/renderwidget.cpp:356 src/renderwidget.cpp:449
-#: src/renderwidget.cpp:479 src/renderwidget.cpp:515 src/renderwidget.cpp:1259
-#: src/renderwidget.cpp:1304 src/renderwidget.cpp:1384
-#: src/effectslistwidget.cpp:130 rc.cpp:1312 rc.cpp:2893
+#: src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:369 src/renderwidget.cpp:492
+#: src/renderwidget.cpp:528
+msgctxt "Group Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
+
+#: src/renderwidget.cpp:462 src/renderwidget.cpp:1306
+#: src/renderwidget.cpp:1351
+msgctxt "Category Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1431
+msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: src/mainwindow.cpp:1406
-msgid "Custom Effects"
-msgstr "Нетипові ефекти"
+#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
+#: src/effectslistwidget.cpp:144
+msgctxt "Folder Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:115
-msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
+#: rc.cpp:2180 rc.cpp:4174
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий"
-#: src/mainwindow.cpp:1186
+#: src/mainwindow.cpp:1391
msgid "Cut Clip"
msgstr "Вирізати кліп"
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:937 rc.cpp:1048 rc.cpp:1570 rc.cpp:1773 rc.cpp:2196
-#: rc.cpp:2364 rc.cpp:2518 rc.cpp:2629 rc.cpp:3151 rc.cpp:3354 rc.cpp:3777
+#: src/razorgroupcommand.cpp:35
+msgid "Cut Group"
+msgstr "Вирізати групу"
+
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1738 rc.cpp:1861 rc.cpp:2501 rc.cpp:2789 rc.cpp:3329
+#: rc.cpp:3566 rc.cpp:3732 rc.cpp:3855 rc.cpp:4495 rc.cpp:4783 rc.cpp:5323
msgid "D"
msgstr "D"
-#: rc.cpp:2088 rc.cpp:3669
+#: rc.cpp:3224 rc.cpp:5218
msgid "DV"
msgstr "DV"
-#: rc.cpp:1354 rc.cpp:2935
+#: rc.cpp:2225 rc.cpp:4219
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "DV AVI тип 1"
-#: rc.cpp:1357 rc.cpp:2938
+#: rc.cpp:2228 rc.cpp:4222
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "DV AVI тип 2"
-#: rc.cpp:1351 rc.cpp:2932
+#: rc.cpp:2222 rc.cpp:4216
msgid "DV Raw"
msgstr "DV без обробки"
-#: src/wizard.cpp:279
+#: src/wizard.cpp:335
msgid "DV module (libdv)"
msgstr "Модуль DV (libdv)"
-#: src/renderwidget.cpp:1182
+#: src/renderwidget.cpp:1229
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Розділи DVD"
-#: rc.cpp:1881 rc.cpp:3462
+#: rc.cpp:3014 rc.cpp:5008
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Образ ISO DVD"
-#: src/dvdwizard.cpp:631
+#: src/dvdwizard.cpp:641
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Образ ISO DVD %1 успішно створено."
-#: src/dvdwizard.cpp:615
+#: src/dvdwizard.cpp:625
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "Образ ISO DVD пошкоджено"
-#: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:998
+#: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1198
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Майстер DVD"
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:2307
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:3502
msgid "DVD format"
msgstr "Формат DVD"
-#: src/dvdwizard.cpp:534
+#: src/dvdwizard.cpp:544
msgid "DVD structure broken"
msgstr "Структуру DVD порушено"
-#: src/dvdwizard.cpp:509
+#: src/dvdwizard.cpp:519
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "Процес DVDAuthor завершив роботу у аварійному режимі.</strong><br />"
-#: rc.cpp:457 rc.cpp:467
+#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1156
msgid "Damping"
msgstr "В’язкість"
-#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:40
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
-#: rc.cpp:229
+#: rc.cpp:439
msgid "DeFish"
msgstr "Усування «риб’ячого ока»"
-#: rc.cpp:8
+#: rc.cpp:28
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:587 rc.cpp:607
+#: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
msgid "Decay"
msgstr "Розпад"
-#: rc.cpp:397
+#: rc.cpp:1052
msgid "Declipper"
msgstr "Усування обрізання"
-#: rc.cpp:955 rc.cpp:2536
+#: rc.cpp:1756 rc.cpp:3750
msgid "Decoding threads"
msgstr "Потоки декодування"
-#: src/mainwindow.cpp:279 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
+#: src/mainwindow.cpp:463 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: rc.cpp:1953 rc.cpp:3534
+#: rc.cpp:3086 rc.cpp:5080
msgid "Default Durations"
msgstr "Типові тривалості"
-#: rc.cpp:1974 rc.cpp:3555
+#: rc.cpp:2909 rc.cpp:4903
msgid "Default Profile"
msgstr "Типовий профіль"
-#: rc.cpp:1537 rc.cpp:3118
+#: rc.cpp:2468 rc.cpp:4462
msgid "Default apps"
msgstr "Типові програми"
-#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2914
+#: rc.cpp:2201 rc.cpp:4195
msgid "Default capture device"
msgstr "Типовий пристрій захоплення"
-#: rc.cpp:2205 rc.cpp:3786
+#: rc.cpp:3353 rc.cpp:5347
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Типова тека для файлів проекту"
-#: rc.cpp:1525 rc.cpp:3106
+#: rc.cpp:2453 rc.cpp:4447
msgid "Default folders"
msgstr "Типові теки"
-#: rc.cpp:223
-msgid "Defish0r"
-msgstr "Defish0r"
+#: rc.cpp:433
+msgid "Defish"
+msgstr "Усування «риб’ячого ока»"
-#: rc.cpp:573 rc.cpp:585 rc.cpp:605 rc.cpp:627 rc.cpp:1261 rc.cpp:2842
+#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1341 rc.cpp:1371 rc.cpp:2129 rc.cpp:4123
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
-#: rc.cpp:465
+#: rc.cpp:1154
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Затримка (у с/10)"
-#: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1657
+#: rc.cpp:467
+msgid "Delay grab"
+msgstr "Затримка захоплення"
+
+#: rc.cpp:465
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: rc.cpp:274
+msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
+msgstr "Затримане згладжування з прозорістю"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
+msgstr "Затриманий показ кадрів на растровому зображенні"
+
+#: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1822
msgid "Delete %1"
msgstr "Вилучити %1"
-#: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1265
+#: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1476
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
-#: src/mainwindow.cpp:1199
+#: src/mainwindow.cpp:1404
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Вилучити всі позначки"
-#: src/mainwindow.cpp:1357 src/projectlist.cpp:747
+#: src/mainwindow.cpp:1571 src/projectlist.cpp:830
msgid "Delete Clip"
msgstr "Вилучити кліп"
-#: src/projectlist.cpp:724
+#: src/projectlist.cpp:808
msgid "Delete Clip Zone"
msgstr "Вилучити ділянку кліпу"
-#: src/projectlist.cpp:738 src/projectlist.cpp:874
+#: src/projectlist.cpp:821 src/projectlist.cpp:964
msgid "Delete Folder"
msgstr "Вилучити теку"
-#: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1257 src/customtrackview.cpp:227
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Вилучення кадру"
+
+#: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1468 src/customtrackview.cpp:239
msgid "Delete Guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: src/mainwindow.cpp:1195
+#: src/mainwindow.cpp:1400
msgid "Delete Marker"
msgstr "Вилучити позначку"
-#: rc.cpp:2175 rc.cpp:3756
+#: rc.cpp:3308 rc.cpp:5302
msgid "Delete Profile"
msgstr "Вилучити профіль"
-#: rc.cpp:1869 rc.cpp:3450
+#: rc.cpp:2897 rc.cpp:4891
msgid "Delete Script"
msgstr "Вилучити скрипт"
-#: src/mainwindow.cpp:1111
+#: src/mainwindow.cpp:1316
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Вилучити позначений елемент"
-#: src/mainwindow.cpp:1245 src/tracksconfigdialog.cpp:90
-#: src/headertrack.cpp:99 src/customtrackview.cpp:5210
+#: src/mainwindow.cpp:1456 src/tracksconfigdialog.cpp:90
+#: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
msgid "Delete Track"
msgstr "Вилучити доріжку"
-#: src/clipmanager.cpp:165 src/addclipcommand.cpp:34
+#: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34
msgid "Delete clip"
msgid_plural "Delete clips"
msgstr[0] "Вилучити кліпи"
msgstr[2] "Вилучити кліпи"
msgstr[3] "Вилучити кліп"
-#: src/projectlist.cpp:747
+#: src/projectlist.cpp:830
msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
msgid_plural ""
"Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br />Вилучення запису призведе до вилучення кліпу з "
"лінійки запису"
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:46
msgid "Delete current button"
msgstr "Вилучити поточну кнопку"
-#: rc.cpp:2187 rc.cpp:3768
+#: rc.cpp:3320 rc.cpp:5314
msgid "Delete current file"
msgstr "Вилучити поточний файл"
-#: src/effectstackview.cpp:62 src/effectslistview.cpp:56
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
+msgid "Delete current frame"
+msgstr "Вилучити поточний кадр"
+
+#: src/effectstackview.cpp:69 src/effectslistview.cpp:56
msgid "Delete effect"
msgstr "Вилучити ефект"
-#: rc.cpp:1722 rc.cpp:3303
+#: rc.cpp:2731 rc.cpp:4725
msgid "Delete files"
msgstr "Вилучити файли"
msgid "Delete folder"
msgstr "Вилучити теку"
-#: src/projectlist.cpp:738
+#: src/projectlist.cpp:821
msgid ""
"Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
msgid_plural ""
"Вилучити теку <b>%2</b>?<br />Вилучення теки призведе до вилучення кліпу, що "
"у ній зберігається"
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
+msgid "Delete frame %1 from disk?"
+msgstr "Вилучити кадр %1 з диска?"
+
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
#: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
-#: src/geometryval.cpp:81
+#: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:380
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Вилучити ключовий кадр"
-#: src/clipproperties.cpp:280 src/addmarkercommand.cpp:32
+#: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
msgstr "Вилучити позначку"
-#: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
+#: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:48
msgid "Delete profile"
msgstr "Вилучити профіль"
-#: src/customtrackview.cpp:3418
+#: rc.cpp:2743 rc.cpp:4737
+msgid "Delete proxies"
+msgstr "Вилучити проміжні"
+
+#: src/clipproperties.cpp:222
+msgid "Delete proxy"
+msgstr "Вилучити проміжний"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3805
msgid "Delete selected clip"
msgid_plural "Delete selected clips"
msgstr[0] "Вилучити позначені кліпи"
msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи"
msgstr[3] "Вилучити позначений кліп"
-#: src/customtrackview.cpp:3416
+#: src/customtrackview.cpp:3803
msgid "Delete selected group"
msgid_plural "Delete selected groups"
msgstr[0] "Вилучити позначені групи"
msgstr[2] "Вилучити позначені групи"
msgstr[3] "Вилучити позначену групу"
-#: src/customtrackview.cpp:3421
+#: src/customtrackview.cpp:3808
msgid "Delete selected items"
msgstr "Вилучити позначені елементи"
-#: src/customtrackview.cpp:3420
+#: src/customtrackview.cpp:3807
msgid "Delete selected transition"
msgid_plural "Delete selected transitions"
msgstr[0] "Вилучити позначені переходи"
msgstr[2] "Вилучити позначені переходи"
msgstr[3] "Вилучити позначений перехід"
-#: src/mainwindow.cpp:441
+#: src/mainwindow.cpp:628
msgid "Delete them"
msgstr "Вилучити їх"
-#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2784
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3098
msgid "Delete timeline clip"
msgid_plural "Delete timeline clips"
msgstr[0] "Вилучити кліпи лінійки запису"
msgstr[2] "Вилучити кліпи лінійки запису"
msgstr[3] "Вилучити кліп лінійки запису"
-#: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5208
+#: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
msgid "Delete track"
msgstr "Вилучити доріжку"
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Вилучити з кліпу перехід"
-#: src/projectsettings.cpp:108
+#: src/projectsettings.cpp:139
msgid "Delete unused clips"
msgstr "Вилучити невикористані кліпи"
+#: rc.cpp:890
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "Приріст С / І / І"
+
+#: rc.cpp:888
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "Приріст З / С / Яскравість"
+
+#: rc.cpp:886
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "Приріст Ч / А / Відтінок"
+
#: src/titlewidget.cpp:240
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Напівжирний"
-#: rc.cpp:427
+#: rc.cpp:593
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Усування шуму"
+
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1343
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
-#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:744 rc.cpp:832 rc.cpp:2325 rc.cpp:2413
+#: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1526 rc.cpp:1636 rc.cpp:3520 rc.cpp:3630
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/mainwindow.cpp:3084
+#: src/mainwindow.cpp:3513
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: src/mainwindow.cpp:1161
+#: src/mainwindow.cpp:1366
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Зняти позначення з кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:1176
+#: src/mainwindow.cpp:1381
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Зняти позначення з переходу"
-#: rc.cpp:1513 rc.cpp:3094
+#: rc.cpp:2435 rc.cpp:4429
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Інтеграція до стільничного пошуку"
-#: rc.cpp:1075 rc.cpp:1746 rc.cpp:1926 rc.cpp:2656 rc.cpp:3327 rc.cpp:3507
+#: rc.cpp:1933 rc.cpp:2762 rc.cpp:3059 rc.cpp:3927 rc.cpp:4756 rc.cpp:5053
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: src/cliptranscode.cpp:50
+#: src/cliptranscode.cpp:51
msgid "Destination folder"
msgstr "Тека призначення"
-#: rc.cpp:1381 rc.cpp:2229 rc.cpp:2962 rc.cpp:3810
+#: rc.cpp:524
+msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
+msgstr "Виявляти обличчя і замальовувати їх штампами за допомогою OpenCV"
+
+#: rc.cpp:2297 rc.cpp:2378 rc.cpp:4291 rc.cpp:4372
+msgid "Detected devices"
+msgstr "Виявлені пристрої"
+
+#: rc.cpp:2252 rc.cpp:3377 rc.cpp:4246 rc.cpp:5371
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: rc.cpp:2226 rc.cpp:3807
+#: rc.cpp:3248 rc.cpp:5242
+msgid "Device Name"
+msgstr "Назва пристрою"
+
+#: rc.cpp:3374 rc.cpp:5368
msgid "Device configuration"
msgstr "Налаштування пристрою"
-#: rc.cpp:988 rc.cpp:1069 rc.cpp:1740 rc.cpp:2265 rc.cpp:2569 rc.cpp:2650
-#: rc.cpp:3321 rc.cpp:3846
+#: rc.cpp:1801 rc.cpp:1927 rc.cpp:2550 rc.cpp:2595 rc.cpp:2756 rc.cpp:3442
+#: rc.cpp:3795 rc.cpp:3921 rc.cpp:4544 rc.cpp:4589 rc.cpp:4750 rc.cpp:5436
+#: rc.cpp:5478
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:246
+#: rc.cpp:673
+msgid "Difference Sum Threshold"
+msgstr "Порогове значення сумарної відмінності"
+
+#: rc.cpp:668
+msgid "Difference Threshold"
+msgstr "Порогове значення відмінності"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid "Difference space"
+msgstr "Простір відмінностей"
+
+#: rc.cpp:688
+msgid "Dimming"
+msgstr "Тьмянішання"
+
+#: rc.cpp:690
+msgid ""
+"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
+"value > 0."
+msgstr ""
+"Робить тьмянішою маску світла. Якщо встановити значення > 0, джерела світла "
+"лишатимуть сліди, що тьмянішатимуть з часом."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
msgid "Direct FB"
msgstr "Direct FB"
-#: src/initeffects.cpp:780
+#: src/dragvalue.cpp:110
+msgid "Direct update"
+msgstr "Безпосереднє оновлення"
+
+#: src/initeffects.cpp:829
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
-#: rc.cpp:391
+#: rc.cpp:3131 rc.cpp:5125
+msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
+msgstr "Вимкнути налаштування, якщо вимкнено ефект"
+
+#: rc.cpp:1046
msgid "Discard color information"
msgstr "Відкинути відомості про кольори"
-#: src/recmonitor.cpp:284
+#: src/recmonitor.cpp:332
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"
-#: src/wizard.cpp:57
+#: src/wizard.cpp:58
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
msgstr "Ознайомтеся з можливостями цього випуску Kdenlive"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
+#: rc.cpp:204
msgid "Display"
msgstr "Показ"
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:2346
+#: rc.cpp:822
+msgid "Display RMS"
+msgstr "Показувати середнє квадратичне"
+
+#: rc.cpp:846
+msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
+msgstr "Показ гістограми компонентів R, G та B відеоданих"
+
+#: rc.cpp:1012
+msgid "Display a vectorscope of the video data"
+msgstr "Показ векторскопа відеоданих"
+
+#: rc.cpp:200
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "Показ і керування каналом прозорості (альфа-каналом)"
+
+#: rc.cpp:1544 rc.cpp:3538
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів"
-#: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1689 rc.cpp:3270
+#: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2671 rc.cpp:4665
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Співвідношення розмірів:"
-#: rc.cpp:2154 rc.cpp:3735
+#: rc.cpp:820
+msgid "Display average"
+msgstr "Показувати середнє"
+
+#: rc.cpp:2996 rc.cpp:4990
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Показувати коментарі позначок у кліпах"
-#: rc.cpp:1998 rc.cpp:3579
+#: rc.cpp:206
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "Показувати вхідний канал прозорості"
+
+#: rc.cpp:826
+msgid "Display maximum"
+msgstr "Показувати максимум"
+
+#: rc.cpp:824
+msgid "Display minimum"
+msgstr "Показувати мінімум"
+
+#: rc.cpp:2933 rc.cpp:4927
msgid "Display ratio:"
msgstr "Співвідношення розмірів показу:"
-#: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:898 rc.cpp:2064 rc.cpp:2479 rc.cpp:3645
+#: rc.cpp:20
+msgid "Display the audio waveform instead of the video"
+msgstr "Показувати форму звукової хвилі замість відео"
+
+#: src/initeffects.cpp:834 rc.cpp:1693 rc.cpp:3194 rc.cpp:3687 rc.cpp:5188
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчиняти"
-#: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:705
+#: src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:812 rc.cpp:471 rc.cpp:1483
msgid "Distort"
msgstr "Викривлення"
-#: rc.cpp:243
-msgid "Distort0r"
-msgstr "Distort0r"
-
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:113
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
+#: rc.cpp:3128 rc.cpp:5122
+msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
+msgstr ""
+"Не перевіряти відеофайли під час завантаження проекту (для пришвидшення)"
-#: src/titlewidget.cpp:598
+#: src/titlewidget.cpp:600
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
"Ви справді бажаєте завантажити новий шаблон? Всі зміни, внесені до цього "
"документа, буде втрачено!"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:212
+#: src/titlewidget.cpp:1791
+msgid ""
+"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
+"This is most needed for sharing Titles."
+msgstr ""
+"Бажаєте вбудувати зображення до цього основного документа?\n"
+"Зображення — найважливіша умова, якщо ви бажаєте поширювати дані."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:274
msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgstr ""
"Вказано некоректну теку проекту документа, програма встановила типову теку: %"
"1"
-#: src/main.cpp:55
+#: src/main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "Документ, який слід відкрити"
-#: src/mainwindow.cpp:1690
+#: rc.cpp:194
+msgid "Don't blank mask"
+msgstr "Не спорожняти маску"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1975
msgid "Don't recover"
msgstr "Не відновлювати"
-#: src/mainwindow.cpp:960
+#: src/mainwindow.cpp:1147
msgid "Download New Project Profiles..."
msgstr "Звантажити нові профілі проектів..."
-#: src/mainwindow.cpp:959
+#: src/mainwindow.cpp:1146
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Звантажити нові профілі обробки..."
-#: src/mainwindow.cpp:961
+#: src/mainwindow.cpp:1148
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Звантажити нові шаблони титрів..."
-#: src/mainwindow.cpp:958
+#: src/mainwindow.cpp:1145
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Звантажити нові ефекти витирання..."
-#: src/customtrackview.cpp:573
+#: src/customtrackview.cpp:644
msgid "Drag to add or resize a fade effect."
msgstr "Перетягніть, щоб додати або змінити тривалість ефекту згасання."
-#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2695
-msgid "Drop B frames on H.264 clips"
-msgstr "Викидати B-кадри з кліпів H.264"
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
+msgid "Draw I/Q lines"
+msgstr "Малювати лінії I/Q"
+
+#: rc.cpp:520
+msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
+msgstr "Малювати синій еліпс навколо області обличчя?"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
+msgid "Draw axis"
+msgstr "Показувати вісь"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Малювати сітку"
+
+#: rc.cpp:557
+msgid "Draw with anti-aliasing?"
+msgstr "Малювати зі згладжуванням?"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
+msgid "Drawing options"
+msgstr "Параметри малювання"
+
+#: rc.cpp:238
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "Малює прості форми на каналі прозорості"
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:714 rc.cpp:786 rc.cpp:795
-#: rc.cpp:835 rc.cpp:1210 rc.cpp:1650 rc.cpp:2274 rc.cpp:2295 rc.cpp:2367
-#: rc.cpp:2376 rc.cpp:2416 rc.cpp:2791 rc.cpp:3231 rc.cpp:3855
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1496 rc.cpp:1575
+#: rc.cpp:1584 rc.cpp:1639 rc.cpp:2078 rc.cpp:2632 rc.cpp:3451 rc.cpp:3490
+#: rc.cpp:3569 rc.cpp:3578 rc.cpp:3633 rc.cpp:4072 rc.cpp:4626 rc.cpp:5445
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: rc.cpp:1920 rc.cpp:3501
+#: rc.cpp:5484
+msgid "Duration (seconds)"
+msgstr "Тривалість (у секундах)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:632
+msgid "Duration: "
+msgstr "Тривалість: "
+
+#: rc.cpp:108
+msgid "Dust"
+msgstr "Пил"
+
+#: rc.cpp:3053 rc.cpp:5047
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Файл dvdauthor"
-#: rc.cpp:934 rc.cpp:1767 rc.cpp:2515 rc.cpp:3348
+#: rc.cpp:974
+msgid "Dynamic 3-level thresholding"
+msgstr ""
+"Використання динамічного трирівневого обрізання за пороговими значеннями"
+
+#: rc.cpp:1008
+msgid "Dynamic thresholding"
+msgstr "Динамічні порогові значення"
+
+#: rc.cpp:1188
+msgid "Dynamically normalise the audio volume"
+msgstr "Динамічна нормалізація гучності"
+
+#: rc.cpp:1735 rc.cpp:2783 rc.cpp:3729 rc.cpp:4777
msgid "E"
msgstr "E"
-#: src/main.cpp:48
+#: src/main.cpp:49
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "yurchor@ukr.net"
-#: rc.cpp:273
+#: rc.cpp:485
+msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
+msgstr "Коефіцієнт збільшення яскравості точок країв"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Визначення меж"
+
+#: rc.cpp:479
+msgid "Edge glow"
+msgstr "Сяйво на краях"
+
+#: rc.cpp:481
+msgid "Edge glow filter"
+msgstr "Фільтрування сяйва на краях"
+
+#: rc.cpp:483
+msgid "Edge lightening threshold"
+msgstr "Порогове значення підсвічування країв"
+
+#: rc.cpp:902
+msgid "Edge mode"
+msgstr "Режим країв"
+
+#: rc.cpp:621
msgid "Edges correction"
msgstr "Виправлення країв"
-#: src/mainwindow.cpp:1351
+#: src/mainwindow.cpp:1565
msgid "Edit Clip"
msgstr "Змінити кліп"
-#: src/customtrackview.cpp:3441
+#: src/customtrackview.cpp:3829
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Змінити швидкість кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:1139
+#: src/mainwindow.cpp:1344
msgid "Edit Duration"
msgstr "Змінити тривалість"
-#: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1261 src/customtrackview.cpp:231
-#: src/customtrackview.cpp:4557 src/customtrackview.cpp:4569
+#: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1472 src/customtrackview.cpp:243
+#: src/customtrackview.cpp:5089 src/customtrackview.cpp:5101
msgid "Edit Guide"
msgstr "Змінити напрямну"
-#: rc.cpp:2130 rc.cpp:3711
+#: rc.cpp:3287 rc.cpp:5281
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Змінити ключовий кадр"
-#: src/mainwindow.cpp:1203 src/mainwindow.cpp:2406 src/clipproperties.cpp:441
+#: src/mainwindow.cpp:1408 src/mainwindow.cpp:2795 src/clipproperties.cpp:688
msgid "Edit Marker"
msgstr "Змінити позначку"
-#: src/renderwidget.cpp:486
+#: src/renderwidget.cpp:499
msgid "Edit Profile"
msgstr "Змінити профіль"
-#: src/customtrackview.cpp:1223 src/editclipcommand.cpp:33
+#: src/customtrackview.cpp:1327 src/editclipcommand.cpp:33
msgid "Edit clip"
msgstr "Змінити кліп"
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Зміна обрізання кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:2758
+#: src/mainwindow.cpp:3181
msgid "Edit clips"
msgstr "Змінити кліпи"
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Змінити ефект %1"
-#: rc.cpp:1282 rc.cpp:2863
+#: rc.cpp:2150 rc.cpp:4144
msgid "Edit end"
msgstr "Змінити кінець"
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Змінити ключовий кадр"
-#: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:34
+#: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
msgstr "Змінити позначку"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
-#: rc.cpp:1279 rc.cpp:2860
+#: rc.cpp:2147 rc.cpp:4141
msgid "Edit start"
msgstr "Змінити початок"
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Змінити перехід %1"
-#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2827
+#: rc.cpp:2114 rc.cpp:4108
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
-#: src/trackview.cpp:695
+#: src/trackview.cpp:729
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "Ефект %1:%2 не знайдено у MLT, цей ефекти буде вилучено з проекту\n"
-#: src/mainwindow.cpp:170
+#: src/mainwindow.cpp:238
msgid "Effect List"
msgstr "Список ефектів"
-#: src/mainwindow.cpp:178
+#: src/mainwindow.cpp:226
msgid "Effect Stack"
msgstr "Стос ефектів"
-#: src/customtrackview.cpp:1558 src/customtrackview.cpp:1624
+#: src/customtrackview.cpp:1691 src/customtrackview.cpp:1763
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Вже додані до кліпу ефекти"
-#: src/mainwindow.cpp:2168
+#: src/mainwindow.cpp:423
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2547
msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
msgid "Effects & Transitions"
msgstr "Ефекти і переходи"
+#: src/effectstackview.cpp:183 src/effectstackview.cpp:185
+#: src/effectstackview.cpp:188
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "Ефекти %1"
+
+#: src/effectstackview.cpp:226
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "Ефекти доріжки %1"
+
#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Звичайний пробіл (пробіл шириною у «n»)"
-#: rc.cpp:2220 rc.cpp:3801
+#: rc.cpp:3368 rc.cpp:5362
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Увімкнути пристрій «Ручка керування»"
-#: rc.cpp:166
+#: rc.cpp:322
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Дозволити розтягування"
-#: src/effectstackview.cpp:67
+#: src/effectstackview.cpp:74
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути всі ефекти"
-#: src/recmonitor.cpp:436
+#: rc.cpp:2855 rc.cpp:4849
+msgid "Encoder threads"
+msgstr "Потоки кодування"
+
+#: src/recmonitor.cpp:516
msgid "Encoding captured video..."
msgstr "Кодування захопленого відео..."
-#: rc.cpp:1420 rc.cpp:3001
+#: rc.cpp:2291 rc.cpp:4285
msgid "Encoding params"
msgstr "Параметри кодування"
-#: src/renderwidget.cpp:290 src/titlewidget.cpp:2053 rc.cpp:86 rc.cpp:120
-#: rc.cpp:2283 rc.cpp:3864
+#: src/renderwidget.cpp:303 src/titlewidget.cpp:2060 rc.cpp:126 rc.cpp:160
+#: rc.cpp:3460 rc.cpp:5454
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:108
+#: rc.cpp:137 rc.cpp:148
msgid "End Gain"
msgstr "Кінцеве підсилення"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:1090
+#: rc.cpp:1487
+msgid "Enhancement"
+msgstr "Покращення"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1180
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Введіть шлях до шаблонів"
-#: rc.cpp:1619 rc.cpp:3200
+#: rc.cpp:2616 rc.cpp:4610
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Введіть значення Unicode"
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Введіть нову адресу файла"
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
+msgid "Enter sequence name"
+msgstr "Введіть назву послідовності кадрів"
+
#: src/unicodedialog.cpp:48
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести номер символу у таблиці Unicode. Для визначення номеру "
"можна використовувати лише шістнадцяткові цифри: [0-9] і [a-f]."
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:221
+msgid "Enter your project notes here ..."
+msgstr "Тут ви можете вказати нотатки щодо вашого проекту…"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
-#: rc.cpp:401
+#: rc.cpp:489
+msgid "Equaliz0r"
+msgstr "Equaliz0r"
+
+#: rc.cpp:1090
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: rc.cpp:1848 rc.cpp:3429
+#: rc.cpp:491
+msgid "Equalizes the intensity histograms"
+msgstr "Вирівнює гістограму інтенсивності"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
+msgstr "рівновіддаленість,пряма проекція,збереження площі,стереографія"
+
+#: rc.cpp:2876 rc.cpp:4870
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал помилок"
-#: src/customtrackview.cpp:1862 src/customtrackview.cpp:3106
-#: src/customtrackview.cpp:3317
+#: src/customtrackview.cpp:2098 src/customtrackview.cpp:3433
+#: src/customtrackview.cpp:3702
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Помилка під час спроби вилучення кліпу на позиції %1 доріжки %2"
-#: src/wizard.cpp:157
+#: src/wizard.cpp:213
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
msgstr ""
"Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
-#: src/wizard.cpp:553
+#: src/wizard.cpp:615
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
msgstr ""
"Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
-#: src/customtrackview.cpp:1887 src/customtrackview.cpp:3961
-#: src/customtrackview.cpp:3969 src/customtrackview.cpp:4071
-#: src/customtrackview.cpp:4177
+#: src/customtrackview.cpp:2140 src/customtrackview.cpp:4459
+#: src/customtrackview.cpp:4467 src/customtrackview.cpp:4581
+#: src/customtrackview.cpp:4701
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Помилка під час спроби зміни розмірів кліпу"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
msgid "Esound daemon"
msgstr "Фонова служба Esound"
-#: src/renderwidget.cpp:1463
+#: src/renderwidget.cpp:1510
msgid "Estimated time %1"
msgstr "Оцінка часу: %1"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:687
+#: src/kdenlivedoc.cpp:773
msgid "Existing Profile"
msgstr "Існуючий профіль"
-#: rc.cpp:1788 rc.cpp:3369
+#: src/renderwidget.cpp:1915 rc.cpp:2804 rc.cpp:4798
msgid "Export audio"
msgstr "Експортувати звук"
-#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1935 rc.cpp:2995 rc.cpp:3516
+#: src/renderwidget.cpp:1913
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "Експортувати звук (автоматично)"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
+msgid "Export background"
+msgstr "Експортувати тло"
+
+#: rc.cpp:3413 rc.cpp:5407
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "Експортувати площину кольорів до PNG"
+
+#: rc.cpp:2285 rc.cpp:3068 rc.cpp:4279 rc.cpp:5062
msgid "Extension"
msgstr "Суфікс назви"
-#: rc.cpp:3870
+#: rc.cpp:5490
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додаткова панель"
-#: src/monitor.cpp:194
+#: src/monitor.cpp:283
msgid "Extract frame"
msgstr "Видобути кадр"
-#: src/wizard.cpp:323
+#: src/wizard.cpp:379
msgid "FFmpeg & ffplay"
msgstr "FFmpeg & ffplay"
-#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2169 rc.cpp:2659 rc.cpp:3750
+#: rc.cpp:1936 rc.cpp:3302 rc.cpp:3930 rc.cpp:5296
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Параметри FFmpeg"
-#: rc.cpp:633
+#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2963 rc.cpp:4707 rc.cpp:4957
+msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
+msgstr "Параметри перекодування відео FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:493
+#| msgid "Square Blur"
+msgid "Face blur"
+msgstr "Розмивання обличчя"
+
+#: rc.cpp:522
+#| msgid "Edge detect"
+msgid "Face detect"
+msgstr "Виявлення облич"
+
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1405
msgid "Factor"
msgstr "Множник"
-#: rc.cpp:697
+#: rc.cpp:1475
msgid "Fade"
msgstr "Знебарвлювання"
-#: rc.cpp:76
+#: rc.cpp:116
msgid "Fade from Black"
msgstr "Світлішання"
-#: rc.cpp:88
+#: rc.cpp:128
msgid "Fade in"
msgstr "Збільшення гучності"
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:101
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:141
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Збільшення гучності звукової доріжки"
-#: rc.cpp:99
+#: src/customtrackview.cpp:638
+msgid "Fade in duration: "
+msgstr "Тривалість вхідного переходу: "
+
+#: rc.cpp:139
msgid "Fade out"
msgstr "Зменшення гучності"
-#: src/initeffects.cpp:785
+#: src/customtrackview.cpp:641
+msgid "Fade out duration: "
+msgstr "Тривалість вихідного переходу: "
+
+#: src/initeffects.cpp:834
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Притлумлення зображення одного відео з підсиленням зображення іншого."
-#: rc.cpp:110
+#: rc.cpp:150
msgid "Fade to Black"
msgstr "Тьмянішання"
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:118
msgid "Fade video from black"
msgstr "Світлішання зображення з суцільного чорного"
-#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:152
msgid "Fade video to black"
msgstr "Тьмянішання зображення до суцільного чорного"
-#: src/wizard.cpp:561
+#: src/blackmagic/capture.cpp:717
+msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
+msgstr ""
+"Не вдалося увімкнути вхідних канал даних. Картку використовує інша програма?"
+
+#: src/wizard.cpp:623
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: src/renderwidget.cpp:1181
+#: src/renderwidget.cpp:1228
msgid "Favorites"
msgstr "Основні"
-#: rc.cpp:176
+#: rc.cpp:320
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Степінь прозорості"
-#: rc.cpp:429
+#: rc.cpp:1283
+msgid "Feather width"
+msgstr "Ширина розмивання"
+
+#: rc.cpp:1285
+msgid "Feathering passes"
+msgstr "Кількість проходів розмивання"
+
+#: rc.cpp:1118
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв’язок"
+#: rc.cpp:1553 rc.cpp:3547
+msgid "Fields per second"
+msgstr "Полів на секунду"
+
#: src/unicodedialog.cpp:146
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"Пробіл у рисунках (нерозривний). Пробіл з шириною, рівною ширині цифри, якщо "
"б всі цифри поточного шрифту мали однакову ширину."
-#: src/renderwidget.cpp:171 rc.cpp:711 rc.cpp:2292
+#: src/renderwidget.cpp:185 rc.cpp:1493 rc.cpp:3487
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: src/cliptranscode.cpp:120
+#: src/effectstackview.cpp:135 src/cliptranscode.cpp:122
+#: src/mainwindow.cpp:1908
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
"Файл %1 вже існує\n"
"Перезаписати?"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:94
+#: src/kdenlivedoc.cpp:115
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive"
-#: src/dvdwizard.cpp:746
+#: src/dvdwizard.cpp:756
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive."
-#: src/mainwindow.cpp:1689
+#: src/mainwindow.cpp:1974
msgid "File Recovery"
msgstr "Відновлення файлів"
-#: src/effectstackview.cpp:119 src/mainwindow.cpp:1625
-msgid ""
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл %1 вже існує.\n"
-"Перезаписати?"
+#: rc.cpp:2716 rc.cpp:2966 rc.cpp:4710 rc.cpp:4960
+msgid "File extension"
+msgstr "Суфікс назви файла"
-#: src/renderwidget.cpp:691
+#: src/renderwidget.cpp:705 src/colorplaneexport.cpp:166
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "У назві файла не вказано суфікса. Додати суфікс (%1)?"
-#: rc.cpp:2181 rc.cpp:3762
+#: rc.cpp:3314 rc.cpp:5308
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:886 src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:897
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963 src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: src/renderwidget.cpp:1180
+#: src/renderwidget.cpp:1227
msgid "File rendering"
msgstr "Обробка файла"
-#: rc.cpp:844 rc.cpp:2425
+#: rc.cpp:1648 rc.cpp:3642
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
-#: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762
+#: rc.cpp:3439 rc.cpp:5433
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: rc.cpp:3173 rc.cpp:5167
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "Шаблон назви файла"
+
+#: src/initeffects.cpp:766 src/initeffects.cpp:811
msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"
-#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2731
+#: rc.cpp:2018 rc.cpp:4012
msgid "Fill color"
msgstr "Заповнення кольором"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Непрозорість заповнення"
-#: src/mainwindow.cpp:943
+#: rc.cpp:220
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "Заповнити канал прозорості вказаним градієнтом"
+
+#: rc.cpp:196
+msgid "Fill with image or black"
+msgstr "Заповнення зображенням або чорним кольором"
+
+#: rc.cpp:445
+msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
+msgstr "заповнення,у центрі,вміщення,вручну"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1130
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/mainwindow.cpp:948
+#: src/mainwindow.cpp:1135
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти далі"
-#: src/mainwindow.cpp:2936
+#: src/mainwindow.cpp:3367
msgid "Find stopped"
msgstr "Пошук зупинено"
-#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1345 rc.cpp:1504 rc.cpp:2917 rc.cpp:2926 rc.cpp:3085
+#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2216 rc.cpp:2396 rc.cpp:4198 rc.cpp:4210 rc.cpp:4390
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
-#: src/renderer.cpp:1453
+#: src/renderer.cpp:1482
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
"У вашій системі Firewire вимкнено.\n"
" Будь ласка, встановіть Libiec61883 і ще раз зберіть Kdenlive"
+#: src/geometrywidget.cpp:118
+msgid "Fit to height"
+msgstr "За висотою"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:115
+msgid "Fit to width"
+msgstr "За шириною"
+
#: src/titlewidget.cpp:338
msgid "Fit zoom"
msgstr "Підбір масштабу"
-#: src/mainwindow.cpp:822
+#: src/monitoreditwidget.cpp:59
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "Масштабування за розміром панелі монітора"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1009
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Масштабування за проектом"
-#: src/initeffects.cpp:743
-msgid "Fix Rotate X"
-msgstr "Стале обертання навколо X"
-
-#: src/initeffects.cpp:742
-msgid "Fix Rotate Y"
-msgstr "Стале обертання навколо Y"
-
-#: src/initeffects.cpp:744
-msgid "Fix Rotate Z"
-msgstr "Стале обертання навколо Z"
-
-#: src/initeffects.cpp:749
+#: src/initeffects.cpp:799
msgid "Fix Shear X"
msgstr "Сталий зсув за X"
-#: src/initeffects.cpp:748
+#: src/initeffects.cpp:798
msgid "Fix Shear Y"
msgstr "Сталий зсув за Y"
-#: src/initeffects.cpp:750
+#: src/initeffects.cpp:800
msgid "Fix Shear Z"
msgstr "Сталий зсув за X"
-#: rc.cpp:485
+#: rc.cpp:1174
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Віддзеркалення ваших зображень у будь-якому напрямку"
-#: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:823
-#: src/projectlist.cpp:903 rc.cpp:2049 rc.cpp:3630
+#: rc.cpp:581
+msgid "Flipping in X and Y axis"
+msgstr "Віддзеркалення за осями X та Y"
+
+#: rc.cpp:579
+msgid "Flippo"
+msgstr "Flippo"
+
+#: rc.cpp:748
+msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
+msgstr "Пересуває кадри лінійкою запису з метою створення ефекту нервування"
+
+#: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:913
+#: src/projectlist.cpp:985 rc.cpp:3176 rc.cpp:5170
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: src/dvdwizard.cpp:674
+#: src/dvdwizard.cpp:684
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Тека з назвою %1 вже існує. Перезаписати?\n"
-#: rc.cpp:1471 rc.cpp:3052
+#: rc.cpp:2348 rc.cpp:4342
msgid "Follow mouse"
msgstr "Слідування за мишею"
-#: rc.cpp:1018 rc.cpp:1159 rc.cpp:2599 rc.cpp:2740
+#: rc.cpp:1831 rc.cpp:2027 rc.cpp:3825 rc.cpp:4021 rc.cpp:5487
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font weight"
msgstr "Жирність шрифту"
-#: rc.cpp:1737 rc.cpp:3318
+#: rc.cpp:2750 rc.cpp:4744
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780
+#: src/initeffects.cpp:772 src/initeffects.cpp:817 src/initeffects.cpp:829
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Примусове накладання черезрядковості"
-#: rc.cpp:1785 rc.cpp:3366
+#: rc.cpp:2801 rc.cpp:4795
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Примусова черезрядковість"
-#: rc.cpp:1782 rc.cpp:3363
+#: rc.cpp:2798 rc.cpp:4792
msgid "Force Progressive"
msgstr "Примусова прогресивність"
-#: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780
+#: src/initeffects.cpp:771 src/initeffects.cpp:816 src/initeffects.cpp:829
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Примусова обробка з прогресивністю"
-#: rc.cpp:970 rc.cpp:2551
+#: rc.cpp:1753 rc.cpp:3747
+msgid "Force aspect ratio"
+msgstr "Примусове співвідношення розмірів"
+
+#: rc.cpp:1777 rc.cpp:3771
+msgid "Force colorspace"
+msgstr "Примусовий простір кольорів"
+
+#: rc.cpp:1771 rc.cpp:3765
msgid "Force duration"
msgstr "Примусова тривалість"
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:2548
+#: rc.cpp:1786 rc.cpp:3780
+msgid "Force field order"
+msgstr "Примусовий порядок полів"
+
+#: rc.cpp:1768 rc.cpp:3762
msgid "Force frame rate"
msgstr "Примусова кадрів"
-#: rc.cpp:952 rc.cpp:2533
-msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "Примусове співвідношення розмірів пікселя"
-
-#: rc.cpp:964 rc.cpp:2545
+#: rc.cpp:1765 rc.cpp:3759
msgid "Force progressive"
msgstr "Примусова прогресивність"
-#: rc.cpp:1638 rc.cpp:3219
+#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1876 rc.cpp:2408 rc.cpp:2906 rc.cpp:2972 rc.cpp:3233
+#: rc.cpp:3239 rc.cpp:3347 rc.cpp:3466 rc.cpp:3864 rc.cpp:3870 rc.cpp:4402
+#: rc.cpp:4900 rc.cpp:4966 rc.cpp:5227 rc.cpp:5233 rc.cpp:5341 rc.cpp:5460
msgid "Form"
msgstr "Форма"
-#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1402 rc.cpp:1411 rc.cpp:1755 rc.cpp:2965 rc.cpp:2983
-#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3336
+#: rc.cpp:2255 rc.cpp:2273 rc.cpp:2282 rc.cpp:2771 rc.cpp:4249 rc.cpp:4267
+#: rc.cpp:4276 rc.cpp:4765
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: rc.cpp:817 rc.cpp:2398
+#: rc.cpp:1615 rc.cpp:3609
msgid "Formats"
msgstr "Формати"
-#: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1061 src/monitor.cpp:90
+#: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1266 src/monitor.cpp:111
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/mainwindow.cpp:1096
+#: src/mainwindow.cpp:1301
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Вперед на 1 кадр"
-#: src/mainwindow.cpp:1101
+#: src/mainwindow.cpp:1306
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Вперед на 1 секунду"
-#: src/monitor.cpp:89
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Вперед на 1 кадр"
-
-#: src/mainwindow.cpp:2914 src/mainwindow.cpp:2924
+#: src/mainwindow.cpp:3345 src/mainwindow.cpp:3355
msgid "Found: %1"
msgstr "Знайдено: %1"
-#: rc.cpp:148
+#: rc.cpp:298
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Чотириточковий рушій зміни геометрії"
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Чвертина широкого пробілу. Ширина: 1/4 ширини <em>em</em>"
-#: rc.cpp:2052 rc.cpp:3633
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
+msgid ""
+"Frame\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Кадр\n"
+"%1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:363
+msgid "Frame (%1) - No input signal"
+msgstr "Кадр (%1) — немає вхідного сигналу"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
+msgid "Frame Captured"
+msgstr "Захоплено кадр"
+
+#: rc.cpp:3185 rc.cpp:5179
msgid "Frame Duration"
msgstr "Тривалість кадру"
-#: rc.cpp:889 rc.cpp:2470
+#: rc.cpp:1684 rc.cpp:3678
msgid "Frame duration"
msgstr "Тривалість кадру"
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:859 rc.cpp:1390 rc.cpp:1486 rc.cpp:2334 rc.cpp:2440
-#: rc.cpp:2971 rc.cpp:3067
+#: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1532 rc.cpp:2261 rc.cpp:2363 rc.cpp:3526
+#: rc.cpp:4255 rc.cpp:4357
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1677 rc.cpp:1986 rc.cpp:3258 rc.cpp:3567
+#: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2659 rc.cpp:2921 rc.cpp:4653 rc.cpp:4915
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
-#: rc.cpp:856 rc.cpp:2437
+#: rc.cpp:174
+msgid "Frame rotation in 3D space"
+msgstr "Обертання кадру у просторі"
+
+#: src/clipproperties.cpp:400
msgid "Frame size"
msgstr "Розміри кадру"
-#: src/wizard.cpp:493
+#: src/wizard.cpp:555
msgid "Frame size:"
msgstr "Розмір кадру:"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Консоль буфера кадрів"
-#: src/slideshowclip.cpp:70 src/mainwindow.cpp:719 src/clipproperties.cpp:190
+#: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:902 src/clipproperties.cpp:327
+#: rc.cpp:2864 rc.cpp:4858
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
-#: src/recmonitor.cpp:676
+#: src/recmonitor.cpp:756
msgid "Free space: %1"
msgstr "Вільного місця: %1"
-#: rc.cpp:122
+#: rc.cpp:162
msgid "Freeze"
msgstr "Зупинка"
-#: rc.cpp:130
+#: rc.cpp:170
msgid "Freeze After"
msgstr "Зупинити після"
-#: rc.cpp:128
+#: rc.cpp:168
msgid "Freeze Before"
msgstr "Зупинити до"
-#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:166
msgid "Freeze at"
msgstr "Зупинити у"
-#: rc.cpp:124
+#: rc.cpp:164
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Зупинити відео на обраному кадрі"
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:563 rc.cpp:874 rc.cpp:2455
+#: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:477 rc.cpp:1323
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
-#: rc.cpp:1824 rc.cpp:3405
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:2837 rc.cpp:4831
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: rc.cpp:1815 rc.cpp:3396
+#: rc.cpp:1780 rc.cpp:3774
+msgid "Full luma range"
+msgstr "Повний діапазон яскравості"
+
+#: rc.cpp:2828 rc.cpp:4822
msgid "Full project"
msgstr "Цілий проект"
-#: rc.cpp:1465 rc.cpp:3046
+#: rc.cpp:2342 rc.cpp:4336
msgid "Full screen capture"
msgstr "Захоплення всього екрана"
-#: rc.cpp:1495 rc.cpp:3076
+#: rc.cpp:2372 rc.cpp:4366
msgid "Full shots"
msgstr "Ціла картинка"
-#: rc.cpp:699
+#: rc.cpp:1477
msgid "Fun"
msgstr "Забавки"
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:381 rc.cpp:495 rc.cpp:501 rc.cpp:561 rc.cpp:595
-#: rc.cpp:677
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:2420 rc.cpp:4414
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: rc.cpp:808
+msgid "G trace"
+msgstr "G-лінія"
+
+#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1026 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1321 rc.cpp:1361
+#: rc.cpp:1455
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:581 rc.cpp:601
+#: rc.cpp:1329 rc.cpp:1367
msgid "Gain In"
msgstr "Вхідне підсилення"
-#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 rc.cpp:603
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369
msgid "Gain Out"
msgstr "Вихідне підсилення"
-#: rc.cpp:623
-msgid "Gain out"
-msgstr "Вихідне підсилення"
-
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:383 rc.cpp:387
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1028 rc.cpp:1032
msgid "Gamma"
msgstr "Коефіцієнт контрастності"
-#: src/mainwindow.cpp:2167
+#: src/mainwindow.cpp:2546
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
msgid "General graphics interface"
msgstr "Загальний графічний інтерфейс"
-#: rc.cpp:1833 rc.cpp:3414
+#: rc.cpp:2846 rc.cpp:4840
msgid "Generate Script"
msgstr "Створити скрипт"
-#: rc.cpp:3879
+#: rc.cpp:2707 rc.cpp:2957 rc.cpp:4701 rc.cpp:4951
+msgid "Generate for images larger than"
+msgstr "Створювати для зображень, більших за"
+
+#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2951 rc.cpp:4695 rc.cpp:4945
+msgid "Generate for videos larger than"
+msgstr "Створювати для відео, більших за"
+
+#: src/projectlist.h:126
+msgid "Generating proxy ..."
+msgstr "Створення проміжного кліпу…"
+
+#: rc.cpp:5499
msgid "Generators"
msgstr "Засоби створення"
-#: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759
-#: rc.cpp:6
+#: src/initeffects.cpp:763 src/initeffects.cpp:790 src/initeffects.cpp:808
+#: rc.cpp:26
msgid "Geometry"
msgstr "Позиція і розміри"
-#: rc.cpp:251
+#: rc.cpp:587
msgid "Glow"
msgstr "Сяйво"
-#: src/customruler.cpp:85 rc.cpp:3924
+#: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5538
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
-#: src/mainwindow.cpp:1071
+#: src/mainwindow.cpp:1276
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Перейти до кінця кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:1066
+#: src/mainwindow.cpp:1271
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Перейти до початку кліпу"
-#: src/mainwindow.cpp:1106
+#: src/mainwindow.cpp:1311
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Перейти до наступної точки прив’язки"
-#: src/mainwindow.cpp:1056
+#: src/mainwindow.cpp:1261
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Перейти до попередньої точки прив’язки"
-#: src/mainwindow.cpp:1091
+#: src/mainwindow.cpp:1296
msgid "Go to Project End"
msgstr "Перейти до кінця проекту"
-#: src/mainwindow.cpp:1086
+#: src/mainwindow.cpp:1291
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Перейти до початку проекту"
-#: src/mainwindow.cpp:1081
+#: src/mainwindow.cpp:1286
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Перейти до кінця ділянки"
-#: src/mainwindow.cpp:1076
+#: src/mainwindow.cpp:1281
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Перейти до початку ділянки"
-#: src/monitor.cpp:103 src/customtrackview.cpp:207
+#: src/monitor.cpp:124 src/customtrackview.cpp:219
msgid "Go to marker..."
msgstr "Перейти до позначки..."
-#: src/geometryval.cpp:75
+#: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Перейти до наступного ключового кадру"
-#: src/geometryval.cpp:77
+#: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Перейти до попереднього ключового кадру"
-#: rc.cpp:221
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
+msgid "Going to Capture Frame"
+msgstr "Перехід до кадру захоплення"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "Еталонна лінія градієнта"
+
+#: rc.cpp:1034
+msgid "Grain"
+msgstr "Зерно"
+
+#: rc.cpp:1036
+msgid "Grain over the image"
+msgstr "Ефекти зернистості плівки на зображенні"
+
+#: rc.cpp:424
msgid "Graph position"
msgstr "Позиція на графіку"
-#: rc.cpp:2121 rc.cpp:3702
+#: rc.cpp:3278 rc.cpp:5272
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
-#: rc.cpp:343
+#: rc.cpp:982
msgid "Gray color"
msgstr "Сірий колір"
-#: rc.cpp:138
+#: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
+msgid "Green 2"
+msgstr "Зелений 2"
+
+#: rc.cpp:270
msgid "Green Tint"
msgstr "Відтінок зеленого"
-#: rc.cpp:389
+#: rc.cpp:1044
msgid "Greyscale"
msgstr "Градації сірого"
-#: rc.cpp:1929 rc.cpp:3510
+#: rc.cpp:3062 rc.cpp:5056
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: src/mainwindow.cpp:1128
+#: src/mainwindow.cpp:1333
msgid "Group Clips"
msgstr "Згрупувати кліпи"
msgid "Group clips"
msgstr "Згрупувати кліпи"
-#: rc.cpp:1941 rc.cpp:3522
-msgid "GroupBox"
-msgstr "GroupBox"
-
-#: src/customtrackview.cpp:4530
+#: src/customtrackview.cpp:5056
msgid "Guide"
msgstr "Напрямна"
-#: rc.cpp:1821 rc.cpp:3402
+#: rc.cpp:2834 rc.cpp:4828
msgid "Guide zone"
msgstr "Ділянка напрямної"
-#: rc.cpp:3906
+#: rc.cpp:5526
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2710
+#: src/geometrywidget.cpp:107
+msgctxt "Frame height"
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: rc.cpp:1997 rc.cpp:3991
msgid "H"
msgstr "H"
-#: rc.cpp:1360 rc.cpp:2091 rc.cpp:2941 rc.cpp:3672
+#: rc.cpp:2231 rc.cpp:3227 rc.cpp:4225 rc.cpp:5221
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
+#: src/colorplaneexport.cpp:37
+msgid "HSV Hue Shift"
+msgstr "Зсув відтінку HSV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "Насиченість HSV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
+msgid "HSV Value"
+msgstr "Значення HSV"
+
+#: rc.cpp:754
+msgid "HSync"
+msgstr "Гор. синхронізація"
+
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Пробіл у волосину. Тонший за U+2009."
-#: rc.cpp:1588 rc.cpp:3169
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
+msgid "Hamming window"
+msgstr "Вікно Гаммінґа"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:71
+msgid "Handle 1:"
+msgstr "Контрольна точка 1:"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:74
+msgid "Handle 2:"
+msgstr "Контрольна точка 2:"
+
+#: rc.cpp:900
+msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
+msgstr "широчезні,широкі,звичайні,вузькі"
+
+#: rc.cpp:2519 rc.cpp:4513
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: rc.cpp:409
+#: rc.cpp:1098
msgid "Hi gain"
msgstr "Високі"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
-#: rc.cpp:505
+#: rc.cpp:1198
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Приховати область кліпу"
-#: rc.cpp:4
+#: rc.cpp:24
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Приховати позначену ділянку зі збереженням слідкування за пересуванням"
-#: rc.cpp:1477 rc.cpp:3058
+#: rc.cpp:2354 rc.cpp:4348
msgid "Hide cursor"
msgstr "Приховати курсор"
-#: rc.cpp:1474 rc.cpp:3055
+#: rc.cpp:2351 rc.cpp:4345
msgid "Hide frame"
msgstr "Приховати кадр"
-#: src/headertrack.cpp:51
+#: src/headertrack.cpp:62
msgid "Hide track"
msgstr "Приховати доріжку"
-#: rc.cpp:295
+#: rc.cpp:1391
+msgid "High frequency damping"
+msgstr "Приглушення високих частот"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Високоякісне усування просторових шумів"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
+msgid "Highlight peaks"
+msgstr "Позначати піки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:275
+msgid "Histogram"
+msgstr "Гістограма"
+
+#: rc.cpp:655
msgid "Histogram position"
msgstr "Розташування гістограми"
-#: rc.cpp:267
+#: rc.cpp:1463
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: rc.cpp:615
msgid "Horizontal center"
msgstr "По центру горизонтально"
-#: rc.cpp:685
-msgid "Horizontal factor"
-msgstr "Горизонтальний коефіцієнт"
-
-#: rc.cpp:18
+#: rc.cpp:36
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Горизонтальний множник"
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:64
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Горизонтальне розсіювання"
-#: rc.cpp:261
+#: rc.cpp:3427 rc.cpp:5421
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "Масштаб збільшення"
+
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:541
+msgid ""
+"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
+"tracking."
+msgstr ""
+"Частота виявлення обличчя. Між перевірками виконуватиметься стеження за рухом "
+"обличчя."
+
+#: rc.cpp:609
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: rc.cpp:257
-msgid "Hueshift0r"
-msgstr "Hueshift0r"
+#: rc.cpp:605
+msgid "Hue shift"
+msgstr "Зсув відтінку"
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1752 rc.cpp:2782 rc.cpp:3333
+#: rc.cpp:2069 rc.cpp:2768 rc.cpp:4063 rc.cpp:4762
msgid "I"
msgstr "I"
-#: src/dvdwizard.cpp:585
+#: src/dvdwizard.cpp:595
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Процес створення ISO завершився аварійно."
-#: rc.cpp:913 rc.cpp:1036 rc.cpp:2494 rc.cpp:2617
+#: rc.cpp:720
+msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
+msgstr ""
+"Якщо звичайне тьмянішання виглядає недостатньо природним, спробуйте цей "
+"ефект."
+
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1849 rc.cpp:3708 rc.cpp:3843
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: src/initeffects.cpp:720
+#: src/initeffects.cpp:756
msgid "Image File"
msgstr "Файл зображення"
-#: rc.cpp:2058 rc.cpp:3639
+#: rc.cpp:3179 rc.cpp:5173
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
-#: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177
+#: rc.cpp:1789 rc.cpp:3783
+msgid "Image background"
+msgstr "Тло зображення"
+
+#: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:169
msgid "Image clip"
msgstr "Кліп-зображення"
-#: rc.cpp:1962 rc.cpp:3543
+#: src/projectsettings.cpp:193 rc.cpp:3095 rc.cpp:5089
msgid "Image clips"
msgstr "Кліпи-зображення"
-#: rc.cpp:1540 rc.cpp:3121
+#: rc.cpp:2471 rc.cpp:4465
msgid "Image editing"
msgstr "Редагування зображення"
-#: src/dvdwizard.cpp:676
+#: src/dvdwizard.cpp:686
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл зображення з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
-#: rc.cpp:847 rc.cpp:1063 rc.cpp:2428 rc.cpp:2644
+#: rc.cpp:3182 rc.cpp:5176
+msgid "Image name"
+msgstr "Назва зображення"
+
+#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1921 rc.cpp:3645 rc.cpp:3915
msgid "Image preview"
msgstr "Перегляд зображення"
-#: rc.cpp:916 rc.cpp:1387 rc.cpp:2497 rc.cpp:2968
+#: rc.cpp:3167 rc.cpp:5161
+msgid "Image selection method"
+msgstr "Спосіб вибору зображення"
+
+#: rc.cpp:3107 rc.cpp:5101
+msgid "Image sequence"
+msgstr "Послідовність зображень"
+
+#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2258 rc.cpp:3711 rc.cpp:4252
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
-#: rc.cpp:886 rc.cpp:2467
+#: rc.cpp:1681 rc.cpp:3675
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
-#: rc.cpp:82
+#: rc.cpp:202
+msgid ""
+"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
+"Selection on white,Selection on checkers"
+msgstr ""
+"зображення,прозорість сірим,сірий + червоний,позначене на чорному,позначене "
+"на сірому,позначене на білому,позначене на шаховій дошці"
+
+#: src/projectlist.cpp:1206
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "Імпортувати послідовність зображень"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:137
+msgid "Importing project effects"
+msgstr "Імпортування ефектів проекту"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
msgid "In"
msgstr "Вхід"
-#: src/monitor.cpp:521
+#: src/monitor.cpp:621
msgid "In Point"
msgstr "Вхідна точка"
+#: rc.cpp:1897 rc.cpp:3891
+msgid ""
+"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
+"from 0 again."
+msgstr ""
+"Збільшує кількість ліній у сітці.<br />Після 8 ліній кількість буде знову "
+"скинуто у значення 0."
+
+#: rc.cpp:703
+msgid "Increases the saturation of lights."
+msgstr "Збільшити насиченість світлих об’єктів."
+
#: src/unicodedialog.cpp:45
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"Відомості про символи Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
"decodeunicode.org</a>"
-#: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533
+#: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613
msgid "Initialising..."
msgstr "Ініціалізація..."
-#: rc.cpp:283
+#: rc.cpp:641
msgid "Input black level"
msgstr "Вхідний рівень чорного"
-#: rc.cpp:415
+#: rc.cpp:1104
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Вхідне підсилення (у дБ)"
-#: rc.cpp:285
+#: rc.cpp:643
msgid "Input white level"
msgstr "Вхідний рівень білого"
-#: src/mainwindow.cpp:1151
+#: src/mainwindow.cpp:1356
msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
msgstr "Вставити ділянку кліпу до лінійки запису"
-#: src/customtrackview.cpp:5181
+#: src/customtrackview.cpp:5712
msgid "Insert New Track"
msgstr "Вставити нову доріжку"
-#: src/mainwindow.cpp:1233
+#: src/mainwindow.cpp:1444
msgid "Insert Space"
msgstr "Вставити пробіл"
-#: src/mainwindow.cpp:1241 src/headertrack.cpp:95
+#: src/mainwindow.cpp:1452 src/headertrack.cpp:104
msgid "Insert Track"
msgstr "Вставити доріжку"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ Unicode"
-#: src/customtrackview.cpp:5851
+#: src/customtrackview.cpp:6391
msgid "Insert clip"
msgstr "Вставити кліп"
-#: src/mainwindow.cpp:748
+#: src/mainwindow.cpp:935
msgid "Insert mode"
msgstr "Режим вставки"
msgid "Insert space"
msgstr "Вставити пробіл"
-#: src/customtrackview.cpp:5180 rc.cpp:991 rc.cpp:2572
+#: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1804 rc.cpp:3798
msgid "Insert track"
msgstr "Вставити доріжку"
-#: src/mainwindow.cpp:1022
+#: src/mainwindow.cpp:1227
msgid "Insert zone in project tree"
msgstr "Вставити ділянку до дерева проекту"
-#: src/mainwindow.cpp:1027
+#: src/mainwindow.cpp:1232
msgid "Insert zone in timeline"
msgstr "Вставити ділянку до лінійки запису"
-#: rc.cpp:3903
+#: rc.cpp:5523
msgid "Insertion"
msgstr "Вставка"
-#: rc.cpp:2217 rc.cpp:3798
+#: rc.cpp:3365 rc.cpp:5359
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Встановити додаткові типи MIME відео"
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:2388
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:3599
msgid "Installed modules"
msgstr "Встановлені модулі"
-#: rc.cpp:26
+#: rc.cpp:46
msgid "Intensity"
msgstr "Інтенсивність"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:509 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1695
-#: rc.cpp:2004 rc.cpp:3276 rc.cpp:3585
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674 rc.cpp:2680 rc.cpp:2939 rc.cpp:4674
+#: rc.cpp:4933
msgid "Interlaced"
msgstr "Черезрядкове"
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:237
-msgid "Interpolator"
+#: src/projectsettings.cpp:303
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "Черезрядкове (%1 полів на секунду)"
+
+#: rc.cpp:876
+msgid "Interlaced black lines"
+msgstr "Черезрядкові чорні лінії"
+
+#: rc.cpp:1355
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Інтерполяція"
+
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:453
+msgid "Interpolator"
msgstr "Інтерполятор"
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:2289
+#: rc.cpp:970
+msgid "Interval"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: rc.cpp:2607 rc.cpp:4601
+msgid "Interval Capture"
+msgstr "Регулярне захоплення"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:2583 rc.cpp:4577
+msgid "Interval capture"
+msgstr "захоплення протягом проміжку часу"
+
+#: rc.cpp:1490 rc.cpp:3484
msgid "Intro movie"
msgstr "Вступне відео"
-#: src/customtrackview.cpp:3476 src/projectlist.cpp:1115
+#: src/customtrackview.cpp:3863 src/projectlist.cpp:1290
msgid "Invalid clip"
msgstr "Некоректний кліп"
-#: src/trackview.cpp:222
+#: src/trackview.cpp:240
msgid "Invalid clip producer %1\n"
msgstr "Некоректний інструмент створення кліпу %1\n"
-#: src/trackview.cpp:581
+#: src/trackview.cpp:599
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Некоректний кліп було вилучено з доріжки %1 у позиції %2\n"
-#: src/customtrackview.cpp:1992 src/customtrackview.cpp:4928
+#: src/blackmagic/capture.cpp:709
+msgid "Invalid mode %1 specified"
+msgstr "Вказано некоректний режим %1"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2247 src/customtrackview.cpp:5460
msgid "Invalid transition"
msgstr "Некоректний перехід"
-#: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:44 rc.cpp:393
-#: rc.cpp:489
+#: src/initeffects.cpp:755 src/initeffects.cpp:829
+msgctxt "@property: means that the image is inverted"
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертоване"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:742
+#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1178 rc.cpp:1281
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: rc.cpp:395
+#: rc.cpp:1050
msgid "Invert colors"
msgstr "Інвертувати кольори"
+#: rc.cpp:192
+msgid "Invert rotation assignment"
+msgstr "Зворотне обертання"
+
+#: rc.cpp:884
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Інвертувати вибір"
+
#: src/titlewidget.cpp:330
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі x"
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі y"
-#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2728
+#: rc.cpp:2015 rc.cpp:4009
msgid "Item Properties"
msgstr "Властивості елемента"
-#: src/customtrackview.cpp:1247
+#: src/customtrackview.cpp:1352
msgid "Item is locked"
msgstr "Об’єкт заблоковано"
-#: rc.cpp:1456 rc.cpp:3037
+#: rc.cpp:2333 rc.cpp:4327
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
-#: src/main.cpp:45
+#: src/main.cpp:46
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
-#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
-#: rc.cpp:1839 rc.cpp:3420
+#: rc.cpp:2867 rc.cpp:4861
msgid "Job Queue"
msgstr "Черга завдань"
-#: rc.cpp:1081 rc.cpp:2662
+#: rc.cpp:1939 rc.cpp:3933
msgid "Job status"
msgstr "Стан завдання"
-#: rc.cpp:2223 rc.cpp:3804
+#: rc.cpp:3371 rc.cpp:5365
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Пристрій «Ручка керування» вимкнено."
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
msgid "JogShuttle"
msgstr "Ручка керування"
+#: rc.cpp:342
+msgid "K-Means Clustering"
+msgstr "Кластеризація за методом K-середніх"
+
#: src/main.cpp:34
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:886 src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:897
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963 src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
msgid "Keep as placeholder"
msgstr "Зберегти як заповнювач"
-#: rc.cpp:1300 rc.cpp:2881
+#: rc.cpp:2168 rc.cpp:4162
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
-#: rc.cpp:335
+#: rc.cpp:364
+msgid "Keep luma"
+msgstr "Зберігати яскравість"
+
+#: rc.cpp:964
msgid "Kernel size"
msgstr "Розмір ядра"
-#: rc.cpp:441
+#: rc.cpp:1271
+msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
+msgstr "Ротоскоп, заснований на ключових кадрах"
+
+#: rc.cpp:1130
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Ефект LADSPA зміни тону звуку"
-#: rc.cpp:399
+#: rc.cpp:1054
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Ефект LADSPA усування обрізання звуку"
-#: rc.cpp:403
+#: rc.cpp:1092
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA"
-#: rc.cpp:413
+#: rc.cpp:1058
+msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
+msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA (15 смуг)"
+
+#: rc.cpp:1102
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Ефект обмеження звуку LADSPA"
-#: rc.cpp:423
+#: rc.cpp:1112
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Ефект зміни фази звуку LADSPA"
-#: rc.cpp:435
+#: rc.cpp:1124
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Ефекти масштабування тону звуку LADSPA"
-#: rc.cpp:447
+#: rc.cpp:1136
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Ефект зміни частоти звуку LADSPA"
-#: rc.cpp:453
+#: rc.cpp:1142
msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "Ефект відлуння звуку LADSPA"
+msgstr "Ефект реверберації звуку LADSPA"
-#: rc.cpp:461
+#: rc.cpp:1150
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "Ефект відлуння звуку у кімнаті LADSPA"
+msgstr "Ефект реверберації звуку у приміщенні LADSPA"
-#: rc.cpp:68
+#: rc.cpp:510
+#| msgid "Target"
+msgid "Largest"
+msgstr "Найбільший"
+
+#: src/mainwindow.cpp:396
+msgid "Layout %1"
+msgstr "Компонування %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1678
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Назва компонування:"
+
+#: src/mainwindow.cpp:393
+msgid "Layouts"
+msgstr "Компонування"
+
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:734
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: rc.cpp:263
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
+msgid "Left,Right"
+msgstr "лівий,правий"
+
+#: rc.cpp:796
+msgid "Length"
+msgstr "Довжина"
+
+#: rc.cpp:611
msgid "Lens Correction"
msgstr "Виправлення об’єктива"
-#: rc.cpp:277
+#: rc.cpp:625
+msgid "LetterB0xed"
+msgstr "LetterB0xed"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid "Level of trip"
+msgstr "Рівень розщеплення"
+
+#: rc.cpp:633
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
-#: rc.cpp:417
+#: rc.cpp:657
+msgid "Light Graffiti"
+msgstr "Світлове графіті"
+
+#: rc.cpp:659
+msgid ""
+"Light Graffiti effect.\n"
+" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
+"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+" opened for a while), but for video.]]></full>"
+msgstr ""
+"Ефект світлового графіті.<full><![CDATA[За допомогою цього ефекту можна "
+"малювати джерелом світла (щось подібне до вишкрібання зображення на "
+"негативі) на відеозображенні.]]></full>"
+
+#: rc.cpp:1106
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Обмеження (дБ)"
-#: rc.cpp:411
+#: rc.cpp:1100
msgid "Limiter"
msgstr "Обмежувач"
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Переведення рядка (символ нового рядка, \\\\n)"
-#: rc.cpp:405
+#: rc.cpp:1879 rc.cpp:3873
+msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
+msgstr ""
+"Прив’язує позицію контрольної точки.<br />Результатом є природній сплайн."
+
+#: rc.cpp:2571 rc.cpp:4565
+msgid "Live view"
+msgstr "Інтерактивний перегляд"
+
+#: rc.cpp:1094
msgid "Lo gain"
msgstr "Низькі"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
-#: src/titlewidget.cpp:684
+#: src/titlewidget.cpp:686
msgid "Load Image"
msgstr "Завантажити зображення"
-#: src/titlewidget.cpp:1746
+#: src/mainwindow.cpp:394
+msgid "Load Layout"
+msgstr "Завантажити компонування"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1748
msgid "Load Title"
msgstr "Завантажити титри"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:103
+#: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/projectlist.cpp:996
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
-#: src/projectlist.cpp:1439
+#: src/projectlist.cpp:1668
msgid "Loading clips"
msgstr "Завантаження кліпів"
-#: src/projectlist.cpp:1333
+#: src/mainwindow.cpp:2002 src/mainwindow.cpp:2013 src/kdenlivedoc.cpp:183
+msgid "Loading project"
+msgstr "Завантаження проекту"
+
+#: src/projectlist.cpp:1529
msgid "Loading thumbnails"
msgstr "Завантаження мініатюр"
-#: src/headertrack.cpp:55 src/locktrackcommand.cpp:31
+#: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
msgid "Lock track"
msgstr "Заблокувати доріжку"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
-#: rc.cpp:1905 rc.cpp:3486
+#: rc.cpp:3038 rc.cpp:5032
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:891 src/kdenlivedoc.cpp:899
+#: src/kdenlivedoc.cpp:968 src/kdenlivedoc.cpp:976
msgid "Looking for %1"
msgstr "Пошук %1"
-#: rc.cpp:895 rc.cpp:1042 rc.cpp:2061 rc.cpp:2476 rc.cpp:2623 rc.cpp:3642
+#: rc.cpp:1690 rc.cpp:1855 rc.cpp:2601 rc.cpp:3191 rc.cpp:3684 rc.cpp:3849
+#: rc.cpp:4595 rc.cpp:5185
msgid "Loop"
msgstr "Зациклити"
-#: src/mainwindow.cpp:993
+#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Loop Zone"
msgstr "Циклічне відтворення ділянки"
-#: src/renderwidget.cpp:1186
+#: src/mainwindow.cpp:1193
+msgid "Loop selected clip"
+msgstr "Зациклити позначений кліп"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1233
msgid "Lossless / HQ"
msgstr "Без втрат / HQ"
+#: rc.cpp:683
+msgid "Lower Overexposure"
+msgstr "Зменшене переекспонування"
+
#: src/titlewidget.cpp:275
msgid "Lower object"
msgstr "Опустити об’єкт"
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Опустити об’єкт на задній план"
+#: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
+msgid "Luma"
+msgstr "Яскравість"
+
#: src/documentchecker.cpp:123
msgid "Luma file"
msgstr "Файл сигналу яскравості"
-#: rc.cpp:1558 rc.cpp:3139
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:370 rc.cpp:394
+msgid "Luma formula"
+msgstr "Формула яскравості"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
+msgid "Luma mode"
+msgstr "Режим яскравості"
+
+#: rc.cpp:2411 rc.cpp:4405
+msgid "Luma value"
+msgstr "Значення яскравості"
+
+#: rc.cpp:726
+msgid "Luminance"
+msgstr "Підсвіченість"
+
+#: rc.cpp:2489 rc.cpp:4483
msgid "M"
msgstr "M"
msgstr ""
"Портування на MLT, портування на KDE SC 4, основний розробник і супровідник"
-#: rc.cpp:1516 rc.cpp:3097
+#: rc.cpp:2438 rc.cpp:4432
msgid "MLT environment"
msgstr "Середовище MLT"
-#: rc.cpp:1519 rc.cpp:3100
+#: rc.cpp:2441 rc.cpp:4435
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Тека профілів MLT"
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Переходи MLT та ефекти, лінійка запису, звукові мініатюри"
-#: src/wizard.cpp:211
+#: src/wizard.cpp:267
msgid "MLT version is correct"
msgstr "Належна версія MLT"
-#: src/wizard.cpp:201
+#: src/wizard.cpp:257
msgid "MLT version: %1"
msgstr "Версія MLT: %1"
-#: src/wizard.cpp:558
+#: src/wizard.cpp:620
msgid ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
"встановлено MLT. До усунення цієї проблеми програма Kdenlive не зможе "
"працювати."
-#: rc.cpp:645
+#: rc.cpp:1411
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Пришвидшення або сповільнення відтворення кліпу"
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:76
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr ""
"Перетворити кольори зображення на відтінки сірого за винятком вказаного "
"кольору"
-#: rc.cpp:653
+#: rc.cpp:1431
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Зробити кліп монохромним"
-#: rc.cpp:56
+#: rc.cpp:84
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Зробити позначений колір прозорим"
-#: rc.cpp:681
+#: rc.cpp:1459
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Створення хвиль на зображенні на основі ключових кадрів"
-#: src/mainwindow.cpp:954
+#: rc.cpp:716
+msgid ""
+"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
+"paint the light mask over a completely different video."
+msgstr ""
+"Робить тло прозорим, надаючи змогу застосувати ефекти змішування і малювати "
+"маску світла на зовсім іншому відео."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1141
msgid "Manage Project Profiles"
msgstr "Керування профілями проектів"
-#: rc.cpp:241
+#: rc.cpp:459
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Співвідношення розмірів вручну"
-#: rc.cpp:235
+#: rc.cpp:449
msgid "Manual Scale"
msgstr "Масштабування вручну"
-#: rc.cpp:361
+#: rc.cpp:1000
msgid "Map black to"
msgstr "Відобразити чорний у"
-#: rc.cpp:363
+#: rc.cpp:1002
msgid "Map white to"
msgstr "Відобразити білий у"
-#: rc.cpp:359
+#: rc.cpp:998
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Відображення освітленості вихідного зображення у область між двома вказаними "
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
-#: src/mainwindow.cpp:2321 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:428
-#: src/docclipbase.cpp:360 rc.cpp:1057 rc.cpp:2638
+#: src/mainwindow.cpp:2710 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
+#: src/docclipbase.cpp:366 rc.cpp:1915 rc.cpp:3909
msgid "Marker"
msgstr "Позначка"
-#: rc.cpp:922 rc.cpp:2503 rc.cpp:3894
+#: rc.cpp:802
+msgid "Marker 1"
+msgstr "Позначка 1"
+
+#: rc.cpp:804
+msgid "Marker 2"
+msgstr "Позначка 2"
+
+#: rc.cpp:1723 rc.cpp:3717 rc.cpp:5514
msgid "Markers"
msgstr "Позначки"
-#: src/renderwidget.cpp:1185
+#: rc.cpp:730
+msgid "Mask0Mate"
+msgstr "Mask0Mate"
+
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:258
+msgid "Max"
+msgstr "Макс."
+
+#: rc.cpp:1297
+msgid "Max darker"
+msgstr "Макс. затемнення"
+
+#: rc.cpp:1299
+msgid "Max lighter"
+msgstr "Макс. освітлення"
+
+#: rc.cpp:1295
+msgid "Max number of lines"
+msgstr "Макс. кількість подряпин"
+
+#: rc.cpp:112
+msgid "Maximal Diameter"
+msgstr "Максимальний діаметр"
+
+#: rc.cpp:114
+msgid "Maximal number of dust"
+msgstr "Макс. кількість порошинок"
+
+#: rc.cpp:1192
+msgid "Maximum gain"
+msgstr "Макс. підсилення"
+
+#: rc.cpp:766
+msgid "Measure video values"
+msgstr "Виміряти значення на відео"
+
+#: rc.cpp:770
+msgid "Measurement"
+msgstr "Вимірювання"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1232
msgid "Media players"
msgstr "Програвачі мультимедійних даних"
-#: src/wizard.cpp:147
+#: src/wizard.cpp:203
msgid "Melt"
msgstr "Melt"
-#: rc.cpp:1522 rc.cpp:3103
+#: rc.cpp:2444 rc.cpp:4438
msgid "Melt path"
msgstr "Шлях до Melt"
-#: rc.cpp:1917 rc.cpp:3498
+#: rc.cpp:3050 rc.cpp:5044
msgid "Menu File"
msgstr "Файл меню"
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Перевищено час очікування завершення завдання з меню"
-#: rc.cpp:940 rc.cpp:2521
+#: rc.cpp:1741 rc.cpp:3735
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: rc.cpp:407
+#: rc.cpp:1096
msgid "Mid gain"
msgstr "Середні"
+#: rc.cpp:3170 rc.cpp:5164
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:256
+msgid "Min"
+msgstr "Мін."
+
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:533
+msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
+msgstr "Мінімальна кількість прямокутників, які визначають об’єкт."
+
#: src/unicodedialog.cpp:164
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "Знак «мінус». Для чисел: −42"
-#: rc.cpp:483
+#: rc.cpp:1172
msgid "Mirror"
msgstr "Віддзеркалити"
-#: rc.cpp:487
+#: rc.cpp:1176
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Напрям віддзеркалення"
-#: src/effectslistwidget.cpp:122 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
+#: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
+#: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:83
+#: src/monitor.cpp:117 src/geometryval.cpp:84
msgid "Misc..."
msgstr "Інше..."
-#: src/projectitem.cpp:162
+#: src/projectitem.cpp:154
msgid "Missing"
msgstr "Не вказано"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:666 src/kdenlivedoc.cpp:682 src/kdenlivedoc.cpp:697
+#: src/kdenlivedoc.cpp:752 src/kdenlivedoc.cpp:768 src/kdenlivedoc.cpp:783
msgid "Missing Profile"
msgstr "Не вказано профілю профіль"
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:169
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:170
msgid "Missing background image"
msgstr "Не вказано зображення тла"
-#: rc.cpp:2025 rc.cpp:3606
+#: rc.cpp:3143 rc.cpp:5137
msgid "Missing clips"
msgstr "Не вказано кліпів"
-#: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:42
+#: src/initeffects.cpp:802 rc.cpp:70
msgid "Mix"
msgstr "Змішати"
-#: src/renderwidget.cpp:1187
+#: src/renderwidget.cpp:1234
msgid "Mobile devices"
msgstr "Мобільні пристрої"
-#: rc.cpp:371
+#: rc.cpp:1275
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: rc.cpp:3921
+#: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "Змінена YUV (насиченість)"
+
+#: rc.cpp:5535
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
-#: rc.cpp:1111 rc.cpp:2692
-msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80иÑ\88видÑ\88еннÑ\8f монÑ\96Ñ\82оÑ\80а попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+#: src/audiosignal.cpp:45
+msgid "Monitor audio signal"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f за аÑ\83дÑ\96оÑ\81игналом"
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2689
-msgid "Monitor background color (requires restart)"
-msgstr "Колір тла монітора (потрібен перезапуск)"
+#: rc.cpp:1976 rc.cpp:3970
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "Колір тла монітора:"
-#: src/monitor.cpp:208
+#: src/monitor.cpp:295
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Накладки з інформацією"
-#: rc.cpp:28
+#: rc.cpp:48
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Моно у стерео"
-#: rc.cpp:703
+#: rc.cpp:1481
msgid "Motion"
msgstr "Рух"
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Пересунути доріжку вище"
-#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2941
+#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3258
msgid "Move clip"
msgstr "Пересунути кліп"
msgid "Move effect"
msgstr "Пересунути ефект"
-#: src/effectstackview.cpp:60
+#: src/effectstackview.cpp:67
msgid "Move effect down"
msgstr "Пересунути ефект вниз"
-#: src/effectstackview.cpp:58
+#: src/effectstackview.cpp:65
msgid "Move effect up"
msgstr "Пересунути ефект вгору"
-#: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3087
+#: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3414
msgid "Move group"
msgstr "Пересунути групу"
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: src/customtrackview.cpp:579
+#: src/customtrackview.cpp:651
msgid ""
"Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
"one."
"Пересуньте ключовий кадр у область над або під кліпом, щоб вилучити його. "
"Двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб додати ключовий кадр."
-#: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3068
+#: rc.cpp:1419
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "Пересунути лівий канал праворуч, а правий — ліворуч"
+
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3387
msgid "Move transition"
msgstr "Пересунути перехід"
-#: rc.cpp:2256 rc.cpp:3837
+#: rc.cpp:1204
+msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
+msgstr ""
+"Випадкове пересування зображення вгору і вниз з випадковою зміною яскравості"
+
+#: rc.cpp:3404 rc.cpp:5398
msgid "Movie file"
msgstr "Відеофайл"
-#: rc.cpp:491
+#: rc.cpp:1180
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: rc.cpp:493
+#: rc.cpp:1182
msgid "Mute clip"
msgstr "Вимкнути звук у кліпі"
-#: src/headertrack.cpp:53
+#: src/headertrack.cpp:64
msgid "Mute track"
msgstr "Вимкнути звук доріжки"
-#: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168
+#: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:160
msgid "Mute video clip"
msgstr "Вимкнути звук відеокліпу"
msgid "Muted"
msgstr "Вимкнено звук"
-#: rc.cpp:931 rc.cpp:1207 rc.cpp:1564 rc.cpp:2512 rc.cpp:2788 rc.cpp:3145
+#: rc.cpp:1732 rc.cpp:2075 rc.cpp:2495 rc.cpp:3726 rc.cpp:4069 rc.cpp:4489
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/main.cpp:48
+#: src/main.cpp:49
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Юрій Чорноіван"
-#: rc.cpp:1761 rc.cpp:3342
+#: rc.cpp:208
+msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
+msgstr ""
+"нічого,зрізати,сильно звузити,трохи звузити,сильно збільшити,трохи збільшити,"
+"обрізати"
+
+#: rc.cpp:2777 rc.cpp:4771
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:554 src/tracksconfigdialog.cpp:72
-#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2166 rc.cpp:2268 rc.cpp:3627 rc.cpp:3747 rc.cpp:3849
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:3164 rc.cpp:3299 rc.cpp:3445 rc.cpp:5158 rc.cpp:5293 rc.cpp:5439
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/effectstackview.cpp:115
+#: src/effectstackview.cpp:131
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Назва збереженого ефекту: "
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:244
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"
-#: rc.cpp:136
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:451
+msgid ""
+"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
+"Lanczos"
+msgstr ""
+"найближче значення,білінійний,бікубічний зі згладжуванням,різкий бікубічний,"
+"сплайни 4x4,сплайни 6x6,Ланцоша"
+
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:531
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Наближення"
+
+#: rc.cpp:746
+msgid "Nervous"
+msgstr "Нервовість"
+
+#: rc.cpp:268
msgid "Neutral Color"
msgstr "Нейтральний колір"
-#: src/customtrackview.cpp:3441
+#: src/customtrackview.cpp:3829
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Нова швидкість (у відсотках)"
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Наступний символ Unicode (стрілка вниз)"
+#: rc.cpp:426
+msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
+msgstr "Виправлення ступінчатості для Nikon D90"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:540
+msgid "No DeckLink PCI cards found."
+msgstr "Не виявлено PCI-карток DeckLink."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефектів"
+
#: src/titlewidget.cpp:256
msgid "No alignment"
msgstr "Без вирівнювання"
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Не знайдено програми для запису (K3b, Brasero)"
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:161
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:162
msgid "No button in menu"
msgstr "У меню немає кнопок"
-#: src/customtrackview.cpp:3577 src/customtrackview.cpp:4870
+#: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:5394
msgid "No clip copied"
msgstr "Не вказано кліпів для копіювання"
-#: src/mainwindow.cpp:3274
+#: src/mainwindow.cpp:3703
msgid "No clip to transcode"
msgstr "Не вказано кліпів для перекодування"
-#: src/customtrackview.cpp:5418
+#: src/wizard.cpp:179
+msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
+msgstr ""
+"Не виявлено жодного пристрою. З’єднайте з комп’ютером вашу веб-камеру і "
+"оновіть список."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5957
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Немає вільного місця для додавання звуку кліпу"
-#: src/customtrackview.cpp:4506 src/customtrackview.cpp:4552
-#: src/customtrackview.cpp:4590
+#: src/customtrackview.cpp:5032 src/customtrackview.cpp:5084
+#: src/customtrackview.cpp:5122
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Немає напрямної у часовій позиції курсора"
-#: src/clipproperties.cpp:644 rc.cpp:910 rc.cpp:2079 rc.cpp:2491 rc.cpp:3660
+#: src/clipproperties.cpp:973 rc.cpp:1705 rc.cpp:3209 rc.cpp:3699 rc.cpp:5203
msgid "No image found"
msgstr "Не знайдено жодного зображення"
-#: src/mainwindow.cpp:2351 src/mainwindow.cpp:2401
+#: src/mainwindow.cpp:2740 src/mainwindow.cpp:2790
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Позначки у часовій позиції курсора не знайдено"
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:181
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:182
msgid "No menu entry for %1"
msgstr "Немає пункту меню для %1"
+#: src/blackmagic/capture.cpp:646
+msgid "No video mode specified"
+msgstr "Не вказано режиму роботи відео"
+
#: src/unicodedialog.cpp:132
msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Нерозривний пробіл. &nbsp; у HTML. Див. U+2009 і U+0020."
-#: rc.cpp:225
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1038
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: rc.cpp:435
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Криволінійна імітація об’єктива"
-#: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:573 src/initeffects.cpp:68
-#: src/initeffects.cpp:624
+#: rc.cpp:487
+msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
+msgstr "Коефіцієнт зменшення яскравості точок поза краями"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
+#: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/clipproperties.cpp:300
+#: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:660
msgid "None"
msgstr "Немає"
+#: rc.cpp:718
+msgid "Nonlinear dimming"
+msgstr "Нелінійне тьмянішання"
+
+#: src/dragvalue.cpp:106
+msgid "Nonlinear scale"
+msgstr "Нелінійне масштабування"
+
#: src/titlewidget.cpp:239
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: src/mainwindow.cpp:736
+#: rc.cpp:1792 rc.cpp:3786
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
+
+#: src/mainwindow.cpp:923
msgid "Normal mode"
msgstr "Звичайний режим"
-#: rc.cpp:497
+#: src/dragvalue.cpp:104
+msgid "Normal scale"
+msgstr "Звичайне масштабування"
+
+#: rc.cpp:1186
msgid "Normalise"
msgstr "Нормалізувати"
-#: rc.cpp:2151 rc.cpp:3732
+#: rc.cpp:2993 rc.cpp:4987
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Нормалізувати звук для мініатюр"
-#: rc.cpp:499
-msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Нормалізувати гучність"
-
-#: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:1498 rc.cpp:3079
+#: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:2390 rc.cpp:4384
msgid "Not connected"
msgstr "Не з’єднано"
-#: src/mainwindow.cpp:2927
+#: src/mainwindow.cpp:3358
msgid "Not found: %1"
msgstr "Не знайдено: %1"
-#: src/customtrackview.cpp:3996 src/customtrackview.cpp:4101
+#: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4615
msgid "Not possible to resize"
msgstr "Зміна тривалості неможлива"
-#: rc.cpp:197
+#: rc.cpp:2613 rc.cpp:4607
+msgid "Notify before capture"
+msgstr "Сповіщати про початок захоплення"
+
+#: rc.cpp:398
msgid "Number of curve points"
msgstr "Кількість точок на кривій"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
+#: rc.cpp:2604 rc.cpp:4598
+msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
+msgstr "Кількість кадрів для відтворення (0 — відтворити всі кадри)"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS з доступом DMA"
# назва фільтру
-#: rc.cpp:10 rc.cpp:503
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1196
msgid "Obscure"
msgstr "Тьмяність"
-#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1480 rc.cpp:2839 rc.cpp:3061
+#: rc.cpp:2126 rc.cpp:2357 rc.cpp:4120 rc.cpp:4351
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
-#: rc.cpp:1573 rc.cpp:3154
+#: rc.cpp:943
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "Інтенсивність прозорого"
+
+#: rc.cpp:941
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "Інтенсивність синього"
+
+#: rc.cpp:939
+msgid "Offset Green"
+msgstr "Інтенсивність зеленого"
+
+#: rc.cpp:935
+msgid "Offset Red"
+msgstr "Інтенсивність червоного"
+
+#: rc.cpp:1239
+msgid "Offset X"
+msgstr "Зміщення за X"
+
+#: rc.cpp:1241
+msgid "Offset Y"
+msgstr "Зміщення за Y"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зміщення:"
+
+#: rc.cpp:1202
+msgid "Oldfilm"
+msgstr "Стара плівка"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:2504 rc.cpp:4498
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: rc.cpp:1800 rc.cpp:3381
+#: rc.cpp:2816 rc.cpp:4810
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Відкрити після обробки майстер DVD"
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Порожній прямокутник, замінює пробіл."
-#: rc.cpp:1806 rc.cpp:3387
+#: rc.cpp:2822 rc.cpp:4816
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Після експортування відкрити вікно переглядача"
-#: rc.cpp:1944 rc.cpp:3525
+#: rc.cpp:3077 rc.cpp:5071
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Відкривати після запуску попередній проект"
-#: rc.cpp:1950 rc.cpp:3531
+#: rc.cpp:3083 rc.cpp:5077
msgid "Open projects in new tabs"
msgstr "Відкривати проекти у нових вкладках"
-#: src/mainwindow.cpp:1702
+#: src/mainwindow.cpp:1986
msgid "Opening file %1"
msgstr "Відкривається файл %1"
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:3179
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:906
+msgid "Operation"
+msgstr "Обробка"
+
+#: rc.cpp:3481 rc.cpp:5475
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: rc.cpp:2529 rc.cpp:4523
msgid "Original"
msgstr "Початкове"
-#: src/main.cpp:45
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
+msgid "Original Color"
+msgstr "Початковий колір"
+
+#: src/main.cpp:46
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Автор початкової версії для KDE 3 (вже не є активним розробником)"
+#: src/monitoreditwidget.cpp:61
+msgid "Original size"
+msgstr "Початковий розмір"
+
#: src/titlewidget.cpp:337
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Початковий розмір (1:1)"
-#: rc.cpp:116
+#: src/projectsettings.cpp:202
+msgid "Other clips"
+msgstr "Інші кліпи"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:53 rc.cpp:156
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
-#: src/monitor.cpp:522
+#: src/monitor.cpp:623
msgid "Out Point"
msgstr "Вихідна точка"
-#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2749
+#: rc.cpp:2036 rc.cpp:4030
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
msgid "Outline width"
msgstr "Ширина контуру"
-#: rc.cpp:1749 rc.cpp:3330
+#: rc.cpp:1982 rc.cpp:3976
+msgid "Output device"
+msgstr "Пристрій виводу"
+
+#: rc.cpp:2765 rc.cpp:4759
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: src/renderwidget.cpp:698
+#: src/renderwidget.cpp:712
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл виводу даних вже існує. Перезаписати його?"
-#: src/mainwindow.cpp:742
+#: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:809
+msgid "Over,And,Or,Xor"
+msgstr "Накласти,ТА,АБО,XOR"
+
+#: rc.cpp:956
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "Загальна насиченість"
+
+#: rc.cpp:2858 rc.cpp:4852
+msgid "Overlay"
+msgstr "Накладання"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
+msgid "Overlay effect"
+msgstr "Накладання ефекту"
+
+#: rc.cpp:1423
+msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
+msgstr ""
+"Перенасичує кольори відео, роблячи його подібним до старих мультфільмів у зі "
+"схемою кольорів Technicolor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:929
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезапису"
-#: rc.cpp:1561 rc.cpp:3142
+#: rc.cpp:2492 rc.cpp:4486
msgid "P"
msgstr "P"
-#: rc.cpp:1758 rc.cpp:3339
+#: rc.cpp:2774 rc.cpp:4768
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:539
+#: rc.cpp:1627 rc.cpp:2975 rc.cpp:3236 rc.cpp:3621 rc.cpp:4969 rc.cpp:5230
+msgid "Paint mode"
+msgstr "Режим малювання"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
+msgid "Pan"
+msgstr "Панорамування"
+
+#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1267
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамування і зміна масштабу"
-#: rc.cpp:976 rc.cpp:1635 rc.cpp:2557 rc.cpp:3216
+#: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "Панорамування і зміна масштабу"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "Панорамування і зміна масштабу, нижні частоти"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "Панорамування, нижні частоти"
+
+#: rc.cpp:1798 rc.cpp:3792
msgid "Param"
msgstr "Парам."
msgid "Parameter info"
msgstr "Відомості про параметр"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:554 rc.cpp:1938 rc.cpp:3519
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 rc.cpp:3071 rc.cpp:5065
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
-#: src/mainwindow.cpp:1269
+#: src/mainwindow.cpp:1480
msgid "Paste Effects"
msgstr "Вставити ефекти"
-#: rc.cpp:829 rc.cpp:2031 rc.cpp:2410 rc.cpp:3612
+#: rc.cpp:1633 rc.cpp:3149 rc.cpp:3627 rc.cpp:5143
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: rc.cpp:373
+#: src/mainwindow.cpp:1179
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: rc.cpp:816
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Pb-лінія"
+
+#: rc.cpp:1353
+msgid "Phase"
+msgstr "Фаза"
+
+#: rc.cpp:1018
msgid "Phase Increment"
msgstr "Крок фази"
-#: rc.cpp:421
+#: rc.cpp:1110
msgid "Phaser"
msgstr "Фазер"
-#: rc.cpp:433
+#: src/colorpickerwidget.cpp:69
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "Вибір кольору з екрана"
+
+#: rc.cpp:1122
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Масштабування тону"
-#: rc.cpp:439
+#: rc.cpp:1128
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Зсув тону"
-#: src/wizard.cpp:294
+#: src/wizard.cpp:350
msgid "Pixbuf module"
msgstr "Модуль Pixbuf"
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:862 rc.cpp:2340 rc.cpp:2443
+#: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1538 rc.cpp:3532
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів пікселя"
-#: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1683 rc.cpp:3264
+#: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2665 rc.cpp:4659
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Співвідношення розмірів пікселя:"
-#: rc.cpp:299
+#: src/clipproperties.cpp:410
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Розміри у пікселях"
+
+#: src/dragvalue.cpp:105
+msgid "Pixel scale"
+msgstr "Визначення розмірів у пікселях"
+
+#: rc.cpp:756
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Пікселізація"
+
+#: rc.cpp:758
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Пікселювання вхідного зображення."
-#: rc.cpp:245
+#: rc.cpp:2753 rc.cpp:4747
+msgid "Plain text export"
+msgstr "Експортувати як текст"
+
+#: rc.cpp:473
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
-#: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:980 src/monitor.cpp:81
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:32
+#: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1171 src/monitor.cpp:102
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:33
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:114
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Старт / Пауза"
-
-#: src/dvdwizardmenu.cpp:307
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:305
msgid "Play All"
msgstr "Відтворити все"
-#: src/mainwindow.cpp:988
+#: src/mainwindow.cpp:1183
msgid "Play Zone"
msgstr "Відтворити ділянку"
-#: rc.cpp:1809 rc.cpp:3390
+#: rc.cpp:2825 rc.cpp:4819
msgid "Play after render"
msgstr "Відтворити після обробки"
-#: src/monitor.cpp:80
+#: src/monitor.cpp:101
msgid "Play..."
msgstr "Відтворити..."
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 rc.cpp:2598 rc.cpp:4592
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190
+#: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:182
msgid "Playlist clip"
msgstr "Додати кліп до списку відтворення"
-#: src/main.cpp:47
+#: src/main.cpp:48
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
"Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою <a href=\"http://kdenlive.org/"
"mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
-#: src/main.cpp:47
+#: src/main.cpp:48
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
msgstr ""
"Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою http://kdenlive.org/mantis"
-#: src/projectlist.cpp:319
+#: src/projectlist.cpp:371
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття звукових файлів за "
"допомогою діалогового вікна «Параметри»."
-#: src/projectlist.cpp:313
+#: src/projectlist.cpp:365
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття файлів зображень за "
"допомогою діалогового вікна «Параметри»."
-#: rc.cpp:2082 rc.cpp:3663
+#: rc.cpp:3218 rc.cpp:5212
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Будь ласка, вкажіть типовий профіль відео"
-#: src/wizard.cpp:208
+#: src/wizard.cpp:264
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
msgstr "Будь ласка, встановіть найсвіжішу версію MLT"
-#: src/recmonitor.cpp:240
+#: src/recmonitor.cpp:266
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"Файли буде збережено до:\n"
"%1"
-#: rc.cpp:199
+#: src/recmonitor.cpp:230
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press play button\n"
+"to start preview.\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"З’єднайте вашу портативну камеру\n"
+"і натисніть кнопку «Пуск»,\n"
+"щоб розпочати перегляд.\n"
+"Файли буде збережено до:\n"
+"%1"
+
+#: rc.cpp:400
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Вхідне значення точки 1"
-#: rc.cpp:201
+#: rc.cpp:402
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Вихідне значення точки 1"
-#: rc.cpp:203
+#: rc.cpp:404
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Вхідне значення точки 2"
-#: rc.cpp:205
+#: rc.cpp:406
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Вихідне значення точки 2"
-#: rc.cpp:207
+#: rc.cpp:408
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Вхідне значення точки 3"
-#: rc.cpp:209
+#: rc.cpp:410
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Вихідне значення точки 3"
-#: rc.cpp:211
+#: rc.cpp:412
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Вхідне значення точки 4"
-#: rc.cpp:213
+#: rc.cpp:414
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Вихідне значення точки 4"
-#: rc.cpp:215
+#: rc.cpp:416
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Вхідне значення точки 5"
-#: rc.cpp:217
+#: rc.cpp:418
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Вихідне значення точки 5"
-#: rc.cpp:1459 rc.cpp:3040
+#: rc.cpp:2336 rc.cpp:4330
msgid "Ports:"
msgstr "Порти:"
-#: rc.cpp:1576 rc.cpp:3157
+#: rc.cpp:2507 rc.cpp:4501
msgid "Pos"
msgstr "Поз"
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1066 rc.cpp:2133 rc.cpp:2202 rc.cpp:2370 rc.cpp:2647
-#: rc.cpp:3714 rc.cpp:3783
+#: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1578 rc.cpp:1924 rc.cpp:3290
+#: rc.cpp:3572 rc.cpp:3918 rc.cpp:5284
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:120
+#: rc.cpp:244
+msgid "Position X"
+msgstr "Позиція за X"
+
+#: rc.cpp:246
+msgid "Position Y"
+msgstr "Позиція за Y"
+
+#: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
msgid "Position: %1"
msgstr "Позиція: %1"
-#: src/renderwidget.cpp:95 rc.cpp:1186 rc.cpp:2767
+#: rc.cpp:954
+msgid "Power Alpha"
+msgstr "Потужність прозорого"
+
+#: rc.cpp:952
+msgid "Power Blue"
+msgstr "Потужність синього"
+
+#: rc.cpp:950
+msgid "Power Green"
+msgstr "Потужність зеленого"
+
+#: rc.cpp:945
+msgid "Power Red"
+msgstr "Потужність червоного"
+
+#: rc.cpp:814
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Pr-лінія"
+
+#: rc.cpp:1397
+msgid "Pre-delay"
+msgstr "Попередня затримка"
+
+#: src/renderwidget.cpp:103 rc.cpp:2054 rc.cpp:4048
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
-#: src/recmonitor.cpp:273
+#: src/recmonitor.cpp:321
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Файли буде збережено до:\n"
"%1"
-#: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600
+#: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Файли буде збережено до:\n"
"%1"
-#: rc.cpp:1911 rc.cpp:3492
+#: rc.cpp:3044 rc.cpp:5038
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
+#: rc.cpp:2562 rc.cpp:4556
+msgid "Preview sequence"
+msgstr "Перегляд послідовності кадрів"
+
+#: rc.cpp:1969 rc.cpp:3963
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "Об’єм перегляду:"
+
#: src/unicodedialog.cpp:46
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Попередній символ Unicode (стрілка вгору)"
-#: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1491
-#: src/customtrackview.cpp:1505
+#: rc.cpp:836
+msgid "Primaries"
+msgstr "Основні"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1594 src/customtrackview.cpp:1614
+#: src/customtrackview.cpp:1628
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Проблема з додаванням ефекту до кліпу"
-#: src/customtrackview.cpp:1473 src/customtrackview.cpp:1526
+#: src/customtrackview.cpp:1587 src/customtrackview.cpp:1641
+#: src/customtrackview.cpp:1659
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Проблема з вилученням ефекту"
-#: src/customtrackview.cpp:1691 src/customtrackview.cpp:1725
-#: src/customtrackview.cpp:4215 src/customtrackview.cpp:4233
-#: src/customtrackview.cpp:4255 src/customtrackview.cpp:4273
-#: src/customtrackview.cpp:4305
+#: src/customtrackview.cpp:1859 src/customtrackview.cpp:1877
+#: src/customtrackview.cpp:1914 src/customtrackview.cpp:4751
+#: src/customtrackview.cpp:4769 src/customtrackview.cpp:4791
+#: src/customtrackview.cpp:4809 src/customtrackview.cpp:6605
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Проблема зі зміною ефекту"
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1093 rc.cpp:1668 rc.cpp:1977 rc.cpp:2319 rc.cpp:2674
-#: rc.cpp:3249 rc.cpp:3558
+#: rc.cpp:2447 rc.cpp:4441
+msgid "Processing threads"
+msgstr "Потоки обробки"
+
+#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1951 rc.cpp:2650 rc.cpp:2912 rc.cpp:3514 rc.cpp:3945
+#: rc.cpp:4644 rc.cpp:4906
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: src/renderwidget.cpp:409 src/renderwidget.cpp:526
+#: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539
msgid "Profile already exists"
msgstr "Профіль з такою назвою вже існує"
-#: rc.cpp:1932 rc.cpp:3513
+#: rc.cpp:3065 rc.cpp:5059
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:2316
+#: rc.cpp:1517 rc.cpp:3511
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
-#: src/renderwidget.cpp:171
+#: src/renderwidget.cpp:185
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:510 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:771
-#: rc.cpp:2352
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676 src/projectsettings.cpp:306 rc.cpp:1560
+#: rc.cpp:3554
msgid "Progressive"
msgstr "Прогресивне"
-#: rc.cpp:3873
+#: rc.cpp:5493
msgid "Project"
msgstr "Проект"
-#: rc.cpp:1713 rc.cpp:3294
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "Типові значення проекту"
+
+#: rc.cpp:2722 rc.cpp:4716
msgid "Project Files"
msgstr "Файли проекту"
-#: src/mainwindow.cpp:205
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1511 src/kdenlivedoc.cpp:1525
+msgid "Project Folder"
+msgstr "Тека проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:202
msgid "Project Monitor"
msgstr "Монітор проекту"
-#: src/mainwindow.cpp:967 rc.cpp:1656 rc.cpp:3237
+#: src/mainwindow.cpp:216
+msgid "Project Notes"
+msgstr "Нотатки щодо проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1154 rc.cpp:2638 rc.cpp:4632
msgid "Project Settings"
msgstr "Параметри проекту"
-#: src/mainwindow.cpp:161
+#: src/mainwindow.cpp:191
msgid "Project Tree"
msgstr "Дерево проекту"
-#: rc.cpp:1731 rc.cpp:3312
+#: src/kdenlivedoc.cpp:262
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "Каталогу проекту %1 не існує. Створити його?"
+
+#: rc.cpp:2746 rc.cpp:4740
msgid "Project files"
msgstr "Файли проекту"
-#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1662 rc.cpp:3109 rc.cpp:3243
+#: rc.cpp:2456 rc.cpp:2644 rc.cpp:4450 rc.cpp:4638
msgid "Project folder"
msgstr "Тека проекту"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:682
+#: src/projectsettings.cpp:469
+msgid "Project folder: %1"
+msgstr "Тека проекту: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:768
msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль замінено на %1"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:697
+#: src/kdenlivedoc.cpp:783
msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль буде додано у вашу систему зараз."
-#: src/kdenlivedoc.cpp:666
+#: src/kdenlivedoc.cpp:752
msgid "Project profile was not found, using default profile."
msgstr "Не знайдено профілю проекту, буде використано типовий профіль."
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:2322
+#: src/projectsettings.cpp:470
+msgid "Project profile: %1"
+msgstr "Профіль проекту: %1"
+
+#: rc.cpp:1523 rc.cpp:3517
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
+#: src/projectlist.h:121
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проміжний"
+
+#: src/projectlist.cpp:117
+msgid "Proxy clip"
+msgstr "Проміжний кліп"
+
+#: src/clipproperties.cpp:220
+msgid "Proxy clip: %1"
+msgstr "Проміжний кліп: %1"
+
+#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2740 rc.cpp:2948 rc.cpp:4692 rc.cpp:4734 rc.cpp:4942
+msgid "Proxy clips"
+msgstr "Проміжні кліпи"
+
+#: src/projectlist.h:128
+msgid "Proxy crashed"
+msgstr "Аварійне завершення процесу побудови"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
"Звичайний пробіл пунктуації. Ширина пробілу дорівнює ширині пробілу між "
"пунктуаційним символом і наступним символом тексту."
-#: src/wizard.cpp:289
+#: src/wizard.cpp:345
msgid "QImage module"
msgstr "Модуль QImage"
-#: rc.cpp:1492 rc.cpp:3073
+#: rc.cpp:2369 rc.cpp:4363
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
"Четвертна нота. Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
"\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
-#: rc.cpp:1204 rc.cpp:2785
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:2072 rc.cpp:2417 rc.cpp:4066 rc.cpp:4411
msgid "R"
msgstr "R"
-#: rc.cpp:475
+#: rc.cpp:806
+msgid "R trace"
+msgstr "R-лінія"
+
+#: rc.cpp:798
+msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
+msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,α"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/mainwindow.cpp:265 rc.cpp:844 rc.cpp:1624 rc.cpp:3618
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "Розкладка RGB"
+
+#: rc.cpp:350
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "Коригування RGB"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:36
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "Площина RGB, зміна одного компонента"
+
+#: rc.cpp:2429 rc.cpp:4423
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "Сума RGB"
+
+#: rc.cpp:892
+msgid "RGB,ABI,HCI"
+msgstr "RGB,ABI,HCI"
+
+#: rc.cpp:280
+msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
+msgstr "RGB,червоний,зелений,синій,α,яскравість,відтінок,насиченість"
+
+#: rc.cpp:768
+msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
+msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
+
+#: rc.cpp:1164
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
-#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1252 rc.cpp:2830 rc.cpp:2833
+#: rc.cpp:2117 rc.cpp:2120 rc.cpp:4111 rc.cpp:4114
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
msgid "Raise object to top"
msgstr "Підняти об’єкт на передній план"
-#: rc.cpp:449
+#: rc.cpp:1138
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
-#: rc.cpp:425
+#: rc.cpp:1114
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Гц)"
-#: rc.cpp:445
+#: rc.cpp:1134
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Масштабування частоти"
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
-#: src/main.cpp:41
+#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
msgid "Razor clip"
msgstr "Підрізати кліп"
-#: src/mainwindow.cpp:773
+#: src/mainwindow.cpp:960
msgid "Razor tool"
msgstr "Інструмент підрізання"
-#: src/mainwindow.cpp:2916
+#: src/mainwindow.cpp:3347
msgid "Reached end of project"
msgstr "Досягнуто кінця проекту"
-#: src/monitor.cpp:213
+#: src/monitor.cpp:300
msgid "Real time (drop frames)"
msgstr "Режим реального часу (викидати кадри)"
+#: src/abstractscopewidget.cpp:81
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "Інтерактивно (з втратою точності)"
+
+#: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "Перебудувати групу"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:368 rc.cpp:392
+msgid "Rec. 601,Rec. 709"
+msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: rc.cpp:514 rc.cpp:539
+#| msgid "Check"
+msgid "Recheck"
+msgstr "Повторна перевірка"
+
#: src/recmonitor.cpp:84
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/mainwindow.cpp:212
+#: src/mainwindow.cpp:208
msgid "Record Monitor"
msgstr "Монітор запису"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
msgstr "Знайдено Recordmydesktop: %1"
-#: src/recmonitor.cpp:191
+#: src/recmonitor.cpp:204
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
" будь ласка, встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати "
"зображення з екрана."
-#: src/mainwindow.cpp:1690
+#: src/mainwindow.cpp:1975
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
-#: rc.cpp:513
+#: rc.cpp:1227
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:507
+#: rc.cpp:240
+msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
+msgstr "прямокутник,еліпс,трикутник,ромб"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
+msgid "Rectangular window"
+msgstr "Прямокутне вікно"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: rc.cpp:388 rc.cpp:637
+msgid "Red,Green,Blue,Luma"
+msgstr "червоний,зелений,синій,яскравість"
+
+#: rc.cpp:1427
+msgid "Red/Green axis"
+msgstr "Вісь червоного/зеленого"
+
+#: rc.cpp:838
+msgid "Reduce image to primary colors"
+msgstr "Залишити на зображенні лише основні кольори"
+
+#: rc.cpp:1345
+msgid "Regeneration"
+msgstr "Повторне створення"
+
+#: src/initeffects.cpp:805 rc.cpp:1200
msgid "Region"
msgstr "Область"
-#: rc.cpp:1468 rc.cpp:3049
+#: rc.cpp:2345 rc.cpp:4339
msgid "Region capture"
msgstr "Захоплення області"
-#: rc.cpp:419
+#: rc.cpp:1108
msgid "Release time (s)"
msgstr "Час стихання (у с)"
-#: src/mainwindow.cpp:1363
+#: src/mainwindow.cpp:1577
msgid "Reload Clip"
msgstr "Перезавантажити кліп"
-#: src/renderwidget.cpp:1544
+#: src/renderwidget.cpp:1591
msgid "Remove Job"
msgstr "Вилучити завдання"
-#: src/mainwindow.cpp:1237 src/customtrackview.cpp:2582
+#: src/mainwindow.cpp:1448 src/customtrackview.cpp:2894
msgid "Remove Space"
msgstr "Вилучити пробіл"
-#: rc.cpp:2262 rc.cpp:3843
+#: rc.cpp:3410 rc.cpp:5404
msgid "Remove chapter"
msgstr "Вилучити розділ"
-#: src/documentchecker.cpp:476
+#: src/documentchecker.cpp:483
msgid "Remove clips"
msgstr "Вилучити кліпи"
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:2313
+#: rc.cpp:1514 rc.cpp:3508
msgid "Remove file"
msgstr "Вилучити файл"
-#: rc.cpp:2040 rc.cpp:3621
+#: src/projectlist.cpp:2315
+msgid "Remove proxy clip"
+msgid_plural "Remove proxy clips"
+msgstr[0] "Вилучити проміжні кліпи"
+msgstr[1] "Вилучити проміжні кліпи"
+msgstr[2] "Вилучити проміжні кліпи"
+msgstr[3] "Вилучити проміжний кліп"
+
+#: rc.cpp:3158 rc.cpp:5152
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Вилучити позначені кліпи"
msgid "Remove space"
msgstr "Вилучити пробіл"
-#: src/trackview.cpp:313
+#: src/trackview.cpp:337
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Вилучено некоректний перехід: %1"
-#: src/trackview.cpp:388
+#: src/trackview.cpp:412
msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
msgstr "Вилучено некоректний перехід: (%1, %2, %3)"
+#: rc.cpp:428
+msgid ""
+"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
+" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
+"each 8th or 9th line, assumedly\n"
+" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
+"if they become too annoying.]]></full>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Вилучає зайву ступінчастість з відео у форматі 720p Nikon D90.<full><![CDATA"
+"[На яскравих лініях відео, створених за допомогою Nikon D90, помітна "
+"ступінчастість на кожному 8-му або 9-му рядку, ймовірно через помилки у "
+"масштабуванні. Цю ступінчастість можна усунути за допомогою фільтра, якщо "
+"вона псує зображення.]]></full>\n"
+" "
+
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Перейменувати теку"
-#: src/mainwindow.cpp:971
+#: src/mainwindow.cpp:1158
msgid "Render"
msgstr "Обробити"
-#: rc.cpp:1743 rc.cpp:3324
+#: rc.cpp:2759 rc.cpp:4753
msgid "Render Project"
msgstr "Обробити проект"
-#: rc.cpp:1830 rc.cpp:3411
+#: rc.cpp:2843 rc.cpp:4837
msgid "Render to File"
msgstr "Обробка до файла"
+#: rc.cpp:2852 rc.cpp:4846
+msgid "Render using proxy clips"
+msgstr "Обробка за допомогою проміжних кліпів"
+
#: src/renderwidget.cpp:69
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
-#: src/renderwidget.cpp:901
+#: src/renderwidget.cpp:948
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Почато обробку <i>%1</i>"
-#: src/renderwidget.cpp:1505
+#: src/renderwidget.cpp:1552
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Обробку перервано"
-#: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:906 src/renderwidget.cpp:1496
+#: src/renderwidget.cpp:945 src/renderwidget.cpp:953 src/renderwidget.cpp:1543
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Спроба обробки завершилася аварійно"
-#: src/renderwidget.cpp:1485
+#: src/renderwidget.cpp:1532
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Обробку завершено за %1"
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Перевищення часу очікування на завершення обробки"
-#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Налаштування профілів обробки"
-#: src/trackview.cpp:622
+#: src/trackview.cpp:640
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
msgstr "Помилковий запис інструменту створення кліпу %1 замінено на %2"
-#: src/wizard.cpp:346
+#: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "Запит щодо інформації про кольори…"
+
+#: src/wizard.cpp:402
msgid "Required for creation of DVD"
msgstr "Потрібний для створення DVD"
-#: src/wizard.cpp:353
+#: src/wizard.cpp:409
msgid "Required for creation of DVD ISO images"
msgstr "Потрібний для створення образів ISO DVD"
-#: src/wizard.cpp:339
+#: src/wizard.cpp:395
msgid "Required for firewire capture"
msgstr "Потрібний для захоплення даних з firewire"
-#: src/wizard.cpp:148
+#: src/wizard.cpp:204
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
msgstr "Потрібний для обробки (частина пакунка MLT)"
-#: src/wizard.cpp:333
+#: src/wizard.cpp:389
msgid "Required for screen capture"
msgstr "Потрібний для захоплення зображення з екрана"
-#: src/wizard.cpp:324
+#: src/wizard.cpp:380
msgid "Required for webcam capture"
msgstr "Потрібний для захоплення даних з веб-камери"
-#: src/wizard.cpp:280
+#: src/wizard.cpp:419
+msgid "Required to preview your DVD"
+msgstr "Потрібний для перегляду ваших DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:336
msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
msgstr "Потрібний для роботи з файлами dv, якщо не встановлено модуль avformat"
-#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
+#: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351
msgid "Required to work with images"
msgstr "Потрібний для роботи з зображеннями"
-#: src/wizard.cpp:305
+#: src/wizard.cpp:361
msgid "Required to work with titles"
msgstr "Потрібний для роботи з титрами"
-#: src/wizard.cpp:165
+#: src/wizard.cpp:221
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
msgstr "Потрібний для роботи з відео у різних форматах (hdv, mpeg, flash, ...)"
-#: rc.cpp:1791 rc.cpp:3372
+#: rc.cpp:2807 rc.cpp:4801
msgid "Rescale"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:93
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:722
msgid "Reset"
msgstr "Відновити"
-#: src/effectstackview.cpp:66
+#: src/effectstackview.cpp:73
msgid "Reset effect"
msgstr "Відновити параметри ефекту"
-#: rc.cpp:1285 rc.cpp:2866
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
+msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
+msgstr "Встановити для максимальної частоти значення частоти дискретизації"
+
+#: rc.cpp:3332 rc.cpp:5326
+msgid "Reset the parameters to their default values"
+msgstr "Відновити типові значення значення параметрів"
+
+#: rc.cpp:1903 rc.cpp:3897
+msgid "Reset the selected spline"
+msgstr "Відновити початкове розташування позначеного сплайна"
+
+#: src/dragvalue.cpp:115
+msgid "Reset value"
+msgstr "Відновити типове значення"
+
+#: rc.cpp:724
+msgid ""
+"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
+"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
+"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
+"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
+"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
+"clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgstr ""
+"Відновлює початкову маску світла та зображення тла. Таке відновлення слід "
+"виконувати, наприклад, якщо ви застосовуєте цей ефект до кліпу на лінійці "
+"запису, а потім пересуваєте курсор лінійки запису з області поза кліпом у "
+"його середину. Інструмент застосування ефекту отримує цей кадр всередині "
+"кліпу як перший кадр і використовує його як зображення тла. Для належного "
+"коригування порогових значень пересуньте курсор на початок кліпу, позначте "
+"пункт відновлення, а потім знову зніміть з нього позначку."
+
+#: rc.cpp:2153 rc.cpp:4147
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: src/monitor.cpp:108
+#: src/monitor.cpp:129
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Змінити розмір (100%)"
-#: src/monitor.cpp:109
+#: src/monitor.cpp:130
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Змінити розмір (50%)"
-#: src/mainwindow.cpp:1036
+#: src/mainwindow.cpp:1241
msgid "Resize Item End"
msgstr "Змінити позицію кінця елемента"
-#: src/mainwindow.cpp:1031
+#: src/mainwindow.cpp:1236
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Змінити позицію початку елемента"
-#: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:4009
-#: src/customtrackview.cpp:4114
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34
msgid "Resize clip"
msgstr "Змінити розміри кліпу"
-#: rc.cpp:1591 rc.cpp:3172
+#: src/customtrackview.cpp:4635
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "Кінець зміни розмірів кліпу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4506
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "Початок зміни розмірів кліпу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3518 src/customtrackview.cpp:3542
+msgid "Resize group"
+msgstr "Змінити розміри групи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4704
+msgid "Resize transition end"
+msgstr "Кінець зміни розмірів переходу"
+
+#: rc.cpp:2522 rc.cpp:4516
msgid "Resize:"
msgstr "Змінити розміри:"
-#: rc.cpp:451
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\92Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f"
+#: rc.cpp:3434 rc.cpp:5428
+msgid "Resolution"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: rc.cpp:625
-msgid "Reverb Time"
-msgstr "ЧаÑ\81 вÑ\96длÑ\83ння"
+#: rc.cpp:1140
+msgid "Reverb"
+msgstr "РевеÑ\80беÑ\80аÑ\86Ñ\96я"
-#: rc.cpp:455
+#: rc.cpp:1144
msgid "Reverb time"
-msgstr "Час відлуння"
+msgstr "Час реверберації"
+
+#: rc.cpp:1389
+msgid "Reverberance"
+msgstr "Реверберація"
-#: src/initeffects.cpp:785
+#: src/initeffects.cpp:834
msgid "Reverse"
msgstr "Зворотний"
-#: src/initeffects.cpp:721
+#: src/initeffects.cpp:757
msgid "Reverse Transition"
msgstr "Зворотний перехід"
-#: src/mainwindow.cpp:3402
+#: src/mainwindow.cpp:3869
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Повернутися до останньої збереженої версії"
-#: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1041 src/monitor.cpp:76
+#: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1246 src/monitor.cpp:97
msgid "Rewind"
msgstr "Повний назад"
-#: src/mainwindow.cpp:1046
+#: src/mainwindow.cpp:1251
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Назад на 1 кадр"
-#: src/mainwindow.cpp:1051
+#: src/mainwindow.cpp:1256
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Назад на 1 секунду"
-#: src/monitor.cpp:77
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Назад на 1 кадр"
-
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:736
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: rc.cpp:459
+#: rc.cpp:1148
msgid "Room Reverb"
-msgstr "Ð\92Ñ\96длÑ\83ннÑ\8f Ñ\83 кÑ\96мнаÑ\82і"
+msgstr "РевеÑ\80беÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83 пÑ\80имÑ\96Ñ\89енні"
-#: rc.cpp:463
+#: rc.cpp:1393
+msgid "Room scale"
+msgstr "Масштаб приміщення"
+
+#: rc.cpp:1152
msgid "Room size (m)"
msgstr "Розмір кімнати (у м)"
-#: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:519
+#: rc.cpp:1229
+msgid "Rotate (keyframable)"
+msgstr "Обертання (за ключовими кадрами)"
+
+#: src/initeffects.cpp:792 src/geometrywidget.cpp:187 rc.cpp:1233 rc.cpp:1247
msgid "Rotate X"
msgstr "Обертання навколо X"
-#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2800
+#: rc.cpp:2087 rc.cpp:4081
msgid "Rotate X:"
msgstr "Обертання навколо X:"
-#: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:521
+#: src/initeffects.cpp:793 src/geometrywidget.cpp:191 rc.cpp:1235 rc.cpp:1249
msgid "Rotate Y"
msgstr "Обертання навколо Y"
-#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2803
+#: rc.cpp:2090 rc.cpp:4084
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Обертання навколо Y:"
-#: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:523
+#: src/initeffects.cpp:794 src/geometrywidget.cpp:195 rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
msgid "Rotate Z"
msgstr "Обертання навколо Z"
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:2806
+#: rc.cpp:2093 rc.cpp:4087
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Обертання навколо Z:"
-#: rc.cpp:515
+#: rc.cpp:1243
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Обертання і перекошування"
-#: rc.cpp:517
+#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1245
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Обертання кліпу у будь-якому з 3 напрямків"
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Обертання навколо вісі Z"
-#: src/mainwindow.cpp:963
-msgid "Run Config Wizard"
+#: rc.cpp:1269
+msgid "Rotoscoping"
+msgstr "Ротоскоп"
+
+#: rc.cpp:1287
+msgid "Rotoscopy Spline"
+msgstr "Ротоскопічний сплайн"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1150
+msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Запустити майстер налаштування"
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1770 rc.cpp:2361 rc.cpp:3351
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:2786 rc.cpp:3563 rc.cpp:4780
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
+#: rc.cpp:920
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "SOP/Sat"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"
-#: rc.cpp:305
-msgid "Saturat0r"
-msgstr "Saturat0r"
-
-#: rc.cpp:309
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:848 rc.cpp:852
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/dvdwizard.cpp:697
+#: src/mainwindow.cpp:400
+msgid "Save As Layout %1"
+msgstr "Збереження до компонування %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:707
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Зберегти проект DVD"
-#: src/effectstackview.cpp:115
+#: src/effectstackview.cpp:131
msgid "Save Effect"
msgstr "Зберегти ефект"
-#: rc.cpp:1923 rc.cpp:3504
+#: src/mainwindow.cpp:1678
+msgid "Save Layout"
+msgstr "Зберегти компонування"
+
+#: rc.cpp:5544
+msgid "Save Layout As"
+msgstr "Зберегти компонування як"
+
+#: rc.cpp:3056 rc.cpp:5050
msgid "Save Profile"
msgstr "Зберегти профіль"
-#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:1559
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save Title"
+msgstr "Збереження титрів"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1650
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Зберегти як %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1839
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Зберегти зміни у документі?"
-#: src/mainwindow.cpp:3078
+#: src/mainwindow.cpp:3508
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Зберегти ділянку кліпу як:"
-#: src/effectstackview.cpp:64
+#: src/effectstackview.cpp:71
msgid "Save effect"
msgstr "Зберегти ефект"
-#: src/profilesdialog.cpp:44
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save in project only"
+msgstr "Зберегти лише у проекті"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:50
msgid "Save profile"
msgstr "Зберегти профіль"
-#: src/monitor.cpp:192
+#: rc.cpp:5481
+msgid "Save to"
+msgstr "Зберегти до"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save to title file"
+msgstr "Зберегти до файла титрів"
+
+#: src/monitor.cpp:281
msgid "Save zone"
msgstr "Зберегти ділянку"
-#: rc.cpp:40
+#: rc.cpp:68
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: rc.cpp:323
+#: rc.cpp:866
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб X"
-#: rc.cpp:325
+#: rc.cpp:868
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб Y"
-#: rc.cpp:311
-msgid "Scale0tilt"
-msgstr "Scale0tilt"
+#: rc.cpp:854
+msgid "Scale and Tilt"
+msgstr "Масштабування та перекошування"
-#: rc.cpp:313
+#: rc.cpp:856
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Масштабування, нахил та обрізання зображення"
-#: rc.cpp:233
+#: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:103 rc.cpp:447 rc.cpp:3424
+#: rc.cpp:5418
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
-#: rc.cpp:1776 rc.cpp:3357
+#: rc.cpp:2792 rc.cpp:4786
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
-#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1423 rc.cpp:2923 rc.cpp:3004
+#: rc.cpp:1289
+msgid "Scratchlines"
+msgstr "Подряпини"
+
+#: rc.cpp:1291
+msgid "Scratchlines over the picture"
+msgstr "Подряпини на зображенні"
+
+#: rc.cpp:2300 rc.cpp:4294
msgid "Screen Grab"
msgstr "Захоплення екрана"
-#: rc.cpp:1510 rc.cpp:3091
+#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2402 rc.cpp:4204 rc.cpp:4396
msgid "Screen grab"
msgstr "Захоплення екрана"
-#: src/renderwidget.cpp:186
+#: src/renderwidget.cpp:199
msgid "Script Files"
msgstr "Файли скриптів"
-#: src/renderwidget.cpp:1600 src/renderwidget.cpp:1604
+#: src/renderwidget.cpp:1654 src/renderwidget.cpp:1658
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "У скрипті міститься помилкова команда: %1"
-#: src/mainwindow.cpp:3315
+#: src/mainwindow.cpp:3745
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл скрипту з цією назвою вже існує. Перезаписати його?"
-#: src/mainwindow.cpp:3310
+#: src/mainwindow.cpp:3740
msgid "Script name (will be saved in: %1)"
msgstr "Назва скрипту (буде збережено до %1)"
-#: rc.cpp:1863 rc.cpp:3444
+#: rc.cpp:2891 rc.cpp:4885
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
-#: rc.cpp:1734 rc.cpp:3315
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: src/kdenlivedoc.cpp:886
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
msgid "Search automatically"
msgstr "Автоматичний пошук"
msgid "Search in the effect list"
msgstr "Пошук у списку ефектів"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:897
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974
msgid "Search manually"
msgstr "Пошук вручну"
-#: rc.cpp:2034 rc.cpp:3615
+#: rc.cpp:3152 rc.cpp:5146
msgid "Search recursively"
msgstr "Рекурсивний пошук"
-#: rc.cpp:2199 rc.cpp:3780
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:526
+#| msgid "Nonlinear scale"
+msgid "Search scale"
+msgstr "Масштабування пошуку"
+
+#: rc.cpp:3338 rc.cpp:5332
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Позиціювання на активному ключовому кадрі"
-#: src/mainwindow.cpp:1156
+#: src/mainwindow.cpp:1361
msgid "Select Clip"
msgstr "Позначити кліп"
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Оберіть файли для вашого DVD"
-#: src/mainwindow.cpp:1171
+#: src/mainwindow.cpp:1376
msgid "Select Transition"
msgstr "Позначити перехід"
-#: src/customtrackview.cpp:4784
+#: src/customtrackview.cpp:5308
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Перш ніж копіювати, позначте кліп"
-#: src/customtrackview.cpp:1594
+#: src/customtrackview.cpp:1727
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Для застосування ефекту слід позначити відповідний кліп"
msgid "Select border color"
msgstr "Оберіть колір рамки"
-#: src/customtrackview.cpp:3429
+#: src/customtrackview.cpp:3817
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Позначте кліп, швидкість якого слід змінити"
-#: src/customtrackview.cpp:2017 src/customtrackview.cpp:3359
+#: src/customtrackview.cpp:2272 src/customtrackview.cpp:3746
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Позначте кліп, який слід вилучити"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:357
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Вкажіть типовий редактор звукових даних"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
msgid "Select default image editor"
msgstr "Вкажіть типовий редактор зображень"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
msgid "Select default video player"
msgstr "Вкажіть типовий програвач відео"
+#: rc.cpp:2294 rc.cpp:4288
+msgid "Select device in list"
+msgstr "Виберіть пристрій зі списку"
+
#: src/titlewidget.cpp:332
msgid "Select fill color"
msgstr "Оберіть колір заповнення"
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Вибрати всі текстові об’єкти у позначеній області"
-#: rc.cpp:1818 rc.cpp:3399
+#: src/wizard.cpp:167
+msgid "Select your default video4linux device"
+msgstr "Вкажіть ваш типовий пристрій video4linux"
+
+#: rc.cpp:2831 rc.cpp:4825
msgid "Selected zone"
msgstr "Позначена ділянка"
-#: rc.cpp:3900
+#: rc.cpp:5520
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
msgid "Selection Tool"
msgstr "Інструмент вибору"
-#: src/mainwindow.cpp:767
+#: rc.cpp:894
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "Підпростір вибору"
+
+#: src/mainwindow.cpp:954
msgid "Selection tool"
msgstr "Інструмент вибору"
-#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2773
+#: rc.cpp:2060 rc.cpp:4054
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Вибрати всі об’єкти на полотні."
-#: rc.cpp:541
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
+msgid "Send frames to color scopes"
+msgstr "Розподілити кадри за діапазонами кольорів"
+
+#: rc.cpp:678
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чутливість"
+
+#: rc.cpp:1301
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
-#: src/mainwindow.cpp:1007
+#: rc.cpp:2553 rc.cpp:2577 rc.cpp:4547 rc.cpp:4571
+msgid "Sequence name"
+msgstr "Назва послідовності кадрів"
+
+#: src/projectlist.cpp:2065
+msgid "Sequence not found"
+msgstr "Послідовності кадрів не знайдено"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1207
msgid "Set Zone In"
msgstr "Встановити позначку входу ділянки"
-#: src/mainwindow.cpp:1012
+#: src/mainwindow.cpp:1212
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Встановити позначку виходу ділянки"
-#: src/monitor.cpp:204
+#: src/monitor.cpp:291
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Зробити поточне зображення зображенням мініатюри"
-#: rc.cpp:985 rc.cpp:2566
-msgid "Set filter region"
-msgstr "Встановити діапазон фільтрування"
+#: rc.cpp:553
+msgid ""
+"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
+msgstr "Встановити прозорість штампа у відсотках до повної непрозорості."
-#: src/main.cpp:54
+#: src/main.cpp:55
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Вкажіть шлях до теки середовища MLT"
-#: src/monitor.cpp:73
+#: rc.cpp:577
+msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для п’ятого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:561
+msgid "Set the shape color of the first detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для першого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:573
+msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для четвертого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:565
+msgid "Set the shape color of the second detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для другого виявленого обличчя."
+
+#: rc.cpp:569
+msgid "Set the shape color of the third detected face."
+msgstr "Встановити колір штампа для третього виявленого обличчя."
+
+#: src/monitor.cpp:92
msgid "Set zone end"
msgstr "Встановити позначку кінця ділянки"
-#: src/monitor.cpp:72
+#: src/monitor.cpp:91
msgid "Set zone start"
msgstr "Встановити позначку початку ділянки"
-#: rc.cpp:1659 rc.cpp:3240
+#: rc.cpp:2641 rc.cpp:4635
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
-#: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:531
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:545 rc.cpp:1351
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#: rc.cpp:908
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Збільшити різкість"
+
+#: rc.cpp:1259
msgid "Shear X"
msgstr "Зсув за X"
-#: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:533
+#: rc.cpp:1261
msgid "Shear Y"
msgstr "Зсув за Y"
-#: src/initeffects.cpp:747
-msgid "Shear Z"
-msgstr "Зсув за Z"
-
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:615
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1381
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
-#: src/mainwindow.cpp:2873
+#: src/mainwindow.cpp:3304
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
"Натисніть Shift і клацніть лівою кнопкою миші, щоб створити позначену "
"прямокутну область, Ctrl + клацання додаватиме до позначеного елементи."
-#: rc.cpp:259
+#: rc.cpp:607
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Зсуває відтінок початкового зображення"
-#: rc.cpp:2094 rc.cpp:3675
+#: src/dragvalue.cpp:120
+msgid "Show %1 in timeline"
+msgstr "Показувати %1 на лінійці запису"
+
+#: rc.cpp:3230 rc.cpp:5224
msgid "Show All"
msgstr "Показувати всі"
-#: src/mainwindow.cpp:1274
+#: src/mainwindow.cpp:1485
msgid "Show Timeline"
msgstr "Показувати лінійку запису"
-#: src/mainwindow.cpp:1280
+#: src/mainwindow.cpp:1491
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Показувати смужки заголовків"
-#: src/mainwindow.cpp:879 rc.cpp:2211 rc.cpp:3792
+#: src/cornerswidget.cpp:54
+msgid "Show additional controls"
+msgstr "Показати додаткові елементи керування"
+
+#: src/effectstackview.cpp:76
+msgid "Show additional information for the parameters"
+msgstr "Показати додаткові відомості щодо параметрів"
+
+#: rc.cpp:782
+msgid "Show alpha"
+msgstr "Показувати альфа-канал"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1066 rc.cpp:3359 rc.cpp:5353
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюри звуку"
-#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2725
+#: rc.cpp:2012 rc.cpp:4006
msgid "Show background"
msgstr "Показувати тло"
-#: rc.cpp:219
+#: rc.cpp:710
+msgid "Show background difference statistics"
+msgstr "Показати статистичні дані щодо відмінності тла"
+
+#: rc.cpp:712
+msgid "Show background difference sum statistics"
+msgstr "Показати статистичні дані щодо загальних відмінностей"
+
+#: rc.cpp:1885 rc.cpp:3879
+msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
+msgstr ""
+"Показувати тло, за яким можна буде слідкувати за змінами внаслідок зміни "
+"кривої."
+
+#: rc.cpp:705
+msgid "Show brightness statistics"
+msgstr "Показати статистичні дані щодо яскравості"
+
+#: rc.cpp:518
+#| msgid "Show Timeline"
+msgid "Show ellipse"
+msgstr "Малювати еліпс"
+
+#: rc.cpp:420
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Показувати графік на зображенні"
-#: rc.cpp:293
+#: rc.cpp:1909 rc.cpp:3903
+msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
+msgstr "Показувати елементи керування всіма точками чи лише позначеною"
+
+#: rc.cpp:651
msgid "Show histogram"
msgstr "Показувати гістограму"
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Показувати ключові кадри на лінійці запису"
-#: src/mainwindow.cpp:885
+#: src/mainwindow.cpp:416
+msgid "Show last frame over video"
+msgstr "Показати останній кадр над відео"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1072
msgid "Show markers comments"
msgstr "Показувати коментарі до позначок"
-#: rc.cpp:2076 rc.cpp:3657
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
+msgid "Show maximum"
+msgstr "Показувати максимум"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:58
+msgid "Show previous keyframe"
+msgstr "Показати попередній ключовий кадр"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
+msgid "Show sequence thumbnails"
+msgstr "Показувати мініатюри послідовності"
+
+#: rc.cpp:3206 rc.cpp:5200
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюри"
-#: src/mainwindow.cpp:873 rc.cpp:2208 rc.cpp:3789
+#: src/mainwindow.cpp:1060 rc.cpp:3356 rc.cpp:5350
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюри відео"
-#: src/geometryval.cpp:87
+#: src/monitoreditwidget.cpp:50
+msgid "Show/Hide edit mode"
+msgstr "Показати/Сховати режим редагування"
+
+#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Show/Hide options"
msgstr "Показати/Сховати параметри"
#: src/effectslistview.cpp:46
-#| msgid "Show/Hide options"
msgid "Show/Hide the effect description"
msgstr "Показати/Сховати опис ефекту"
-#: rc.cpp:1857 rc.cpp:3438
+#: src/cornerswidget.cpp:56
+msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
+msgstr "Показати/Сховати лінії, що з’єднують кути"
+
+#: rc.cpp:214
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "Стиснути/Розтягнути"
+
+#: rc.cpp:2885 rc.cpp:4879
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Після завершення обробки вимкнути комп’ютер"
-#: src/main.cpp:43
+#: src/main.cpp:41
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
-#: rc.cpp:471
+#: rc.cpp:352
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "Просте коригування кольорів"
+
+#: rc.cpp:1160
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Імітація програвача платівок — звуковий ефект LADSPA"
"звучання восьмої ноти (U+266a). Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:747 rc.cpp:1483 rc.cpp:2184 rc.cpp:2298 rc.cpp:2328
-#: rc.cpp:3064 rc.cpp:3765
+#: src/geometrywidget.cpp:178 rc.cpp:914 rc.cpp:1499 rc.cpp:1550 rc.cpp:2360
+#: rc.cpp:3317 rc.cpp:3493 rc.cpp:3544 rc.cpp:4354 rc.cpp:5311
msgid "Size"
msgstr "Розміри"
-#: rc.cpp:841 rc.cpp:1671 rc.cpp:1980 rc.cpp:2422 rc.cpp:3252 rc.cpp:3561
+#: rc.cpp:248
+msgid "Size X"
+msgstr "Розмір за X"
+
+#: rc.cpp:250
+msgid "Size Y"
+msgstr "Розмір за Y"
+
+#: rc.cpp:1645 rc.cpp:2653 rc.cpp:2915 rc.cpp:3639 rc.cpp:4647 rc.cpp:4909
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/initeffects.cpp:780
+#: src/initeffects.cpp:829
msgid "Slide"
msgstr "Ковзання"
-#: src/initeffects.cpp:780
+#: src/initeffects.cpp:829
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Ковзання зображення з одного краю у інший."
-#: rc.cpp:883 rc.cpp:2464
+#: rc.cpp:1678 rc.cpp:3672
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"
-#: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2043 rc.cpp:3624
+#: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3161 rc.cpp:5155
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Кліп показу слайдів"
-#: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184
+#: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:176
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Кліп показу слайдів"
-#: src/trackview.cpp:76
+#: src/projectsettings.cpp:196
+msgid "Slideshow clips"
+msgstr "Кліпи показу слайдів"
+
+#: rc.cpp:933
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "Нахил прозорого"
+
+#: rc.cpp:931
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "Нахил синього"
+
+#: rc.cpp:929
+msgid "Slope Green"
+msgstr "Нахил зеленого"
+
+#: rc.cpp:924
+msgid "Slope Red"
+msgstr "Нахил червоного"
+
+#: src/trackview.cpp:74
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Менші доріжки"
-#: src/mainwindow.cpp:891
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:535
+#| msgid "Smaller tracks"
+msgid "Smallest"
+msgstr "Найменший"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1078
msgid "Snap"
msgstr "Прив’язати"
-#: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:907 rc.cpp:2073 rc.cpp:2488 rc.cpp:3654
+#: rc.cpp:916
+msgid "Sobel"
+msgstr "Собель"
+
+#: rc.cpp:918
+msgid "Sobel filter"
+msgstr "Фільтр Собеля"
+
+#: src/initeffects.cpp:754 rc.cpp:1702 rc.cpp:3203 rc.cpp:3696 rc.cpp:5197
msgid "Softness"
msgstr "М’якість"
-#: src/documentvalidator.cpp:724
+#: src/documentvalidator.cpp:721
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"можливостей з перенесення даних? Рекомендуємо вам це зробити на комп’ютері, "
"де було створено ці кліпи або скоригувати розміри тексту."
-#: src/titledocument.cpp:281
+#: src/titledocument.cpp:356
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"зображення. Ці розміри буде перевизначено у пікселях для покращення "
"можливостей з перенесення даних, але вам слід скоригувати розміри тексту."
-#: rc.cpp:1072 rc.cpp:2653
+#: rc.cpp:968
+msgid "Something videowall-ish"
+msgstr "Щось схоже на «відеостіну»"
+
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:3924
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: rc.cpp:181
+#: rc.cpp:376
msgid "Source Color"
msgstr "Вихідний колір"
-#: rc.cpp:349
+#: rc.cpp:988
msgid "Source image on left side"
msgstr "Початкове зображення ліворуч"
-#: rc.cpp:549
+#: rc.cpp:1309
msgid "Sox Band"
msgstr "Діапазон Sox"
-#: rc.cpp:557
+#: rc.cpp:1317
msgid "Sox Bass"
msgstr "Баси Sox"
-#: rc.cpp:565
+#: rc.cpp:1325
msgid "Sox Echo"
msgstr "Луна Sox"
-#: rc.cpp:577
+#: rc.cpp:1337
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Фленджер Sox"
-#: rc.cpp:591
+#: rc.cpp:1357
msgid "Sox Gain"
msgstr "Підсилення Sox"
-#: rc.cpp:597
+#: rc.cpp:1363
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Фазер Sox"
-#: rc.cpp:611
+#: rc.cpp:1377
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Зсув тону Sox"
-#: rc.cpp:619
+#: rc.cpp:1385
msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Ð\92Ñ\96длÑ\83ння Sox"
+msgstr "РевеÑ\80беÑ\80аÑ\86Ñ\96я Sox"
-#: rc.cpp:629
+#: rc.cpp:1401
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Розтягування Sox"
-#: rc.cpp:637
-msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Вібро Sox"
-
-#: rc.cpp:551
+#: rc.cpp:1311
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Звуковий ефект зміни діапазону Sox"
-#: rc.cpp:559
+#: rc.cpp:1319
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Звуковий ефекти зміни басів Sox"
-#: rc.cpp:613
+#: rc.cpp:1379
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Звуковий ефекти зміни тону Sox"
-#: rc.cpp:567
+#: rc.cpp:1327
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Звуковий ефект луни Sox"
-#: rc.cpp:579
+#: rc.cpp:1339
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Звуковий ефект «Фленджер» Sox"
-#: rc.cpp:593
+#: rc.cpp:1359
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Звуковий ефект підсилення Sox"
-#: rc.cpp:599
+#: rc.cpp:1365
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Звуковий ефект акустичного лазера Sox"
-#: rc.cpp:621
+#: rc.cpp:1387
msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Звуковий ефект відлуння Sox"
+msgstr "Звуковий ефект реверберації Sox"
-#: rc.cpp:631
+#: rc.cpp:1403
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Звуковий ефект розтягування Sox"
-#: rc.cpp:639
-msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Звуковий ефект вібрації Sox"
-
-#: rc.cpp:3909
+#: rc.cpp:5529
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
-#: src/mainwindow.cpp:779
+#: src/mainwindow.cpp:966
msgid "Spacer tool"
msgstr "Інструмент-розпірка"
-#: rc.cpp:589 rc.cpp:609 rc.cpp:641 rc.cpp:643 rc.cpp:647
+#: rc.cpp:597
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторові"
+
+#: src/mainwindow.cpp:303
+msgid "Spectrogram"
+msgstr "Спектрограма"
+
+#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1375 rc.cpp:1409 rc.cpp:1413
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
-#: src/mainwindow.cpp:1207
+#: src/mainwindow.cpp:1418
msgid "Split Audio"
msgstr "Відділити звук"
-#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5379
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5911
msgid "Split audio"
msgstr "Відділити звук"
-#: src/mainwindow.cpp:867
+#: src/mainwindow.cpp:1054
msgid "Split audio and video automatically"
msgstr "Автоматично відокремити звук від відео"
-#: rc.cpp:347
+#: rc.cpp:986
msgid "Split screen preview"
msgstr "Розділити екран перегляду"
-#: src/monitor.cpp:199
+#: src/monitor.cpp:287
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"
-#: rc.cpp:431
+#: rc.cpp:1120
msgid "Spread"
msgstr "Розсіювання"
-#: rc.cpp:331
+#: rc.cpp:960
msgid "Square Blur"
msgstr "Квадратне розмивання"
+#: rc.cpp:455
+msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
+msgstr "квадратний,PAL DV,NTSC DV,HDV,вручну"
+
#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"Стандартний символ пробілу. (Інші символи пробілів: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
-#: src/mainwindow.cpp:3363 src/titlewidget.cpp:2052 rc.cpp:84 rc.cpp:118
-#: rc.cpp:1084 rc.cpp:2277 rc.cpp:2665 rc.cpp:3858
+#: src/mainwindow.cpp:3791 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:124 rc.cpp:158
+#: rc.cpp:1942 rc.cpp:3454 rc.cpp:3936 rc.cpp:5448
msgid "Start"
msgstr "Почати"
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:106
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:146
msgid "Start Gain"
msgstr "Початкове підсилення"
-#: rc.cpp:1860 rc.cpp:3441
+#: rc.cpp:2888 rc.cpp:4882
msgid "Start Job"
msgstr "Почати виконання завдання"
-#: rc.cpp:1866 rc.cpp:3447
+#: rc.cpp:2894 rc.cpp:4888
msgid "Start Script"
msgstr "Виконати скрипт"
-#: rc.cpp:1267 rc.cpp:2848
+#: rc.cpp:2135 rc.cpp:4129
msgid "Start at"
msgstr "Почати у"
-#: src/mainwindow.cpp:441
+#: src/mainwindow.cpp:628
msgid "Start them now"
msgstr "Розпочати зараз"
-#: src/mainwindow.cpp:2906
+#: src/mainwindow.cpp:3337
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Початок — інтерактивний пошук тексту"
-#: rc.cpp:1908 rc.cpp:3489
+#: rc.cpp:3041 rc.cpp:5035
msgid "Status"
msgstr "Стан"
+#: rc.cpp:1395
+msgid "Stereo depth"
+msgstr "Глибина стерео"
+
#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: rc.cpp:168
+#: src/mainwindow.cpp:409
+msgid "Stop Motion"
+msgstr "Зупинка руху"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1583 src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
+msgid "Stop Motion Capture"
+msgstr "Захоплення послідовності кадрів"
+
+#: rc.cpp:694
+msgid ""
+"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
+"light mask directly over the background, without the painting person in the "
+"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
+"parameter.)"
+msgstr ""
+"Ваговий коефіцієнт (обчислений) зображення тла. Встановлення значення 100 "
+"призведе до малювання маски світла безпосередньо на тлі без художника на "
+"відео, якщо воно починалося з «чистого» зображення тла. Див. параметр α."
+
+#: rc.cpp:316
msgid "Stretch X"
msgstr "Розтягування за X"
-#: rc.cpp:170
+#: rc.cpp:318
msgid "Stretch Y"
msgstr "Розтягування за Y"
-#: rc.cpp:649
+#: rc.cpp:1415
msgid "Stroboscope"
msgstr "Стробоскоп"
-#: rc.cpp:477
+#: rc.cpp:547
+#| msgid "Border width"
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: rc.cpp:898
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "Форма підпростору"
+
+#: rc.cpp:2432 rc.cpp:4426
+msgid "Sum"
+msgstr "Сума"
+
+#: rc.cpp:1166
msgid "Surface warping"
msgstr "Викривлення поверхні"
-#: src/mainwindow.cpp:1017
+#: rc.cpp:1417
+msgid "Swap channels"
+msgstr "Поміняти місцями канали"
+
+#: src/mainwindow.cpp:413
+msgid "Switch live / captured frame"
+msgstr "Перемикання між поточним і захопленим кадрами"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1217
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор"
-#: src/geometryval.cpp:95
+#: src/mainwindow.cpp:1222
+msgid "Switch monitor fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим монітора"
+
+#: src/geometryval.cpp:96
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Синхронізувати курсор лінійки запису"
-#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2779
+#: src/geometrywidget.cpp:82
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "Синхронізувати з курсором лінійки запису"
+
+#: rc.cpp:2066 rc.cpp:4060
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/customtrackview.cpp:5837
+#: src/customtrackview.cpp:6377
msgid "TRACTOR"
msgstr "TRACTOR"
-#: rc.cpp:1015 rc.cpp:2596
+#: rc.cpp:1828 rc.cpp:3822
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
-#: rc.cpp:2019 rc.cpp:3600
+#: rc.cpp:1421
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
+
+#: rc.cpp:966
+msgid "TehRoxx0r"
+msgstr "TehRoxx0r"
+
+#: rc.cpp:3137 rc.cpp:5131
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
-#: src/projectitem.cpp:180
+#: src/projectitem.cpp:172
msgid "Template text clip"
msgstr "Текстовий кліп з шаблона"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:1096
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1186
msgid "Template title clip"
msgstr "Шаблон кліпу з титрами"
-#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2770
+#: rc.cpp:2057 rc.cpp:4051
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
-#: rc.cpp:1878 rc.cpp:3459
+#: rc.cpp:601
+msgid "Temporal"
+msgstr "Часові"
+
+#: rc.cpp:3011 rc.cpp:5005
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Тека тимчасових даних"
-#: rc.cpp:1531 rc.cpp:3112
+#: rc.cpp:2459 rc.cpp:4453
msgid "Temporary files"
msgstr "Тимчасові файли"
-#: rc.cpp:1012 rc.cpp:2022 rc.cpp:2593 rc.cpp:3603
+#: rc.cpp:1825 rc.cpp:3140 rc.cpp:3819 rc.cpp:5134
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/titledocument.cpp:281
+#: src/titledocument.cpp:356
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Текстові кліпи оновлено"
-#: src/projectitem.cpp:181
+#: src/projectitem.cpp:173
msgid "Text clip"
msgstr "Текстовий кліп"
-#: rc.cpp:1632 rc.cpp:3213
+#: src/projectsettings.cpp:199
+msgid "Text clips"
+msgstr "Текстові кліпи"
+
+#: rc.cpp:2903 rc.cpp:3074 rc.cpp:4897 rc.cpp:5068
msgid "TextLabel"
msgstr "Текст"
-#: src/profilesdialog.cpp:114
+#: src/colorplaneexport.cpp:220
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "Значення за віссю Y описує яскравість кольорів."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:120
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Нетиповий профіль було змінено, бажаєте його зберегти?"
-#: src/renderwidget.cpp:671
+#: src/renderwidget.cpp:685 src/kdenlivedoc.cpp:267
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
"Не вдалося створити каталог %1.\n"
"Переконайтеся, що маєте потрібні права доступу."
-#: rc.cpp:3930
+#: src/blackmagic/capture.cpp:695
+msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
+msgstr ""
+"Підтримки режиму показу %1 з прискоренням обробки просторових ефектів не "
+"передбачено"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:687
+msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
+msgstr ""
+"Режим показу %1 не підтримується за вказаних розмірів зображення у пікселях"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1485
+msgid "The following effects were imported from the project:"
+msgstr "З проекту було імпортовано такі ефекти:"
+
+#: rc.cpp:512
+msgid ""
+"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
+"window)."
+msgstr ""
+"Найбільший розмір обличчя у пікселях, горизонтальний і вертикальний "
+"(квадратний фрагмент)."
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
+msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
+msgstr "Максимальний розмір вікна обмежено кількістю семплів на кадр."
+
+#: rc.cpp:508 rc.cpp:537
+msgid "The minimum window size in pixels."
+msgstr "Мінімальний розмір фрагмента у пікселях."
+
+#: rc.cpp:958
+msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
+msgstr ""
+"Загальну насиченість буде змінено на останньому кроці застосування цього "
+"фільтра."
+
+#: src/mainwindow.cpp:653 src/mainwindow.cpp:1841
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"До проекту <b>«%1»</b> було внесено зміни.\n"
+"Бажаєте зберегти внесені зміни?"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
+msgid ""
+"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
+"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
+"Wikipedia."
+msgstr ""
+"Вагова функція прямокутного вікна добре працює з сигналами рівної потужності "
+"(вузькими піками), але додає змазування. Докладніше про це можна дізнатися "
+"зі сторінки Вікіпедії: http://en.wikipedia.org/wiki/Window_function"
+
+#: rc.cpp:500 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
+"on each pass."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування фрагмента пошуку. Наприклад, 120 = 1,20 = збільшення "
+"на 20% під час кожного проходу."
+
+#: rc.cpp:5547
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:1643
+#: src/renderwidget.cpp:875 src/renderwidget.cpp:1703
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
"Файл запису завдань вже створено:<br /><b>%1</b><br />Перервіть виконання "
"завдання, якщо бажаєте перезаписати цей файл..."
-#: src/renderer.cpp:1459
+#: src/renderer.cpp:1488
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Не вказано кліпу, видобути кадр неможливо."
"тривалості звучання шістнадцятої ноти (U+266b). Див. <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
-#: src/wizard.cpp:53
+#: src/blackmagic/capture.cpp:529
+msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
+msgstr "Для роботи цієї програми слід встановити драйвери DeckLink."
+
+#: src/wizard.cpp:54
msgid ""
"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"основні параметри програми. Розпочати редагування вашого першого відео можна "
"буде вже за декілька секунд..."
-#: src/renderwidget.cpp:409 src/renderwidget.cpp:526
+#: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
"Профіль з такою назвою вже існує. Змініть назву, якщо ви не бажаєте "
"перезаписувати існуючий профіль."
-#: src/documentvalidator.cpp:176
+#: src/documentvalidator.cpp:173
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr ""
"Тип цього проекту не підтримується (версія %1), отже проект неможливо "
"завантажити."
-#: src/documentvalidator.cpp:169
+#: src/documentvalidator.cpp:166
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
"завантажити.\n"
"Будь ласка, спробуйте оновити вашу версію Kdenlive."
-#: src/titledocument.cpp:243
+#: src/titledocument.cpp:308
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Цей кліп з титрами було створено для інших розмірів кадру."
-#: src/mainwindow.cpp:3402
+#: src/mainwindow.cpp:3869
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
"Буде вилучено всі зміни, внесені з часу останнього зберігання вашого "
"проекту. Ви справді бажаєте виконати цю дію?"
-#: src/mainwindow.cpp:1955 src/projectsettings.cpp:103
+#: src/mainwindow.cpp:2313 src/projectsettings.cpp:134
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Буде вилучено всі невикористані у вашому проекті кліпи."
-#: src/projectsettings.cpp:108
+#: src/projectsettings.cpp:139
msgid ""
"This will remove the following files from your hard drive.\n"
"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
"впевнені.\n"
"Отже, бажаєте вилучити ці файли?"
-#: src/documentchecker.cpp:476
+#: src/documentchecker.cpp:483
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Пробіл, шириною у одну третину ширини <em>em</em>"
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:651
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:212 rc.cpp:994 rc.cpp:1429
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
-#: rc.cpp:655
+#: rc.cpp:1433
msgid "Threshold value"
msgstr "Порогове значення"
-#: rc.cpp:351
+#: rc.cpp:990
msgid "Threshold0r"
msgstr "Threshold0r"
-#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:992
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Встановлює порогові значення для вихідного зображення"
-#: rc.cpp:2142 rc.cpp:3723
+#: rc.cpp:2984 rc.cpp:4978
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: rc.cpp:1725 rc.cpp:3306
+#: rc.cpp:2734 rc.cpp:4728
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Кеш мініатюр:"
-#: rc.cpp:1704 rc.cpp:3285
+#: rc.cpp:2689 rc.cpp:4683
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Мініатюри:"
-#: rc.cpp:327
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Till Theato"
+msgstr "Till Theato"
+
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:794
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нахил"
+
+#: rc.cpp:870
msgid "Tilt X"
msgstr "Нахил за X"
-#: rc.cpp:329
+#: rc.cpp:872
msgid "Tilt Y"
msgstr "Нахил за Y"
-#: rc.cpp:925 rc.cpp:2506
+#: rc.cpp:1726 rc.cpp:3720
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: rc.cpp:617
+#: rc.cpp:1383
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Часове вікно (у мс)"
-#: rc.cpp:1812 rc.cpp:3393
-msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Накладка часового відліку"
-
-#: rc.cpp:3897
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75 rc.cpp:5517
msgid "Timeline"
msgstr "Лінійка запису"
-#: rc.cpp:365
+#: rc.cpp:996
+msgid "Tint"
+msgstr "Зміна відтінку"
+
+#: rc.cpp:1004
msgid "Tint amount"
msgstr "Рівень відтінку"
-#: rc.cpp:357
-msgid "Tint0r"
-msgstr "Tint0r"
-
-#: src/titlewidget.cpp:527
+#: src/titlewidget.cpp:529
msgid "Title"
msgstr "Титри"
-#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2698
+#: rc.cpp:1985 rc.cpp:3979
msgid "Title Clip"
msgstr "Кліп з титрами"
msgid "Title Image"
msgstr "Зображення титрів"
-#: src/titledocument.cpp:243
+#: src/titledocument.cpp:308
msgid "Title Profile"
msgstr "Профіль титрів"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:1079
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1169
msgid "Title clip"
msgstr "Кліп з титрами"
-#: rc.cpp:1968 rc.cpp:3549
+#: rc.cpp:3101 rc.cpp:5095
msgid "Title clips"
msgstr "Кліпи з титрами"
-#: src/wizard.cpp:304
+#: src/wizard.cpp:360
msgid "Title module"
msgstr "Модуль титрів"
-#: rc.cpp:2190 rc.cpp:3771
+#: rc.cpp:58
+msgid "To"
+msgstr "до"
+
+#: rc.cpp:3323 rc.cpp:5317
msgid "Toggle selection"
msgstr "Перемкнути стан позначення"
-#: rc.cpp:3888
+#: rc.cpp:5508
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: rc.cpp:66
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:738
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
-#: src/customtrackview.cpp:2582 rc.cpp:1653 rc.cpp:3234
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:653
+msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
+msgstr "вгорі ліворуч,вгорі праворуч,внизу ліворуч,внизу праворуч"
+
+#: src/clipproperties.cpp:121
+msgid "Top first"
+msgstr "Верхній перший"
+
+#: src/projectsettings.cpp:471
+msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
+msgstr "Загалом кліпів: %1 (використано на лінійці запису: %2)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2894 rc.cpp:2635 rc.cpp:4629
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: rc.cpp:2160 rc.cpp:3741
+#: rc.cpp:3002 rc.cpp:4996
msgid "Track height"
msgstr "Висота доріжки"
-#: rc.cpp:3882
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
+msgid "Track mouse"
+msgstr "Сліди мишки"
+
+#: rc.cpp:5502
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107 rc.cpp:3876
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179 rc.cpp:5496
msgid "Transcode"
-msgstr "Перекодувати"
+msgstr "Перекодування"
#: src/cliptranscode.cpp:35
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Перекодувати кліп"
-#: src/mainwindow.cpp:1002
+#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Перекодувати кліпи"
-#: src/cliptranscode.cpp:163
+#: src/cliptranscode.cpp:165
msgid "Transcoding FAILED!"
msgstr "Спроба перекодування зазнала невдачі."
-#: src/cliptranscode.cpp:147
+#: src/cliptranscode.cpp:149
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Перекодування завершено."
-#: src/mainwindow.cpp:184
+#: src/mainwindow.cpp:232
msgid "Transition"
msgstr "Перехід"
-#: src/trackview.cpp:293 src/trackview.cpp:301
+#: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325
msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
msgstr "У переході %1 вказано некоректну доріжку: %2 > %3"
-#: src/mainwindow.cpp:1416
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254
+msgid "Transition width"
+msgstr "Ширина переходу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1604
msgid "Transitions"
msgstr "Переходи"
-#: rc.cpp:2280 rc.cpp:2286 rc.cpp:3861 rc.cpp:3867
+#: rc.cpp:631 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463 rc.cpp:5451 rc.cpp:5457
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
-#: src/initeffects.cpp:758
+#: src/initeffects.cpp:807
msgid "Transparency clip"
msgstr "Кліп прозорості"
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:1795 rc.cpp:3789
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозоре"
+
+#: rc.cpp:328 rc.cpp:714
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозоре тло"
-#: rc.cpp:919 rc.cpp:2500
+#: rc.cpp:1720 rc.cpp:3714
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
-#: rc.cpp:64
+#: src/projectlist.cpp:1208
+msgid "Transparent background for images"
+msgstr "Прозоре тло для зображень"
+
+#: rc.cpp:3134 rc.cpp:5128
+msgid "Transparent background for imported images"
+msgstr "Прозоре тло для імпортованих зображень"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
+msgid "Triangular window"
+msgstr "Трикутне вікно"
+
+#: rc.cpp:92
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Обрізати краї зображення кліпу"
-#: rc.cpp:543
+#: rc.cpp:1873 rc.cpp:3867
+msgid "True FFT size:"
+msgstr "Справжній розмір ШПФ:"
+
+#: rc.cpp:3350 rc.cpp:5344
+msgid "True FFT size: "
+msgstr "Справжній розмір ШПФ: "
+
+#: rc.cpp:1303
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Перетворення кольорів кліпу на тони сепії"
-#: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:231 rc.cpp:801 rc.cpp:2028 rc.cpp:2382
-#: rc.cpp:3609
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:443 rc.cpp:1590 rc.cpp:3146
+#: rc.cpp:3584 rc.cpp:5140
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Typewriter"
msgstr "Друкарська машинка"
-#: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
+#: src/colorplaneexport.cpp:232
+msgid "UV angle"
+msgstr "Кут UV"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173
msgid "Unable to open project"
msgstr "Не вдалося відкрити проект"
-#: src/renderwidget.cpp:424 src/renderwidget.cpp:607 src/renderwidget.cpp:1273
+#: src/renderwidget.cpp:437 src/renderwidget.cpp:620 src/renderwidget.cpp:1320
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
-#: src/mainwindow.cpp:222
+#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Undo History"
msgstr "Журнал скасування"
-#: src/mainwindow.cpp:1133
+#: rc.cpp:1221
+msgid "Unevendevelop Duration"
+msgstr "Тривалість нерівномірного проявлення"
+
+#: rc.cpp:1219
+msgid "Unevendevelop down"
+msgstr "Нерівномірне проявлення вниз"
+
+#: rc.cpp:1217
+msgid "Unevendevelop up"
+msgstr "Нерівномірне проявлення вгору"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1338
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Розгрупувати кліпи"
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Розгрупувати кліпи"
-#: src/projectitem.cpp:193
+#: src/profilesdialog.cpp:568
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: src/projectitem.cpp:185
msgid "Unknown clip"
msgstr "Невідомий кліп"
msgid "Unlock track"
msgstr "Розблокувати доріжку"
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:24
+msgid "Unscaled"
+msgstr "Немасштабоване"
+
#: src/titlewidget.cpp:345
msgid "Unselect all"
msgstr "Зняти позначення з усього"
-#: src/renderwidget.cpp:1061
+#: rc.cpp:910
+msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
+msgstr "Фільтр маски зменшення різкості (портовано з MPlayer)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1108
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Непідтримуваний звуковий кодек: %1"
-#: src/renderwidget.cpp:1078
+#: src/renderwidget.cpp:1125
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Непідтримуваний відеокодек: %1"
-#: src/renderwidget.cpp:1045
+#: src/renderwidget.cpp:1092
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Непідтримуваний формат відео: %1"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:859
+#: src/kdenlivedoc.cpp:934
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: rc.cpp:1719 rc.cpp:3300
+#: rc.cpp:2728 rc.cpp:4722
msgid "Unused clips:"
msgstr "Невикористані кліпи:"
-#: src/documentvalidator.cpp:724
+#: src/documentvalidator.cpp:721
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Оновити текстові кліпи"
-#: rc.cpp:2013 rc.cpp:3594
+#: src/monitoreditwidget.cpp:55
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "Оновлювати параметри відповідно до зміни сцени на моніторі"
+
+#: src/projectlist.cpp:1718
+msgid "Update profile"
+msgstr "Оновити профіль"
+
+#: src/projectlist.cpp:2244
+msgid "Update proxy settings"
+msgstr "Оновлення параметрів проміжних кліпів"
+
+#: src/customtrackview.cpp:628 src/customtrackview.cpp:634
+msgid ""
+"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
+"be resized at once."
+msgstr ""
+"Щоб змінити розміри лише поточного елемента, натисніть клавішу Ctrl. Якщо ви "
+"цього не зробите, буде змінено розміри всіх елементів групи."
+
+#: rc.cpp:3116 rc.cpp:5110
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Використовувати для завдань з відтворення чергу завдань KDE"
-#: src/initeffects.cpp:757
+#: rc.cpp:1957 rc.cpp:3951
+msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
+msgstr ""
+"Використовувати OpenGL для показу відео (доведеться перезапустити Kdenlive)"
+
+#: src/initeffects.cpp:806
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Використати канал прозорості іншого кліпу для створення переходу."
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:2355
+#: rc.cpp:1563 rc.cpp:3557
msgid "Use as default"
msgstr "Зробити типовим"
-#: rc.cpp:2037 rc.cpp:3618
+#: rc.cpp:1979 rc.cpp:3973
+msgid "Use external display (Blackmagic card)"
+msgstr "Використовувати зовнішній дисплей (картка Blackmagic)"
+
+#: rc.cpp:3119 rc.cpp:5113
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "Використовувати ефекти монітора"
+
+#: rc.cpp:3155 rc.cpp:5149
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Заповнювачі на місці кліпів, які не знайдено"
-#: rc.cpp:657
+#: rc.cpp:2465 rc.cpp:4459
+msgid "Use project folder"
+msgstr "Використовувати теку проекту"
+
+#: rc.cpp:106
+#| msgid "Use project folder"
+msgid "Use project resolution"
+msgstr "Використовувати роздільність проекту"
+
+#: rc.cpp:1435
msgid "Use transparency"
msgstr "Використовувати прозорість"
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 rc.cpp:2247 rc.cpp:2250 rc.cpp:2716 rc.cpp:2719
-#: rc.cpp:3828 rc.cpp:3831
+#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2006 rc.cpp:3395 rc.cpp:3398 rc.cpp:3997 rc.cpp:4000
+#: rc.cpp:5389 rc.cpp:5392
msgid "V"
msgstr "V"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:89
+#: src/kdenlivedoc.cpp:109
msgid "Validating"
msgstr "Перевірка"
-#: rc.cpp:2139 rc.cpp:3720
+#: rc.cpp:3296 rc.cpp:5290
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: rc.cpp:333
+#: rc.cpp:962
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Квадратне розмивання зі зміною розміру (frei0r.squareblur)"
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:60
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:88
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсія"
-#: rc.cpp:269
+#: rc.cpp:3419 rc.cpp:5413
+msgid "Variant"
+msgstr "Варіант"
+
+#: src/mainwindow.cpp:245 rc.cpp:1010
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "Векторний перегляд"
+
+#: rc.cpp:1465
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: rc.cpp:617
msgid "Vertical center"
msgstr "По центру вертикально"
-#: rc.cpp:687
-msgid "Vertical factor"
-msgstr "Вертикальний коефіцієнт"
-
-#: rc.cpp:20
+#: rc.cpp:38
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Вертикальний множник"
-#: rc.cpp:38
+#: rc.cpp:66
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Вертикальне розсіювання"
-#: rc.cpp:367
+#: rc.cpp:1014
msgid "Vertigo"
msgstr "Запаморочення"
-#: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:850
-#: rc.cpp:1039 rc.cpp:1306 rc.cpp:1378 rc.cpp:1707 rc.cpp:2145 rc.cpp:2431
-#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2887 rc.cpp:2959 rc.cpp:3288 rc.cpp:3726
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1654
+#: rc.cpp:1852 rc.cpp:2174 rc.cpp:2249 rc.cpp:2692 rc.cpp:2987 rc.cpp:3648
+#: rc.cpp:3846 rc.cpp:4168 rc.cpp:4243 rc.cpp:4686 rc.cpp:4981
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: rc.cpp:820 rc.cpp:2401
+#: rc.cpp:1618 rc.cpp:3612
msgid "Video Codecs"
msgstr "Відеокодеки"
-#: src/mainwindow.cpp:1386
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відеоефекти"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1216
+#: src/mainwindow.cpp:1427
msgid "Video Only"
msgstr "Лише відео"
-#: rc.cpp:1665 rc.cpp:3246
+#: rc.cpp:2647 rc.cpp:4641
msgid "Video Profile"
msgstr "Профіль відео"
-#: rc.cpp:2085 rc.cpp:3666
+#: rc.cpp:3221 rc.cpp:5215
msgid "Video Resolution"
msgstr "Роздільна здатність відео"
-#: src/wizard.cpp:75
+#: src/wizard.cpp:76
msgid "Video Standard"
msgstr "Стандарт відео"
#: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
-#: src/projectitem.cpp:171
+#: src/projectitem.cpp:163
msgid "Video clip"
msgstr "Відеокліп"
-#: rc.cpp:853 rc.cpp:2434
+#: src/projectsettings.cpp:187
+msgid "Video clips"
+msgstr "Відеокліпи"
+
+#: src/clipproperties.cpp:397
msgid "Video codec"
msgstr "Відеокодек"
-#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2680
+#: rc.cpp:463
+msgid "Video delay"
+msgstr "Затримка відео"
+
+#: rc.cpp:1960 rc.cpp:3954
msgid "Video driver:"
msgstr "Драйвер відео:"
-#: rc.cpp:958 rc.cpp:2539
+#: rc.cpp:1759 rc.cpp:3753
msgid "Video index"
msgstr "Покажчик відео"
-#: src/customtrackview.cpp:5478
+#: src/customtrackview.cpp:6017
msgid "Video only"
msgstr "Лише відео"
-#: rc.cpp:1552 rc.cpp:3133
+#: rc.cpp:2483 rc.cpp:4477
msgid "Video player"
msgstr "Програвач відеофайлів"
-#: rc.cpp:1000 rc.cpp:2581
+#: rc.cpp:1813 rc.cpp:3807
msgid "Video track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: rc.cpp:1698 rc.cpp:2007 rc.cpp:3279 rc.cpp:3588
+#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2942 rc.cpp:4677 rc.cpp:4936
msgid "Video tracks"
msgstr "Відеодоріжки"
-#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1375 rc.cpp:1507 rc.cpp:2920 rc.cpp:2956 rc.cpp:3088
+#: src/renderwidget.cpp:909
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "Відео без звукової доріжки"
+
+#: rc.cpp:2207 rc.cpp:2246 rc.cpp:2399 rc.cpp:4201 rc.cpp:4240 rc.cpp:4393
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: rc.cpp:3927
+#: rc.cpp:5541
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: rc.cpp:659
+#: rc.cpp:1437
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Ефект віньєтування"
-#: rc.cpp:469
+#: rc.cpp:1158
msgid "Vinyl"
msgstr "Вінілова пластинка"
-#: src/projectitem.cpp:187
+#: src/projectitem.cpp:179
msgid "Virtual clip"
msgstr "Віртуальний кліп"
-#: rc.cpp:673
+#: rc.cpp:1451
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Гучність (за ключовими кадрами)"
-#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2707
+#: src/geometrywidget.cpp:103
+msgctxt "Frame width"
+msgid "W"
+msgstr "Ш"
+
+#: rc.cpp:1994 rc.cpp:3988
msgid "W"
msgstr "W"
-#: src/renderwidget.cpp:841 src/renderwidget.cpp:1450
-#: src/renderwidget.cpp:1651
+#: src/customtrackview.cpp:4060
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "Очікування на кліп…"
+
+#: src/projectlist.h:127
+msgid "Waiting proxy ..."
+msgstr "Побудова проміжного кліпу…"
+
+#: src/renderwidget.cpp:884 src/renderwidget.cpp:1497
+#: src/renderwidget.cpp:1711
msgid "Waiting..."
msgstr "Очікування..."
-#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2677
+#: rc.cpp:1954 rc.cpp:3948
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
"стабільність роботи Kdenlive. Вносьте зміни, лише якщо ви впевнені у своїх "
"діях."
-#: rc.cpp:679
+#: rc.cpp:1457
msgid "Wave"
msgstr "Хвиля"
-#: rc.cpp:481
+#: src/mainwindow.cpp:255
+msgid "Waveform"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: rc.cpp:1170
msgid "Wear"
msgstr "Зношеність"
-#: src/renderwidget.cpp:1184
+#: src/renderwidget.cpp:1231
msgid "Web sites"
msgstr "Веб-сайти"
-#: src/wizard.cpp:48
+#: src/wizard.cpp:128
+msgid "Webcam"
+msgstr "Веб-камера"
+
+#: rc.cpp:348
+msgid "Weight on distance"
+msgstr "Ваговий коефіцієнт відстані"
+
+#: src/wizard.cpp:49
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:1399
+msgid "Wet gain"
+msgstr "Підсилення низьких частот"
+
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: rc.cpp:264
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс білого"
-#: rc.cpp:345
+#: rc.cpp:984
msgid "White color"
msgstr "Білий колір"
-#: rc.cpp:291
+#: rc.cpp:649
msgid "White output"
msgstr "Вихідний білий"
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1156 rc.cpp:1585 rc.cpp:2737 rc.cpp:3166
+#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1347 rc.cpp:2024 rc.cpp:2516 rc.cpp:4018 rc.cpp:4510
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: rc.cpp:635
+#: rc.cpp:1293
+msgid "Width of line"
+msgstr "Товщина подряпин"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:80
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "Ширина прямокутника, з якого буде взято колір:"
+
+#: rc.cpp:1194 rc.cpp:1407
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:904 rc.cpp:2070 rc.cpp:2485 rc.cpp:3651
+#: src/initeffects.cpp:751 rc.cpp:1699 rc.cpp:3200 rc.cpp:3693 rc.cpp:5194
msgid "Wipe"
msgstr "Витирання"
-#: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764
+#: src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:813
msgid "Wipe File"
msgstr "Згортання"
-#: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766
+#: src/initeffects.cpp:770 src/initeffects.cpp:815
msgid "Wipe Invert"
msgstr "Інверсія"
-#: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765
+#: src/initeffects.cpp:769 src/initeffects.cpp:814
msgid "Wipe Softness"
msgstr "Розмивання"
-#: rc.cpp:1579 rc.cpp:3160
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:904
+msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
+msgstr ""
+"перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:1277
+msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
+msgstr ""
+"перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:95
+msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:62 rc.cpp:772 rc.cpp:790 rc.cpp:2510
+#: rc.cpp:4504
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "X axis"
+msgstr "Вісь X"
+
+#: rc.cpp:176
+msgid "X axis rotation"
+msgstr "Обертання навколо вісі X"
+
+#: rc.cpp:182
+msgid "X axis rotation rate"
+msgstr "Швидкість обертання навколо вісі X"
+
+#: rc.cpp:776
+msgid "X size"
+msgstr "Розмір за X"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFree86 DGA 2.0"
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: rc.cpp:1582 rc.cpp:3163
+#: src/geometrywidget.cpp:99
+msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: rc.cpp:473
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:59
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65 rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:2414
+#: rc.cpp:2513 rc.cpp:4408 rc.cpp:4507
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Y axis"
+msgstr "Вісь Y"
+
+#: rc.cpp:178
+msgid "Y axis rotation"
+msgstr "Обертання навколо вісі Y"
+
+#: rc.cpp:184
+msgid "Y axis rotation rate"
+msgstr "Швидкість обертання навколо вісі Y"
+
+#: rc.cpp:778
+msgid "Y size"
+msgstr "Розмір за Y"
+
+#: rc.cpp:812
+msgid "Y trace"
+msgstr "Y-лінія"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:219
+msgid "Y value"
+msgstr "Значення Y"
+
+#: rc.cpp:1206
+msgid "Y-Delta"
+msgstr "Відмінність за Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:35
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "Площина CbCr YCbCr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
+msgid "YPbPr"
+msgstr "YPbPr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:32
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "Площина UV YUV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:33
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "Площина Y YUV"
+
+#: rc.cpp:1162
msgid "Year"
msgstr "Рік"
-#: src/mainwindow.cpp:441
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:35
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid ""
+"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
+"changes to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr ""
+"Ви редагуєте зовнішній кліп титрів (%1). Бажаєте зберегти зміни до файла "
+"титрів чи внести зміни лише до файлів вашого проекту?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:628
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
"У черзі перебуває одне завдання з обробки.\n"
"Що роботи з цим завданням?"
-#: src/kdenlivedoc.cpp:613
+#: src/kdenlivedoc.cpp:697
msgid ""
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
"Вами було змінено теку проекту. Бажаєте, щоб програма скопіювала дані кешу з "
"%1 до нової теки %2?"
-#: src/customtrackview.cpp:2596 src/customtrackview.cpp:2602
+#: src/mainwindow.cpp:2193
+msgid ""
+"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
+"clips for this project?"
+msgstr ""
+"Вами було змінено параметри створення проміжних кліпів. Бажаєте повторно "
+"створити всі проміжні кліпи цього проекту?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2908 src/customtrackview.cpp:2914
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
"Для вилучення пробілу курсор має перебувати в межах пробілу (часова позиція: "
"%1, доріжка: %2)"
-#: src/customtrackview.cpp:4939
+#: src/customtrackview.cpp:5472
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Перш ніж вставляти ефекти, вам слід скопіювати точно один кліп"
-#: src/customtrackview.cpp:5375
+#: src/customtrackview.cpp:5907
msgid "You must select at least one clip for this action"
msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити хоча б один кліп"
-#: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5090
-#: src/customtrackview.cpp:5474 src/customtrackview.cpp:5499
-#: src/customtrackview.cpp:5524
+#: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
+#: src/customtrackview.cpp:6013 src/customtrackview.cpp:6038
+#: src/customtrackview.cpp:6063
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один кліп"
-#: src/customtrackview.cpp:5272
+#: src/customtrackview.cpp:5805
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один перехід"
-#: src/dvdwizard.cpp:651
+#: src/dvdwizard.cpp:661
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
msgstr "Для виконання цієї дії вам слід встановити програму <b>%1</b>"
-#: src/recmonitor.cpp:168
+#: src/recmonitor.cpp:174
msgid ""
"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
"changes"
"Для набуття чинності цими змінами вам слід виконати роз’єднання з повторним "
"з’єднанням на вкладці монітора захоплення."
-#: src/recmonitor.cpp:169
+#: src/recmonitor.cpp:175
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr "Для набуття змінами чинності вам слід зупинити захоплення."
-#: src/wizard.cpp:51
+#: src/wizard.cpp:52
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
"review the basic settings"
"Ви оновили Kdenlive до версії %1. Будь ласка, приділіть трохи часу перегляду "
"основних параметрів програми."
-#: src/wizard.cpp:538
+#: src/wizard.cpp:600
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Не знайдено встановленого вами MLT. Встановіть MLT, а потім знову запустіть "
"Kdenlive.\n"
-#: src/wizard.cpp:204
+#: src/wizard.cpp:260
msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
msgstr "Встановлена вами версія MLT не підтримується."
-#: src/trackview.cpp:437
+#: src/projectlist.cpp:1704
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"Do you want to change the project profile?\n"
+"\n"
+"The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
+msgstr ""
+"Ваш кліп не відповідає поточному профілю проекту.\n"
+"Бажаєте змінити профіль проекту?\n"
+"\n"
+"Кліпу (розміри: %1, частота кадрів: %2) відповідають такі профілі:"
+
+#: src/projectlist.cpp:1729
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"No existing profile found to match the clip's properties.\n"
+"Clip size: %1\n"
+"Fps: %2\n"
+msgstr ""
+"Ваш кліп не відповідає профілю поточного проекту.\n"
+"Профілю, що відповідав би властивостям кліпу, не виявлено.\n"
+"Розміри кадру: %1\n"
+"Частота кадрів: %2\n"
+
+#: src/trackview.cpp:462
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create a backup copy."
"Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
"Kdenlive, але створення резервної копії було неможливим."
-#: src/trackview.cpp:435
+#: src/trackview.cpp:460
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
"Kdenlive.\n"
"Щоб зберегти ваші дані від втрат, було створено резервну копію з назвою %1."
-#: src/kdenlivedoc.cpp:687
+#: src/kdenlivedoc.cpp:773
msgid ""
"Your project uses an unknown profile.\n"
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Назва цього профілю збігається з існуючою: %1.\n"
"Будь ласка, вкажіть іншу назву для профілю."
-#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2713
+#: src/renderer.cpp:218
+msgid ""
+"Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
+"Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
+msgstr ""
+"Профіль вашого проекту %1 несумісний з карткою виведення даних blackmagic. "
+"Нижче наведено перелік підтримуваних профілів. Програма перемикається на "
+"звичайний показ відео."
+
+#: rc.cpp:180
+msgid "Z axis rotation"
+msgstr "Обертання навколо вісі Z"
+
+#: rc.cpp:186
+msgid "Z axis rotation rate"
+msgstr "Швидкість обертання навколо вісі Z"
+
+#: rc.cpp:2000 rc.cpp:3994
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-індекс:"
-#: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119
+#: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
msgid "Zone duration: %1"
msgstr "Тривалість ділянки: %1"
-#: src/customruler.cpp:203 src/customruler.cpp:204 src/smallruler.cpp:117
+#: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
msgid "Zone end: %1"
msgstr "Кінець ділянки: %1"
-#: src/customruler.cpp:199 src/customruler.cpp:200 src/smallruler.cpp:115
+#: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
msgid "Zone start: %1"
msgstr "Початок ділянки: %1"
-#: src/titlewidget.cpp:336
+#: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабування"
-#: src/mainwindow.cpp:839
+#: src/mainwindow.cpp:1026
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: src/mainwindow.cpp:2636
+#: src/mainwindow.cpp:3041
msgid "Zoom Level: %1/13"
msgstr "Масштаб: %1/13"
-#: src/mainwindow.cpp:826
+#: src/mainwindow.cpp:1013
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: rc.cpp:375
+#: rc.cpp:1020
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Масштабний коефіцієнт"
-#: rc.cpp:2163 rc.cpp:3744
+#: rc.cpp:3005 rc.cpp:4999
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Зміна масштабу вертикальним перетягуванням позначки на лінійці"
-#: rc.cpp:1216 rc.cpp:2797
+#: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "Масштабування, нижні частоти"
+
+#: rc.cpp:2084 rc.cpp:4078
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
-#: src/titlewidget.cpp:1352
+#: src/titlewidget.cpp:1354
msgid "\\u2212X"
msgstr "\\u2212X"
-#: src/titlewidget.cpp:1377
+#: src/titlewidget.cpp:1379
msgid "\\u2212Y"
msgstr "\\u2212Y"
-#: rc.cpp:997 rc.cpp:2578
+#: rc.cpp:1810 rc.cpp:3804
msgid "after"
msgstr "після"
-#: rc.cpp:994 rc.cpp:2575
+#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2969 rc.cpp:4713 rc.cpp:4963
+msgid "avi"
+msgstr "avi"
+
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:3801
msgid "before"
msgstr "до"
-#: rc.cpp:2115 rc.cpp:3696
+#: rc.cpp:543
+#| msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
+msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
+msgstr "коло,еліпс,прямокутник,випадкова"
+
+#: rc.cpp:3272 rc.cpp:5266
msgid "create new points"
msgstr "створити нові точки"
-#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
+#: rc.cpp:461
+msgid "delay0r"
+msgstr "delay0r"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
-#: src/wizard.cpp:338
+#: src/wizard.cpp:394
msgid "dvgrab"
msgstr "dvgrab"
-#: rc.cpp:1372 rc.cpp:2953
+#: rc.cpp:2243 rc.cpp:4237
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr "Додаткові параметри dvgrab"
-#: src/recmonitor.cpp:217
+#: src/recmonitor.cpp:243
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
"Не знайдено програми dvgrab,\n"
" будь ласка, встановіть її, щоб мати змогу захоплювати дані firewire."
-#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:178
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "Версія dvgrab %1 %2"
#: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
-#: src/customtrackview.cpp:1543 src/customtrackview.cpp:1587
-#: src/customtrackview.cpp:1656 src/editeffectcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:1676 src/customtrackview.cpp:1720
+#: src/customtrackview.cpp:1821 src/editeffectcommand.cpp:39
msgid "effect"
msgstr "ефект"
-#: src/customtrackview.cpp:5837
+#: src/customtrackview.cpp:6377
msgid "error"
msgstr "помилка"
-#: src/timecode.cpp:201
+#: src/blackmagic/devices.cpp:100
+msgid "fps"
+msgstr "кд/с"
+
+#: src/timecode.cpp:292
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
-#: src/wizard.cpp:352
+#: src/wizard.cpp:408
msgid "genisoimage or mkisofs"
msgstr "genisoimage або mkisofs"
-#: src/slideshowclip.cpp:69 src/mainwindow.cpp:718 src/clipproperties.cpp:189
-msgid "hh:mm:ss::ff"
-msgstr "гг:хх:сс::дд"
+#: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:901 src/clipproperties.cpp:326
+#: rc.cpp:2861 rc.cpp:4855
+msgid "hh:mm:ss:ff"
+msgstr "гг:хх:сс:дд"
-#: src/timecode.cpp:180
+#: src/timecode.cpp:271
msgid "hour"
msgstr "годин"
msgid "import"
msgstr "імпортувати"
-#: src/mainwindow.cpp:780
+#: src/mainwindow.cpp:967
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/timecode.cpp:188
+#: src/timecode.cpp:279
msgid "min."
msgstr "хв."
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
-#: rc.cpp:2097 rc.cpp:3678
+#: rc.cpp:3254 rc.cpp:5248
msgid "move on X axis"
msgstr "зсунути вісь X"
-#: rc.cpp:2103 rc.cpp:3684
+#: rc.cpp:3260 rc.cpp:5254
msgid "move on Y axis"
msgstr "зсунути вісь Y"
-#: src/mainwindow.cpp:737
+#: src/mainwindow.cpp:924
msgctxt "Normal editing"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: rc.cpp:671
+#: rc.cpp:750
+msgid "nosync0r"
+msgstr "nosync0r"
+
+#: rc.cpp:1449
msgid "opacity"
msgstr "непрозорість"
-#: rc.cpp:2124 rc.cpp:3705
+#: rc.cpp:3281 rc.cpp:5275
msgid "parameter description"
msgstr "Опис параметра"
-#: rc.cpp:297
-msgid "pixeliz0r"
-msgstr "pixeliz0r"
+#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2710 rc.cpp:2954 rc.cpp:2960 rc.cpp:4698 rc.cpp:4704
+#: rc.cpp:4948 rc.cpp:4954
+msgid "pixels"
+msgstr "пікселів"
-#: rc.cpp:665
+#: rc.cpp:764
+msgid "pr0be"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: rc.cpp:786
+msgid "pr0file"
+msgstr "Профілювання"
+
+#: rc.cpp:1443
msgid "radius"
msgstr "радіус"
-#: src/wizard.cpp:332
+#: src/wizard.cpp:388
msgid "recordmydesktop"
msgstr "recordmydesktop"
-#: src/mainwindow.cpp:768
+#: src/mainwindow.cpp:955
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/renderwidget.cpp:1769
+#: rc.cpp:874
+msgid "scanline0r"
+msgstr "scanline0r"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1858
msgid "script"
msgstr "скрипт"
-#: src/timecode.cpp:196
+#: src/timecode.cpp:287
msgid "sec."
msgstr "с"
-#: src/abstractclipitem.cpp:318
+#: src/abstractclipitem.cpp:343
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: rc.cpp:663
+#: rc.cpp:1441
msgid "smooth"
msgstr "згладжування"
-#: rc.cpp:1827 rc.cpp:3408
+#: rc.cpp:972
+msgid "threelay0r"
+msgstr "threelay0r"
+
+#: rc.cpp:2840 rc.cpp:4834
msgid "to"
msgstr "до"
-#: src/renderwidget.cpp:1104
+#: rc.cpp:1006
+msgid "twolay0r"
+msgstr "twolay0r"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1151
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
-#: rc.cpp:2109 rc.cpp:3690
+#: rc.cpp:3266 rc.cpp:5260
msgid "update values in timeline"
msgstr "оновити значення на лінійці часу"
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:2385
+#: rc.cpp:1593 rc.cpp:3587
msgid "with track"
msgstr "для доріжки"
-#: src/mainwindow.cpp:774
+#: src/mainwindow.cpp:961
msgctxt "Razor tool shortcut"
msgid "x"
msgstr "x"
-#: rc.cpp:667 rc.cpp:750 rc.cpp:1794 rc.cpp:2331 rc.cpp:3375
+#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1529 rc.cpp:2810 rc.cpp:3523 rc.cpp:4804
msgid "x"
msgstr "x"
-#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2722
+#: rc.cpp:2009 rc.cpp:4003
msgid "x1"
msgstr "x1"
-#: rc.cpp:669
+#: src/wizard.cpp:418
+msgid "xine"
+msgstr "xine"
+
+#: rc.cpp:1447
msgid "y"
msgstr "y"
+#: rc.cpp:696
+msgid "α"
+msgstr "α"
+
+#~ msgid "Black and White"
+#~ msgstr "Перетворення у чорно-біле"
+
+#~ msgid "Bottom Left"
+#~ msgstr "Нижній лівий"
+
+#~ msgid "Bottom Right"
+#~ msgstr "Нижній правий"
+
+#~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
+#~ msgstr "Перетворення кольору на прозорий (blit SRCALPHA)"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Відстань"
+
+#~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
+#~ msgstr "Викривлення зображення з використанням псевдоперспективи"
+
+#~ msgid "H1"
+#~ msgstr "КТ1"
+
+#~ msgid "H2"
+#~ msgstr "КТ2"
+
+#~ msgid "Handle 1 X"
+#~ msgstr "X контрольної точки 1"
+
+#~ msgid "Handle 1 Y"
+#~ msgstr "Y контрольної точки 1"
+
+#~ msgid "Handle 2 X"
+#~ msgstr "X контрольної точки 2"
+
+#~ msgid "Handle 2 Y"
+#~ msgstr "Y контрольної точки 2"
+
+#~ msgid "Horizontal factor"
+#~ msgstr "Горизонтальний коефіцієнт"
+
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Перспектива"
+
+#~ msgid "Point"
+#~ msgstr "Точка"
+
+#~ msgid "Point In"
+#~ msgstr "X точки"
+
+#~ msgid "Point Out"
+#~ msgstr "Y точки"
+
+#~ msgid "Precision"
+#~ msgstr "Точність"
+
+#~ msgid "Timecode overlay"
+#~ msgstr "Накладка часового відліку"
+
+#~ msgid "Top Left"
+#~ msgstr "Верхній лівий"
+
+#~ msgid "Top Right"
+#~ msgstr "Верхній правий"
+
+#~ msgid "Turns image black/white"
+#~ msgstr "Перетворити зображення на чорно-біле"
+
+#~ msgid "Vertical factor"
+#~ msgstr "Вертикальний коефіцієнт"
+
+#~ msgid "bluescreen0r"
+#~ msgstr "bluescreen0r"
+
+#~ msgid "Add Audio Effect"
+#~ msgstr "Додати звуковий ефект"
+
+#~ msgid "Add Custom Effect"
+#~ msgstr "Додати нетиповий ефект"
+
+#~ msgid "Add Video Effect"
+#~ msgstr "Додати відеоефект"
+
+#~ msgid "Add audio fade"
+#~ msgstr "Додати зміну гучності"
+
+#~ msgid "Add transition"
+#~ msgstr "Додати перехід"
+
+#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
+#~ msgstr "Тривалість зміни гучності: %1 c"
+
+#~ msgid "Clip duration: %1s"
+#~ msgstr "Тривалість кліпу: %1 с"
+
+#~ msgid "Crop from start: %1s"
+#~ msgstr "Обрізати від початку: %1 с"
+
+#~ msgid "Custom Effects"
+#~ msgstr "Нетипові ефекти"
+
+#~| msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgid "Enable proxy clips"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи"
+
+#~ msgid "Fix Rotate X"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо X"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Y"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо Y"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Z"
+#~ msgstr "Стале обертання навколо Z"
+
+#~ msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи"
+
+#~ msgid "Shear Z"
+#~ msgstr "Зсув за Z"
+
+#~ msgid "Video Effects"
+#~ msgstr "Відеоефекти"
+
+#~ msgid "Move to bottom"
+#~ msgstr "Пересунути вниз"
+
+#~ msgid "Move to left"
+#~ msgstr "Пересунути ліворуч"
+
+#~ msgid "Move to right"
+#~ msgstr "Пересунути праворуч"
+
+#~ msgid "Move to top"
+#~ msgstr "Пересунути вгору"
+
+#~ msgid "Reset to default value"
+#~ msgstr "Відновити типове значення"
+
+#~ msgid "Show monitor scene"
+#~ msgstr "Показувати сцену монітора"
+
+#~ msgid "Show/Hide Settings"
+#~ msgstr "Показати/Сховати параметри"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Збільшити"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Зменшити"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Capture interval (seconds)"
+#~ msgstr "Інтервал захоплення (у секундах)"
+
+#~ msgid "Corner"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Corners widget"
+#~ msgstr "Віджет кутів"
+
+#~ msgid "Keyframes"
+#~ msgstr "Ключові кадри"
+
+#~ msgid "Reset Corner 1"
+#~ msgstr "Відновити кут 1"
+
+#~ msgid "Reset Corner 2"
+#~ msgstr "Відновити кут 2"
+
+#~ msgid "Reset Corner 3"
+#~ msgstr "Відновити кут 3"
+
+#~ msgid "Reset Corner 4"
+#~ msgstr "Відновити кут 4"
+
+#~ msgid "bw0r"
+#~ msgstr "bw0r"
+
+#~ msgid "Write on clear, Max, Min, Add, Subtract"
+#~ msgstr ""
+#~ "перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
+#~| " If the background does not change, then try to use 0 "
+#~| "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~| "light sources)."
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
+#~ "<br/>\n"
+#~ " If the background does not change, then try to use 0 "
+#~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~ "light sources).]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Визначає спосіб адаптації ефекту до змін тла.<br/>Якщо тло не "
+#~ "змінюється, скористайтеся значенням 0 (потребує того, щоб перший кадр "
+#~ "відповідав лише тлу, без джерел світла).]]>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~| " A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~| "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~| "maximum value gives sharper edges and stronger lights."
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~ " A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Згладжування карти світла відповідно до джерела світла.<br/"
+#~ ">Значення «1» призведе до абсолютно плавних переходів від тла до джерела "
+#~ "світла, але може призвести до дуже тьмяного вигляду джерел світла. "
+#~ "Максимальне значення дасть вам різкі переходи і потужніші джерела "
+#~ "світла.]]>"
+
+#~ msgid "Light Graffiti effect."
+#~ msgstr "Ефект світлового графіті."
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Згладжування"
+
+#~ msgid "Overlay last frame"
+#~ msgstr "Накласти останній кадр"
+
+#~ msgid "Set Capture Interval"
+#~ msgstr "Встановлення часового проміжку захоплення"
+
+#~ msgid "Set capture interval"
+#~ msgstr "Встановити часовий проміжок захоплення"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Вирізати"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Старт / Пауза"
+
+#~ msgid "sharpness"
+#~ msgstr "різкість"
+
+#~ msgid "C0rners"
+#~ msgstr "Кути"
+
+#~ msgid "Contrast0r"
+#~ msgstr "Contrast0r"
+
+#~ msgid "Distort0r"
+#~ msgstr "Distort0r"
+
+#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+#~ msgstr "Викидати B-кадри з кліпів H.264"
+
+#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+#~ msgstr "Параметри пришвидшення монітора попереднього перегляду"
+
+#~ msgid "Saturat0r"
+#~ msgstr "Saturat0r"
+
+#~ msgid "Select0r"
+#~ msgstr "Вибір"
+
+#~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+#~ msgid "Tunes the alpha channel."
+#~ msgstr "Налаштування каналу прозорості."
+
+#~ msgid "alpha0ps"
+#~ msgstr "alpha0ps"
+
+#~ msgid "GroupBox"
+#~ msgstr "GroupBox"
+
+#~| msgid "1 image found"
+#~| msgid_plural "%1 images found"
+#~ msgid "%1 images found"
+#~ msgstr "Знайдено %1 зображення"
+
+#~ msgid "Frame number"
+#~ msgstr "Кількість кадрів"
+
+#~ msgid "HDMI"
+#~ msgstr "HDMI"
+
+#~ msgid "Remove current frame"
+#~ msgstr "Вилучити поточний кадр"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Stopmotion Animation"
+#~ msgstr "Анімація послідовності кадрів"
+
+#~ msgid "Add sequence to project"
+#~ msgstr "Додати до проекту послідовність кадрів"
+
+#~ msgid "Gain out"
+#~ msgstr "Вихідне підсилення"
+
+#~ msgid "Reverb Time"
+#~ msgstr "Час відлуння"
+
+#~ msgid "Sox Vibro"
+#~ msgstr "Вібро Sox"
+
+#~ msgid "Sox vibro audio effect"
+#~ msgstr "Звуковий ефект вібрації Sox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл %1 вже існує.\n"
+#~ "Перезаписати?"
+
+#~ msgid "RGB 2"
+#~ msgstr "RGB 2"
+
+#~ msgid "Set filter region"
+#~ msgstr "Встановити діапазон фільтрування"
+
+#~ msgid "alphaspot"
+#~ msgstr "alphaspot"
+
+#~ msgid "Forward 1 frame"
+#~ msgstr "Вперед на 1 кадр"
+
+#~ msgid "Rewind 1 frame"
+#~ msgstr "Назад на 1 кадр"
+
+#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
+#~ msgstr "Не вдалося вирізати кліп з групи"
+
+#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
+#~ msgstr "Колір тла монітора (потрібен перезапуск)"
+
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Dw"
#~ msgstr "Вниз"
-#~ msgid "Enter new name"
-#~ msgstr "Введіть нову назву"
-
#~ msgid "Invalid action"
#~ msgstr "Некоректна дія"
#~ msgid "video4linux2"
#~ msgstr "video4linux2"
-#~ msgid "Add clips"
-#~ msgstr "Додати кліпи"
-
-#~ msgid "Frame Geometry"
-#~ msgstr "Розміри кадру"
-
#~ msgid "Hor. Center"
#~ msgstr "Гор. по центру"
#~ msgid "Show curves"
#~ msgstr "Показувати криві"
-#~ msgid ":::"
-#~ msgstr ":::"
-
#~ msgid "Start Rendering"
#~ msgstr "Почати обробку"