]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Mozilla: More (final?) Win32 compile fixes for XulRunner 1.9.2
[vlc] / po / uk.po
index 4ca3b35f5fd91f5c7ea118404db9553e533b429a..17d26561669ac224ff885ce870d5acb0e8bf3da1 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Copyright (C) YEAR VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2010.
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.0-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:890
+#: include/vlc_common.h:916
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб п
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783
-#: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Загальні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:487
+#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
@@ -127,14 +127,14 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832
-#: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -209,8 +209,8 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "Відеокодеки"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео."
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
 "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -348,14 +348,11 @@ msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
@@ -373,8 +370,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
@@ -385,7 +382,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -410,6 +407,7 @@ msgstr "Додаткові налаштування"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
@@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Довідка недоступна"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
 
-#: include/vlc_interface.h:125
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -475,159 +473,186 @@ msgstr ""
 "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
 "рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Швидко &відкрити файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Просунуте відкриття…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
 msgstr "Відкрити каталог…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 msgstr "Інформація про медіа"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 msgstr "Інформація про кодек"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Перейти до вказаного часу"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 msgstr "Налаштування VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745
-#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "Отримати інформацію"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "Інформація…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "С&ортувати"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Потік…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий вимкнено"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
 msgstr "Додати до медіабібліотеки"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
 msgstr "Додати файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
 msgstr "Просунуте відкриття…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
 msgstr "Додати каталог…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
 msgstr "Пошуковий фільтр"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "&Services Discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -635,46 +660,46 @@ msgstr ""
 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
 "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонування зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Клонувати зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Інверсія кольорів зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
@@ -682,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "Створити «пазл» з відео.\n"
 "Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
@@ -690,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
 "Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
@@ -699,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
 "білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -753,20 +778,20 @@ msgstr ""
 "можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
 "<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
-#: src/audio_output/filters.c:238
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Помилка фільтрування звуку"
 
-#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
-#: src/audio_output/filters.c:239
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644
-#: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
@@ -792,7 +817,7 @@ msgstr "Vu-метр"
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
@@ -801,26 +826,26 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
 #: modules/video_filter/rss.c:174
@@ -828,10 +853,10 @@ msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
 #: modules/video_filter/rss.c:174
@@ -846,98 +871,46 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:606
+#: src/config/file.c:621
 msgid "key"
 msgstr "ключ"
 
-#: src/config/file.c:615
+#: src/config/file.c:630
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
-#: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:165
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медіабібліотека"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:201
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
 #: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
 msgid "packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cники"
+msgstr "пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник"
 
 #: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
 msgid "decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "декодеÑ\80"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
@@ -946,19 +919,19 @@ msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
 #: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:436
+#: src/input/decoder.c:431
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:676
+#: src/input/decoder.c:682
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
 
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -967,153 +940,151 @@ msgstr ""
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/input/es_out.c:1145
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Зашифрований"
 
-#: src/input/es_out.c:1331
+#: src/input/es_out.c:1355
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:1977
+#: src/input/es_out.c:2002
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2731
+#: src/input/es_out.c:2830
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832
-#: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2759
+#: src/input/es_out.c:2857
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2794
+#: src/input/es_out.c:2891
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2795
+#: src/input/es_out.c:2891
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2805
+#: src/input/es_out.c:2901
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2811
+#: src/input/es_out.c:2906
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2822
+#: src/input/es_out.c:2918
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
-#: src/input/es_out.c:2824
+#: src/input/es_out.c:2920
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2826
+#: src/input/es_out.c:2921
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2836
+#: src/input/es_out.c:2930
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2842
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2498
+#: src/input/input.c:2473
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2499
+#: src/input/input.c:2474
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2633
+#: src/input/input.c:2593
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
-#: src/input/input.c:2634
+#: src/input/input.c:2594
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
@@ -1122,11 +1093,11 @@ msgstr "Виконавець"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1134,7 +1105,7 @@ msgstr "Альбом"
 msgid "Track number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
@@ -1150,7 +1121,7 @@ msgstr "Параметри"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
@@ -1170,74 +1141,72 @@ msgstr "URL оригіналу"
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID доріжки"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:281
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:286
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
@@ -1262,11 +1231,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:1137
+#: src/libvlc.c:1109
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1274,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1309
+#: src/libvlc.c:1234
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -1350,33 +1319,32 @@ msgstr ""
 "відтворення на певний час\n"
 "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
 
-#: src/libvlc.c:1691
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1692
+#: src/libvlc.c:1629
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
 "параметри."
 
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -1384,22 +1352,22 @@ msgstr ""
 "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
 "перегляду доступних модулів."
 
-#: src/libvlc.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1974
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1976
+#: src/libvlc.c:1914
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2011
+#: src/libvlc.c:1949
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1407,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc.c:2031
+#: src/libvlc.c:1969
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1415,34 +1383,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1452,11 +1420,11 @@ msgstr ""
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1464,11 +1432,11 @@ msgstr ""
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1480,15 +1448,15 @@ msgstr ""
 "комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
 "\"…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1496,43 +1464,43 @@ msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:190
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
-"Це Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\94 мати префікс «+» або «-», що "
+"Це Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ мати префікс «+» або «-», що "
 "означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
-"обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ам. Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\97Ñ\85 Ñ\82иа чи ім’я модуля. "
+"обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ам. Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\97Ñ\85 Ñ\82ип чи ім’я модуля. "
 "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1540,11 +1508,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
 "буде автоматично визначена системна мова."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1552,11 +1520,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1564,11 +1532,11 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1576,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1588,11 +1556,11 @@ msgstr ""
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1600,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1612,28 +1580,28 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1641,21 +1609,21 @@ msgstr ""
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:268
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1663,11 +1631,11 @@ msgstr ""
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1677,23 +1645,23 @@ msgstr ""
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1702,11 +1670,11 @@ msgstr ""
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1714,11 +1682,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1731,39 +1699,39 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1771,44 +1739,44 @@ msgstr ""
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/codec/kate.c:203
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1821,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1833,11 +1801,11 @@ msgstr ""
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1845,15 +1813,15 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1861,15 +1829,15 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1877,11 +1845,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1889,11 +1857,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1901,11 +1869,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1913,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1928,76 +1896,76 @@ msgstr ""
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 #: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 #: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 #: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 #: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -2005,19 +1973,19 @@ msgstr ""
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
@@ -2025,19 +1993,19 @@ msgstr ""
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2045,58 +2013,54 @@ msgstr ""
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:444
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
@@ -2104,56 +2068,55 @@ msgstr ""
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
-#: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼ÐµÑ\82од Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð²Ñ\96део."
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2161,11 +2124,11 @@ msgstr ""
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2173,71 +2136,71 @@ msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2246,11 +2209,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2260,11 +2223,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2272,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2291,21 +2254,21 @@ msgstr ""
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2314,12 +2277,11 @@ msgstr ""
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2327,12 +2289,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2340,11 +2301,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2355,11 +2316,11 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2370,11 +2331,11 @@ msgstr ""
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2382,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2394,11 +2355,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2406,20 +2367,23 @@ msgstr ""
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2429,11 +2393,11 @@ msgstr ""
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2441,11 +2405,11 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2453,11 +2417,23 @@ msgstr ""
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2465,39 +2441,39 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102
-#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2505,11 +2481,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2519,21 +2495,20 @@ msgstr ""
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2541,11 +2516,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2554,7 +2529,7 @@ msgstr ""
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2563,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2573,116 +2548,118 @@ msgstr ""
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквенний код країни)."
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквений код країни)."
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ідтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2690,11 +2667,11 @@ msgstr ""
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2704,11 +2681,11 @@ msgstr ""
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2717,39 +2694,39 @@ msgstr ""
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2757,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2769,11 +2746,11 @@ msgstr ""
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2781,31 +2758,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2813,11 +2790,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -2825,11 +2802,11 @@ msgstr ""
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2837,11 +2814,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:817
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2859,11 +2836,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2871,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2883,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2895,71 +2872,55 @@ msgstr ""
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2967,88 +2928,88 @@ msgstr ""
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:894
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:904
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:906
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:908
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3059,11 +3020,11 @@ msgstr ""
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3075,22 +3036,22 @@ msgstr ""
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -3098,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3106,14 +3067,14 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
@@ -3121,27 +3082,27 @@ msgstr ""
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3149,11 +3110,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3161,11 +3122,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3173,11 +3134,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:983
+#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:985
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3187,11 +3148,11 @@ msgstr ""
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3199,38 +3160,38 @@ msgstr ""
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1007
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3238,11 +3199,11 @@ msgstr ""
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3250,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3258,22 +3219,22 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3281,11 +3242,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3293,85 +3254,77 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3379,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3387,11 +3340,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3399,11 +3352,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3413,19 +3366,19 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3437,11 +3390,11 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3454,11 +3407,11 @@ msgstr ""
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3468,20 +3421,20 @@ msgstr ""
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3489,78 +3442,75 @@ msgstr ""
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Data search path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+msgstr "Збирати локально статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3574,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3591,27 +3541,27 @@ msgstr ""
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3627,11 +3577,11 @@ msgstr ""
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3639,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3647,11 +3597,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3659,31 +3609,31 @@ msgstr ""
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3691,59 +3641,61 @@ msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
 "значення: sap, hal…"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Play and pause"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинÑ\8fÑ\82и ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cомÑ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3751,11 +3703,11 @@ msgstr ""
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3763,564 +3715,559 @@ msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466
-#: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:323
+#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+msgstr "Підняти субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83ку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83гоÑ\80у."
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83низ."
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4328,11 +4275,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4340,305 +4287,304 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Вивід відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1502
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1505
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1513
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364
-#: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1794
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1824
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1851
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1860
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1929
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1975
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:2036
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2042
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
-#: src/libvlc-module.c:2053
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
@@ -4682,7 +4628,7 @@ msgstr "показати список доступних модулів із д
 #: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 "показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та  --"
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
@@ -4695,59 +4641,55 @@ msgstr ""
 "конфігураційного файлу"
 
 #: src/libvlc-module.c:2742
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
+#: src/libvlc-module.c:2788
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:485
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
-
 #: src/misc/update.c:487
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Ð\9cБ"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Ð\93Ñ\96Б"
 
 #: src/misc/update.c:489
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f ÐºБ"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Ð\9cÑ\96Б"
 
 #: src/misc/update.c:491
 #, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:583
+#: src/misc/update.c:585
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Помилка зберігання файлу"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
 
-#: src/misc/update.c:600
+#: src/misc/update.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4756,35 +4698,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:605
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330
-#: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% Ð³Ð¾Ñ\82ове"
+"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% Ð³Ð¾Ñ\82ово"
 
-#: src/misc/update.c:639
+#: src/misc/update.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4793,11 +4735,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#: src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:661
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4806,11 +4748,11 @@ msgstr ""
 "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
 "\"%s\". Тому його було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Неправильна сигнатура"
 
-#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4819,11 +4761,11 @@ msgstr ""
 "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
 "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4832,16 +4774,32 @@ msgstr ""
 "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
 "видалений."
 
-#: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
@@ -4849,40 +4807,44 @@ msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено.
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
 msgid "Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:333
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множник масштабування"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
 #: modules/access_output/shout.c:94
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
@@ -4890,40 +4852,43 @@ msgstr ""
 "Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
 "22050, 44100)"
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181
+#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Розмір кеша у мс"
 
-#: modules/access/alsa.c:79
+#: modules/access/alsa.c:77
 msgid ""
 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/alsa.c:83
+#: modules/access/alsa.c:81
 msgid ""
 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
 "use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/access/alsa.c:91
+#: modules/access/alsa.c:89
 msgid "Alsa"
 msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:92
+#: modules/access/alsa.c:90
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
 
@@ -4939,34 +4904,34 @@ msgstr "BD"
 msgid "Blu-Ray Disc Input"
 msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
 msgstr ""
 "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
 msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 
@@ -4974,19 +4939,19 @@ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Inversion mode"
 msgstr "Режим інверсії"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
@@ -4994,11 +4959,11 @@ msgstr ""
 "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
 "при виникненні проблем."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Бюджетний режим"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
 
@@ -5006,27 +4971,27 @@ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспон
 msgid "Network Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор мережі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
 msgid "LNB voltage"
 msgstr "Напруга LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
@@ -5034,27 +4999,27 @@ msgstr ""
 "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
 "фронтендами."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "Тон 22 кГц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "FEC транспондера"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
@@ -5062,7 +5027,7 @@ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
 msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
@@ -5070,7 +5035,7 @@ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
 msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
@@ -5078,7 +5043,7 @@ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Modulation type"
 msgstr "Тип модуляції"
 
@@ -5162,7 +5127,7 @@ msgstr "5/6"
 msgid "7/8"
 msgstr "7/8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
 
@@ -5170,27 +5135,27 @@ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприоріте
 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
 msgid "Terrestrial guard interval"
 msgstr "Наземний захисний інтервал"
 
@@ -5214,7 +5179,7 @@ msgstr "1/16"
 msgid "1/32"
 msgstr "1/32"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "Terrestrial transmission mode"
 msgstr "Наземний режим передачі"
 
@@ -5230,7 +5195,7 @@ msgstr "2k"
 msgid "8k"
 msgstr "8k"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 msgstr "Наземний режим ієрархії"
 
@@ -5238,7 +5203,7 @@ msgstr "Наземний режим ієрархії"
 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -5324,7 +5289,7 @@ msgstr "Ім’я мережі для створення"
 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
 msgid "DVB"
 msgstr "DVB"
 
@@ -5332,42 +5297,42 @@ msgstr "DVB"
 msgid "DirectShow DVB input"
 msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аудіо CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
+#: modules/access/cdda.c:68
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Ввід Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:74
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:88
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Адреса сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:89
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Порт CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda.c:90
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:501
+#: modules/access/cdda.c:506
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
@@ -5376,60 +5341,6 @@ msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 msgid "dc1394 input"
 msgstr "Вхід dc1394"
 
-#: modules/access/directory.c:70
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Поведінка підкаталогу"
-
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
-
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
-
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
@@ -5461,9 +5372,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
@@ -5476,8 +5387,8 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
@@ -5490,7 +5401,7 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
@@ -5504,8 +5415,8 @@ msgstr ""
 "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
 "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
@@ -5663,7 +5574,7 @@ msgid "DirectShow input"
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
@@ -5673,7 +5584,7 @@ msgid "Configure"
 msgstr "Налаштування"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Помилка захоплення"
 
@@ -5687,70 +5598,70 @@ msgstr ""
 "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
 "для деталей."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
 
-#: modules/access/dv.c:73
+#: modules/access/dv.c:61
 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/dv.c:77
+#: modules/access/dv.c:65
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:78
+#: modules/access/dv.c:66
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:140
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:158
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Адреса сервера HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:160
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
 "серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:167
 msgid "HTTP password"
 msgstr "Пароль HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:172
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dvb/access.c:174
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
@@ -5758,55 +5669,55 @@ msgstr ""
 "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
 "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Файл сертифікатів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:179
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
 msgid "Private key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
+#: modules/access/dvb/access.c:186
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
 msgid "CRL file"
 msgstr "CRL-файл"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dvb/access.c:190
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
+#: modules/access/dvb/access.c:194
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:248
+#: modules/access/dvb/access.c:247
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:941
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:942
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
@@ -5814,42 +5725,41 @@ msgstr ""
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:988
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:989
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:320
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
 #, c-format
 msgid "%.1f MHz (%d services)"
 msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:330
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
 msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB-T"
+msgstr "Сканування DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск прямо в меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -5857,16 +5767,16 @@ msgstr ""
 "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
 "попередження будуть пропущені при можливості."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
@@ -5877,11 +5787,11 @@ msgstr ""
 "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
 "диск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:81
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
@@ -5909,38 +5819,38 @@ msgstr ""
 "методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
 "Метод за змовчуванням: ключ."
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/dvdread.c:97
 msgid "title"
 msgstr "Розділ"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/dvdread.c:97
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dvdread.c:103
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
+#: modules/access/dvdread.c:104
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
+#: modules/access/dvdread.c:251
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:511
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:573
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
@@ -5972,8 +5882,8 @@ msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129
-#: modules/access/v4l2.c:94
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
 msgid "Framerate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
@@ -5982,7 +5892,7 @@ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
 msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -6008,124 +5918,88 @@ msgstr ""
 "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
 "10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Фіктивний ввід"
-
-#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/file.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access/file.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "Фіктивний"
 
-#: modules/access/file.c:97
-msgid "File input"
-msgstr "Ввід з файлу"
-
-#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Фіктивний відеоввід"
 
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
-#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Помилка читання файлу"
 
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-
-#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
 msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
 
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP account"
 msgstr "Обліковий запис FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:69
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:74
 msgid "FTP input"
 msgstr "Ввід з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:91
+#: modules/access/ftp.c:92
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
 
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:140
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:150
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:215
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Ваш пароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:231
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
 
@@ -6199,28 +6073,28 @@ msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Просувати кукі"
 
 #: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP "
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
 
 #: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·'Ñ\94днань"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлень"
 
 #: modules/access/http.c:105
 msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
 
 #: modules/access/http.c:107
 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
 
 #: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
 
 #: modules/access/http.c:113
 msgid "HTTP input"
@@ -6230,16 +6104,16 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:535
+#: modules/access/http.c:538
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:536
+#: modules/access/http.c:539
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/jack.c:62
 msgid ""
 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
@@ -6247,46 +6121,46 @@ msgstr ""
 "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
 "довжину у мілісекундах."
 
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Pace"
 msgstr "Швидкість"
 
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:66
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "Автоз’єднання"
 
-#: modules/access/jack.c:70
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:72
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Ввід звуку через JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:75
+#: modules/access/jack.c:74
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Ввід JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
+#: modules/access/mmap.c:41
 msgid "Use file memory mapping"
 msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
+#: modules/access/mmap.c:43
 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
 "блочних пристроїв."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
+#: modules/access/mmap.c:53
 msgid "MMap"
 msgstr "MMap"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
+#: modules/access/mmap.c:54
 msgid "Memory-mapped file input"
 msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
 
@@ -6340,111 +6214,111 @@ msgstr ""
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:67
+#: modules/access/mtp.c:65
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/mtp.c:71
+#: modules/access/mtp.c:69
 msgid "MTP input"
 msgstr "Ввід з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
+#: modules/access/mtp.c:70
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:73
+#: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:80
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:82
+#: modules/access/oss.c:81
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:67
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:70
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:75
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/pvr.c:79
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
-#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:89
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:92
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -6452,83 +6326,83 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:102
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:105
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
-#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/pvr.c:112
+#: modules/access/pvr.c:110
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:115
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:124
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:124
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:127
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:130
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
@@ -6554,25 +6428,28 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:53
 msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "page housing the SWF file."
 msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:62
 msgid "RTMP input"
@@ -6602,7 +6479,7 @@ msgstr ""
 "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
 "використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
@@ -6614,11 +6491,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
 "спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
 "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
@@ -6665,7 +6542,7 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
 "минулому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
@@ -6673,6 +6550,11 @@ msgstr "RTP"
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
@@ -6705,7 +6587,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
@@ -6755,7 +6637,6 @@ msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Зображення вказівника миші"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
@@ -6768,105 +6649,92 @@ msgstr "Ввід з екрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
-#: modules/gui/macosx/vout.m:228
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:40
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² пікселях."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86иÑ\81а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пікселях."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Верхній рядок регіону"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² пікселях."
+msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пікселях."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Capture region width"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а захоплення"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 захоплення"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота підекрану"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
 
 #: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
 msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+msgstr "Ім'я користувача SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
 msgid "SFTP password"
-msgstr "Пароль FTP"
+msgstr "Пароль SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port"
-msgstr "UDP порт"
+msgstr "Порт SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
 
 #: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Read size"
-msgstr "Розмір кімнати"
+msgstr "Розмір читання"
 
 #: modules/access/sftp.c:61
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
 
 #: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Ввід з FTP"
+msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
 msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Аутентифікація HTTP"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
@@ -6891,7 +6759,7 @@ msgstr "Домен/робоча група, яка буде використов
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:78
 msgid "SMB input"
@@ -6923,12 +6791,12 @@ msgstr "UDP"
 msgid "UDP input"
 msgstr "Ввід з UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l.c:79
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
@@ -6936,7 +6804,7 @@ msgstr ""
 "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
 "пристрою."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/v4l.c:87
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -6944,97 +6812,97 @@ msgstr ""
 "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
 "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#: modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/v4l.c:99
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Аудіоканал"
 
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:101
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
-#: modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l.c:103
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l.c:106
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/access/v4l.c:110
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Яскравість джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
-#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/access/v4l.c:113
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Відтінок джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:116
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Колір джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:119
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Контрастність джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
 msgid "Tuner"
 msgstr "Тюнер"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
 
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:122
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:124
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:125
 msgid "Decimation"
 msgstr "Проріджування"
 
-#: modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
+#: modules/access/v4l.c:129
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Якість потоку."
 
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
@@ -7042,24 +6910,24 @@ msgstr ""
 "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
 "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:148
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/v4l2.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:73
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -7071,90 +6939,90 @@ msgstr ""
 "JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:82
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:83
 msgid "Audio input"
 msgstr "Аудіовхід"
 
-#: modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:85
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
 msgstr "Метод IO"
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:88
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l2.c:91
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:94
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2.c:96
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:100
 msgid "Use libv4l2"
 msgstr "Використовувати libv4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l2.c:102
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:105
 msgid "Reset v4l2 controls"
 msgstr "Скинути налаштування v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:106
+#: modules/access/v4l2.c:107
 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:109
+#: modules/access/v4l2.c:110
 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:112
+#: modules/access/v4l2.c:113
 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: modules/access/v4l2.c:115
+#: modules/access/v4l2.c:116
 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:119
 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:120
 msgid "Black level"
 msgstr "Рівень чорного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
+#: modules/access/v4l2.c:122
 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:123
 msgid "Auto white balance"
 msgstr "Автобаланс білого"
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 "v4l2 driver)."
@@ -7162,11 +7030,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
 "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:127
 msgid "Do white balance"
 msgstr "Відбалансувати білий"
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7174,140 +7042,140 @@ msgstr ""
 "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
 "білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
 msgstr "Баланс червоного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2.c:133
 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:134
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Баланс синього"
 
-#: modules/access/v4l2.c:135
+#: modules/access/v4l2.c:136
 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: modules/access/v4l2.c:138
+#: modules/access/v4l2.c:139
 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:140
 msgid "Exposure"
 msgstr "Витримка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
+#: modules/access/v4l2.c:142
 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:143
 msgid "Auto gain"
 msgstr "Авторівень"
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
+#: modules/access/v4l2.c:145
 msgid ""
 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
 "v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:147
 msgid "Gain"
 msgstr "Рівень"
 
-#: modules/access/v4l2.c:148
+#: modules/access/v4l2.c:149
 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:150
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Повернути горизонтально"
 
-#: modules/access/v4l2.c:151
+#: modules/access/v4l2.c:152
 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:153
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Повернути вертикально"
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
+#: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:156
 msgid "Horizontal centering"
 msgstr "Центрування по горизонталі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
+#: modules/access/v4l2.c:158
 msgid ""
 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:159
 msgid "Vertical centering"
 msgstr "Центрування по вертикалі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/v4l2.c:161
 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l2.c:165
 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:166
 msgid "Balance"
 msgstr "Баланс"
 
-#: modules/access/v4l2.c:167
+#: modules/access/v4l2.c:168
 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:170
+#: modules/access/v4l2.c:171
 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
 msgstr "Бас"
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
+#: modules/access/v4l2.c:174
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:175
 msgid "Treble"
 msgstr "Дискант"
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
+#: modules/access/v4l2.c:177
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:178
 msgid "Loudness"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/v4l2.c:180
 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:186
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Керування драйвером v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:187
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -7320,27 +7188,27 @@ msgstr ""
 "доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
 "скористайтеся програмою v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
 msgstr "ID тюнеру"
 
-#: modules/access/v4l2.c:195
+#: modules/access/v4l2.c:196
 msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:198
+#: modules/access/v4l2.c:199
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:200
 msgid "Audio mode"
 msgstr "Режим звуку"
 
-#: modules/access/v4l2.c:201
+#: modules/access/v4l2.c:202
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
 
-#: modules/access/v4l2.c:204
+#: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
@@ -7349,80 +7217,79 @@ msgstr ""
 "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
 "slave=oss://'."
 
-#: modules/access/v4l2.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:209
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка n:m"
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
+#: modules/access/v4l2.c:210
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "AUTO"
-msgstr ""
+msgstr "АВТО"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "READ"
 msgstr "READ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "MMAP"
 msgstr "MMAP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/access/v4l2.c:253
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2.c:254
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2.c:255
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2.c:256
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#: modules/access/v4l2.c:261
+#: modules/access/v4l2.c:272
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:262
+#: modules/access/v4l2.c:273
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:266
+#: modules/access/v4l2.c:277
 msgid "Video input"
 msgstr "Вхід відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:302
+#: modules/access/v4l2.c:313
 msgid "Controls"
 msgstr "Керуючі значення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:303
+#: modules/access/v4l2.c:314
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:369
+#: modules/access/v4l2.c:380
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2947
+#: modules/access/v4l2.c:2962
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
@@ -7445,7 +7312,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
@@ -7454,7 +7321,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
@@ -7466,7 +7333,7 @@ msgstr "LID"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -7539,31 +7406,31 @@ msgstr "невідомий тип"
 msgid "List ID"
 msgstr "ID списку"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Супер) Відео CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
@@ -7571,12 +7438,12 @@ msgstr ""
 "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
 "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
 "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
@@ -7584,11 +7451,11 @@ msgstr ""
 "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
@@ -7596,53 +7463,58 @@ msgstr ""
 "Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
 "Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Media in Zip"
-msgstr "Медіафайли"
+msgstr "Медіа у Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Zip files filter"
-msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до Zip"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Пустий вихідний потік"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Dummy"
 msgstr "Пустий"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file"
 msgstr "Дописувати до файлу"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
+#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
+#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "Ім'я користувача"
@@ -7651,10 +7523,10 @@ msgstr "Ім'я користувача"
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -7662,8 +7534,8 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
@@ -7817,18 +7689,18 @@ msgstr ""
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Вивід IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "Пакети в групах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -7838,10 +7710,22 @@ msgstr ""
 "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
 "навантаження на сильно завантажених системах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Виведення потоку UDP"
 
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
@@ -7957,9 +7841,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f (мÑ\81)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
@@ -7969,62 +7852,60 @@ msgstr "Затримка"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Delay time"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина пошуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення відгуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Wet mix"
-msgstr "Вологість"
+msgstr "Вологе змішування"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Dry Mix"
-msgstr "Сухість"
+msgstr "Сухе змішування"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96део"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
 msgid "A/52 dynamic range compression"
@@ -8072,27 +7953,18 @@ msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
 msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
-
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
-
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
@@ -8106,7 +7978,6 @@ msgid "Bands gain"
 msgstr "Підсилення частот"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
@@ -8114,7 +7985,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
 "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
@@ -8215,11 +8086,11 @@ msgstr "Легкий рок"
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Кількість аудіобуферів"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
@@ -8229,12 +8100,11 @@ msgstr ""
 "це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
 "чутливість на коротких змінах."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
@@ -8244,7 +8114,7 @@ msgstr ""
 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
@@ -8305,7 +8175,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
@@ -8350,7 +8220,6 @@ msgid "Room size"
 msgstr "Розмір кімнати"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
 msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
 
@@ -8399,58 +8268,58 @@ msgstr "Звичайний аудіомікшер"
 msgid "default"
 msgstr "за змовчуванням"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:336
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "Немає аудіопристрою"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:337
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483
-#: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:484
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:968
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Невідома звукова карта"
 
@@ -8491,19 +8360,17 @@ msgstr ""
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закодований вивід)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Output device"
 msgstr "Пристрій виводу"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Оберіть аудіопристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e гучномовців"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гучномовців"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
@@ -8517,15 +8384,15 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Output format"
 msgstr "Формат виводу"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -8533,11 +8400,11 @@ msgstr ""
 "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Кількість вихідних каналів"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
@@ -8545,28 +8412,28 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
 "це число до зазначеного тут."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Додати заголовок WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 "Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
 msgid "Roku HD1000 audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
 
@@ -8599,11 +8466,11 @@ msgstr ""
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:98
+#: modules/audio_output/oss.c:97
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:100
+#: modules/audio_output/oss.c:99
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
@@ -8613,42 +8480,42 @@ msgstr ""
 "(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
 "необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:106
+#: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
 msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
+#: modules/audio_output/oss.c:110
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236
-#: modules/video_output/xcb/window.c:311
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:100
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
@@ -8753,12 +8620,12 @@ msgstr "простий"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
-"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
 "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
@@ -8769,11 +8636,11 @@ msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H2
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
@@ -8794,7 +8661,6 @@ msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -8803,8 +8669,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення  "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
@@ -8891,9 +8757,8 @@ msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f ffmpeg"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
@@ -8940,13 +8805,12 @@ msgstr ""
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкове кодування"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не Ð´Ðµкодування"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
 msgid "Ratio of key frames"
@@ -9031,7 +8895,7 @@ msgstr ""
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
@@ -9243,11 +9107,11 @@ msgstr ""
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:63
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
@@ -9300,6 +9164,10 @@ msgstr "Попередній фільтр"
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
 
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "Середньозважена медіана"
@@ -9547,7 +9415,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
@@ -9563,109 +9431,130 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
 msgid "Image file"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
+#: modules/codec/fake.c:54
 msgid "Path of the image file for fake input."
 msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
 
-#: modules/codec/fake.c:56
+#: modules/codec/fake.c:55
 msgid "Reload image file"
 msgstr "Перевантажити файл зображення"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
+#: modules/codec/fake.c:57
 msgid "Reload image file every n seconds."
 msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
 msgid "Output video width."
 msgstr "Ширина виводу відео."
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
 msgid "Output video height."
 msgstr "Висота виводу відео."
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
+#: modules/codec/fake.c:66
 msgid "Consider width and height as maximum values."
 msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
 
-#: modules/codec/fake.c:68
+#: modules/codec/fake.c:67
 msgid "Background aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін фону"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
+#: modules/codec/fake.c:69
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
+#: modules/codec/fake.c:72
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
 msgstr ""
 "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Модуль деінтерлейсу"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
+#: modules/codec/fake.c:75
 msgid "Deinterlace module to use."
 msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
 #: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Використовується кольоровість"
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
 "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
 
-#: modules/codec/fake.c:90
+#: modules/codec/fake.c:89
 msgid "Fake video decoder"
 msgstr "Фіктивний відеодекодер"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:133
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:139
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:199
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:39
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
 msgid "Sound fonts (required)"
 msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
 msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
@@ -9714,29 +9603,15 @@ msgstr ""
 "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
 "«RV32»)."
 
-#: modules/codec/invmem.c:74
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
-"Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-"пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання цього "
-"модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-* у "
-"vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Крім "
-"того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-
-#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Декодер відео з пам’яті"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:196
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
@@ -9746,135 +9621,135 @@ msgstr ""
 "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
 "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/codec/kate.c:203
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
 msgid "Outline"
 msgstr "Обводка"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:216
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
@@ -9882,11 +9757,11 @@ msgstr ""
 "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Якість рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:221
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -9894,30 +9769,30 @@ msgstr ""
 "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
 "якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:226
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:231
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid "Default font description"
 msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:236
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
@@ -9927,11 +9802,11 @@ msgstr ""
 "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid "Default font color"
 msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:242
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
@@ -9939,11 +9814,11 @@ msgstr ""
 "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:247
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
@@ -9951,11 +9826,11 @@ msgstr ""
 "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid "Default background color"
 msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:252
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
@@ -9963,11 +9838,11 @@ msgstr ""
 "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
 "фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:257
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
@@ -9975,7 +9850,7 @@ msgstr ""
 "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
 "конкретну прозорість кольору фону."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:263
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9991,19 +9866,19 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
+#: modules/codec/kate.c:273
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
+#: modules/codec/kate.c:292
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:328
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
@@ -10015,15 +9890,17 @@ msgstr "Субтитри (додатково)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
 msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
-#: modules/codec/libass.c:705
+#: modules/codec/libass.c:707
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
@@ -10041,14 +9918,22 @@ msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
 
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Відеодекодер PNG"
@@ -10065,10 +9950,6 @@ msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
-
 #: modules/codec/realvideo.c:131
 msgid "RealVideo library decoder"
 msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
@@ -10089,45 +9970,45 @@ msgstr "Відеодекодер SDL_image"
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
 #: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
+#: modules/codec/speex.c:59
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Примусове використання режиму кодера."
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Якість кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/speex.c:63
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
 
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Складність кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Примусове використання складності кодування."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Кодування CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
@@ -10135,58 +10016,70 @@ msgstr ""
 "Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
 "змінним бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/speex.c:78
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Визначення дії голосу"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
 "Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
+#: modules/codec/speex.c:83
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Безперервна передача"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер Speex"
 
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
+
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVD"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
 
@@ -10259,9 +10152,8 @@ msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Грецька (Windows-1256)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
@@ -10324,9 +10216,8 @@ msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Японська (Shift JIS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Корейська Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
@@ -10389,6 +10280,21 @@ msgstr ""
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
 msgstr "USFSubs"
@@ -10467,7 +10373,7 @@ msgstr ""
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
 
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10476,15 +10382,15 @@ msgstr ""
 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
 "бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Відеодекодер Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:109
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Відеокодувальник Theora"
 
@@ -10534,19 +10440,19 @@ msgstr "Сполучене стерео"
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:170
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
@@ -10554,19 +10460,19 @@ msgstr ""
 "Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
 "фіксованої ширини."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:188
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:195
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 
@@ -10670,7 +10576,6 @@ msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
 #: modules/codec/x264.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -10681,7 +10586,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
 "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 msgid ""
@@ -10755,27 +10663,69 @@ msgstr ""
 "параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
 
 #: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
 msgid "H.264 profile"
-msgstr "Рівень H.264"
+msgstr "Профіль H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим Ñ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим Ñ\87иÑ\81Ñ\82ого Ñ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83."
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Ð\97адаÑ\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85, Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ð½Ð°Ð´Ð»Ð¸Ñ\88ок NAL"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -10784,78 +10734,77 @@ msgstr ""
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:166
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:167
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -10863,16 +10812,17 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\80ежим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f AQ, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 2\n"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80ежим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 AQ, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 1\n"
 " - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Уникати переміщення бітів між кадрами\n"
-" - 2: Переміщувати біти між кадрами"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
@@ -10885,39 +10835,39 @@ msgstr ""
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:217
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -10929,19 +10879,19 @@ msgstr ""
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:224
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -10949,7 +10899,7 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
@@ -10957,11 +10907,11 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10979,19 +10929,19 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11001,31 +10951,33 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:257
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадрів"
+msgstr "Ð\97важене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів:  - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11042,11 +10994,11 @@ msgstr ""
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:271
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11057,22 +11009,22 @@ msgstr ""
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
 "Допустипі значення — від 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:278
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -11080,21 +11032,24 @@ msgstr ""
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -11103,20 +11058,20 @@ msgstr ""
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:284
+#: modules/codec/x264.c:298
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:303
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11124,35 +11079,35 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:316
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11166,19 +11121,19 @@ msgstr ""
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:329
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -11186,7 +11141,16 @@ msgstr ""
 "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11194,55 +11158,55 @@ msgstr ""
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:323
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:345
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:355
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11250,11 +11214,11 @@ msgstr ""
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11262,27 +11226,28 @@ msgstr ""
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
-#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -11290,74 +11255,77 @@ msgstr ""
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 "yet"
 msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
@@ -11407,19 +11375,19 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:688
+#: modules/codec/zvbi.c:686
 msgid "Subpage"
 msgstr "Підсторінка"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:702
+#: modules/codec/zvbi.c:700
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: modules/control/dbus.c:133
+#: modules/control/dbus.c:134
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:136
+#: modules/control/dbus.c:137
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
@@ -11452,41 +11420,41 @@ msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Керування гучністю"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
+#: modules/control/hotkeys.c:96
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:103
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Керування віссю X колеса миші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:102
+#: modules/control/hotkeys.c:104
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -11494,104 +11462,102 @@ msgstr ""
 "Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
 "можуть просто ігноруватися"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:358
+#: modules/control/hotkeys.c:374
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:455
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472
+#: modules/control/hotkeys.c:488
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:521
+#: modules/control/hotkeys.c:537
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:549
+#: modules/control/hotkeys.c:565
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:563
+#: modules/control/hotkeys.c:579
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:571
+#: modules/control/hotkeys.c:587
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:574
+#: modules/control/hotkeys.c:590
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:602
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:618
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:622
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:638
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/control/hotkeys.c:671
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:715
+#: modules/control/hotkeys.c:719
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:737
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:874
+#: modules/control/hotkeys.c:862
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:876
+#: modules/control/hotkeys.c:864
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1060
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:40
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
 msgid "Host address"
 msgstr "Адреса хоста"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
+#: modules/control/http/http.c:43
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
@@ -11601,15 +11567,15 @@ msgstr ""
 "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
 "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
-#: modules/control/http/http.c:48
+#: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Handlers"
 msgstr "Оброблювачі"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
@@ -11617,11 +11583,11 @@ msgstr ""
 "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
 "perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art."
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
 
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/control/http/http.c:55
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
@@ -11629,37 +11595,37 @@ msgstr ""
 "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
 "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/control/http/http.c:58
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
 msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/control/http/http.c:61
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/control/http/http.c:66
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:69
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:70
 msgid "HTTP remote control interface"
 msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:79
+#: modules/control/http/http.c:80
 msgid "HTTP SSL"
 msgstr "HTTP SSL"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Змінити файл конфігурації lirc."
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
@@ -11696,23 +11662,39 @@ msgstr ""
 "Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
 "відео"
 
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
+
 #: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-адреса головного клієнта"
-
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
@@ -11772,60 +11754,60 @@ msgstr "Служба NT"
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
 msgstr "Ініціалізація"
 
-#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: modules/control/rc.c:79
+#: modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: modules/control/rc.c:80
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Показувати позицію в потоці"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктивний TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr ""
 "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
 
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
 
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:171
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Ввід команд із TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:172
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
@@ -11833,11 +11815,11 @@ msgstr ""
 "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
 "вказати адресу і порт интерфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -11847,465 +11829,464 @@ msgstr ""
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:185
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:188
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#: modules/control/rc.c:343
+#: modules/control/rc.c:338
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:775
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1034
+#: modules/control/rc.c:1016
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500
-#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731
-#: modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1351
+#: modules/control/rc.c:1333
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1362
+#: modules/control/rc.c:1344
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
 #, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в : %8.0f ÐºБ"
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
 
-#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
 #, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а : %8.0f ÐºБ"
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1897
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾    :    %5i"
+msgstr "| Ð¿Ð¾Ñ\88коджено Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "Уривчастості"
+msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
 #, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| Ð²Ñ\96дпÑ\80авлено Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в       : %8.0f ÐºБ"
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| Ð²Ñ\96дпÑ\80авлено Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в       : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
 
-#: modules/control/rc.c:1925
+#: modules/control/rc.c:1907
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
@@ -12318,11 +12299,11 @@ msgstr "Сигнали"
 msgid "POSIX signals handling interface"
 msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
 msgstr "Адреса"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/control/telnet.c:73
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
@@ -12332,17 +12313,18 @@ msgstr ""
 "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
 "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/control/telnet.c:78
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
@@ -12350,7 +12332,7 @@ msgstr ""
 "TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
 "— 4212."
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:82
 msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
@@ -12358,7 +12340,7 @@ msgstr ""
 "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
 "«admin»."
 
-#: modules/control/telnet.c:102
+#: modules/control/telnet.c:96
 msgid "VLM remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
 
@@ -12402,19 +12384,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12422,28 +12404,27 @@ msgstr ""
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
 msgid "Ask for action"
-msgstr " Інформація "
+msgstr "Питати про дію"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:705
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:706
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -12455,15 +12436,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:709
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Repair"
 msgstr "Виправити"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:709
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2373
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
@@ -12471,34 +12452,33 @@ msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Ім'я файлу дампа"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Додати до існуючого файлу"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
 msgstr "Дамп у файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Значення підстройки DTS"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
 
 #: modules/demux/flac.c:49
 msgid "FLAC demuxer"
@@ -12577,7 +12557,6 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
@@ -12588,15 +12567,16 @@ msgstr ""
 "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid ""
 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
@@ -12607,6 +12587,8 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
@@ -12616,7 +12598,7 @@ msgstr "Пароль для RTSP"
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
-msgstr ""
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -12626,45 +12608,45 @@ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуюч
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
+#: modules/demux/live555.cpp:606
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:607
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
@@ -12697,31 +12679,31 @@ msgstr "Менеджер відео"
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Упорядковані розділи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Кодеки розділу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
 msgid "Preload Directory"
 msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
@@ -12729,19 +12711,19 @@ msgstr ""
 "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
 "(що погано, якщо файли зіпсовані)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Фіктивні елементи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
@@ -12840,10 +12822,22 @@ msgstr "MP4"
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
+
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
 msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
@@ -12852,19 +12846,6 @@ msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео H264"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG-4 V"
-
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
@@ -12885,35 +12866,35 @@ msgstr "Демультиплексор Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
 msgstr "Відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
 msgstr "Автозапуск"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 "Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
 "завантажується його вміст."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
 "відтворення shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Пропускати рекламу"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -12921,95 +12902,92 @@ msgstr ""
 "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
 "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Зведена інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Розмір подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачі"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
@@ -13040,13 +13018,12 @@ msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "Audio channels"
@@ -13055,31 +13032,32 @@ msgstr "Канали звуку"
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language."
-msgstr "Бажана мова звуку"
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
@@ -13137,12 +13115,12 @@ msgstr "Демультиплексор Real"
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:57
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
@@ -13150,7 +13128,7 @@ msgstr ""
 "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
 "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:60
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -13163,23 +13141,31 @@ msgstr ""
 "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
 "«dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
 msgid "Subtitles format"
 msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
@@ -13187,14 +13173,14 @@ msgstr ""
 "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
 "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:62
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
 "підтримуваних значень змінюється."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
 
@@ -13244,11 +13230,11 @@ msgstr "Слово для CSA"
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другий ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -13316,44 +13302,56 @@ msgstr ""
 "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
 "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#: modules/demux/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+
+#: modules/demux/ts.c:164
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:196
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Субтитри телетексту"
 
-#: modules/demux/ts.c:191
+#: modules/demux/ts.c:197
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
 
-#: modules/demux/ts.c:192
+#: modules/demux/ts.c:198
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Телетекст: розклад програм"
 
-#: modules/demux/ts.c:193
+#: modules/demux/ts.c:199
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3532
+#: modules/demux/ts.c:3556
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
-#: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
@@ -13393,7 +13391,7 @@ msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
 msgid "VC1 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео VC1"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:54
+#: modules/demux/vobsub.c:52
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
@@ -13409,249 +13407,33 @@ msgstr "Демультиплексор WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
-#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
-#: modules/gui/macosx/open.m:1196
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовку"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
-#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Зняти виділення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Зворотнє сортування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішати"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106
+#: modules/gui/fbosd.c:105
 msgid "Video aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108
+#: modules/gui/fbosd.c:107
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112
+#: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/fbosd.c:113
 msgid "Transparency of the image"
 msgstr "Прозорість зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
+#: modules/gui/fbosd.c:114
 msgid ""
 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
@@ -13659,34 +13441,34 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
 #: modules/video_filter/marq.c:87
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/fbosd.c:119
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/gui/fbosd.c:122
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/gui/fbosd.c:125
 msgid "Y coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
+#: modules/gui/fbosd.c:129
 msgid ""
 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
@@ -13696,13 +13478,13 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -13710,19 +13492,19 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
 #: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
 #: modules/video_filter/rss.c:152
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
 #: modules/video_filter/rss.c:156
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -13735,11 +13517,11 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:147
 msgid "Clear overlay framebuffer"
 msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
+#: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid ""
 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -13749,41 +13531,41 @@ msgstr ""
 "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
 "кешу."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:152
 msgid "Render text or image"
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
+#: modules/gui/fbosd.c:153
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:156
 msgid "Display on overlay framebuffer"
 msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
+#: modules/gui/fbosd.c:157
 msgid ""
 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
 "фреймбуфера."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
+#: modules/gui/fbosd.c:212
 msgid "Commands"
 msgstr "Команди"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
+#: modules/gui/fbosd.c:217
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
@@ -13797,7 +13579,7 @@ msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
@@ -13805,8 +13587,8 @@ msgstr "Ліцензія"
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -13814,29 +13596,59 @@ msgstr "Індекс"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Витягти"
 
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
@@ -13880,7 +13692,7 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
 msgid "Jump To Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
@@ -13892,102 +13704,84 @@ msgstr "с"
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:216
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
 msgid "Random On"
 msgstr "Випадковість увімкнена"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:221
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковість вимнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350
-#: modules/gui/macosx/controls.m:379
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Не повторювати"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:827
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
 msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-#, fuzzy
 msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Помилки та попередження"
+msgstr "Помилки та попередження"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-#, fuzzy
 msgid "Clean up"
-msgstr "Очистити меню"
+msgstr "Очистити"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-#, fuzzy
 msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´ÐµÑ\82алÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
@@ -14128,11 +13922,11 @@ msgstr "Відеофільтр"
 msgid "Audio Filter"
 msgstr "Аудіофільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
 msgid "About the video filters"
 msgstr "Про відеофільтри"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:528
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -14150,206 +13944,218 @@ msgstr ""
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 msgid "Player..."
-msgstr "[Плеєр]"
+msgstr "Плеєр…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -14363,11 +14169,11 @@ msgstr ""
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:769
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
@@ -14375,51 +14181,41 @@ msgstr ""
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1855
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#, fuzzy
-msgid "VLM not available"
-msgstr ")."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#, fuzzy
-msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
-msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2486
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
@@ -14522,30 +14318,35 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
 msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
 msgid "Use media key control when VLC is in background"
 msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
 msgid ""
 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
 msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -14575,6 +14376,13 @@ msgstr "Відкрити джерело"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
 #: modules/gui/macosx/open.m:463
 msgid "Capture"
@@ -14584,9 +14392,11 @@ msgstr "Заголовок"
 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
 msgid "Browse..."
 msgstr "Огляд…"
 
@@ -14595,9 +14405,8 @@ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Вважати трубою замість файлу"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:185
-#, fuzzy
 msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
@@ -14605,7 +14414,7 @@ msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
@@ -14618,6 +14427,7 @@ msgid "VIDEO_TS folder"
 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
@@ -14626,14 +14436,13 @@ msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
-"Для того, щоб відкрити звічайний мережевий потік (HTTP, RTSP, MMS, FTP, і т. "
-"п.), просто введіть URL у полі вище. Якщо хочете відкрити RTP- чи UDP-потік, "
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
 "натисніть кнопку нижче."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:205
@@ -14656,25 +14465,26 @@ msgstr ""
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
 msgid "Unicast"
 msgstr "Негруповий"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
 msgid "Multicast"
 msgstr "Груповий"
 
@@ -14718,7 +14528,7 @@ msgstr "Попередній канал"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
@@ -14778,6 +14588,11 @@ msgstr "Властивості шрифту"
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
 msgid "No %@s found"
@@ -14787,11 +14602,11 @@ msgstr "%@s не знайдений"
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14807,11 +14622,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
@@ -14840,7 +14655,7 @@ msgstr "Зберегти вхідний потік"
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Метод інкапсуляції"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Налаштування перекодування"
 
@@ -14857,7 +14672,7 @@ msgstr "Масштаб"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Повідомлення про потік"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Повідомлення по SAP"
 
@@ -14885,101 +14700,113 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:771
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
@@ -15030,8 +14857,8 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Загублено кадрів"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:151
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
@@ -15055,20 +14882,25 @@ msgstr "Відтворено буферів"
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Загублено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Помилка збереження метаданих"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 msgid "Reset All"
 msgstr "Скинути все"
@@ -15077,12 +14909,12 @@ msgstr "Скинути все"
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -15107,7 +14939,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
@@ -15124,7 +14956,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Субтитри та OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
@@ -15181,7 +15013,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
@@ -15247,7 +15079,7 @@ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
+msgstr "…коли VLC у фоні"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 msgid "Automatically check for updates"
@@ -15286,7 +15118,7 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:140
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
@@ -15318,89 +15150,89 @@ msgstr "Префікс"
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Послідовна нумерація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
 msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Остання перевірка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
 msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ще не було перевірки."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
 msgid "Custom"
 msgstr "Довільно"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "Налаштування звуку не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -15408,30 +15240,18 @@ msgstr ""
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео за вимогою"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовлення"
-
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
@@ -15520,7 +15340,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82 для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
@@ -15679,11 +15499,11 @@ msgstr ""
 "мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Мовлення в мережу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
 
@@ -15696,7 +15516,7 @@ msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Виберіть потік"
 
@@ -15731,7 +15551,7 @@ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
 msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
@@ -15773,13 +15593,13 @@ msgstr "Перекодувати звук"
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Перекодувати відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
@@ -15805,17 +15625,18 @@ msgstr "Додаткові параметри мовлення"
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
 msgid "SAP Announce"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid "Local playback"
 msgstr "Відтворювати локально"
 
@@ -15950,34 +15771,34 @@ msgstr ""
 "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
 "місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
 msgid "Finish"
 msgstr "Закінчити"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
 msgstr "так: від %@ до %@ с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
 msgid "This allows to stream on a network."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
@@ -15990,16 +15811,16 @@ msgstr ""
 "можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
 "потоків."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 "Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
@@ -16011,7 +15832,7 @@ msgstr ""
 "бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
 "цього параметра 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -16027,7 +15848,7 @@ msgstr ""
 "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
 "використане ім'я за змовчуванням."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -16041,7 +15862,19 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
 "чи мовлення."
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:66
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
@@ -16053,11 +15886,11 @@ msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
+#: modules/gui/ncurses.c:103
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
@@ -16065,348 +15898,348 @@ msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
 "файловий браузер на ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
+#: modules/gui/ncurses.c:110
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтерфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Повторювати] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Випадково] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цикл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Джерело   : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
 #, c-format
 msgid " State    : Playing %s"
 msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
 #, c-format
 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
 #, c-format
 msgid " State    : Paused %s"
 msgstr " Статус    : призупинено %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
 #, c-format
 msgid " Volume   : %i%%"
 msgstr " Гучність   : %i%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
 #, c-format
 msgid " Title    : %d/%d"
 msgstr " Заголовок    : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %d/%d"
 msgstr " Розділ  : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
 #, c-format
 msgid " Source: <no current item> %s"
 msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для довідки ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
 msgid " Help "
 msgstr " Довідка "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Дисплей]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
 msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
 msgid "     i           Show/Hide info box"
 msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
 msgstr "     m          показати/сховати метадані"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
 msgid "     L           Show/Hide messages box"
 msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
 msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
 msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
 msgid "     x           Show/Hide objects box"
 msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
 msgstr "     S           показати/сховати статистику"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
 msgid "     c           Switch color on/off"
 msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
 msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глобальне]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
 msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
 msgid "     s           Stop"
 msgstr "     s           Стоп"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
 msgid "     <space>     Pause/Play"
 msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
 msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
 msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
 msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
 msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
 #, c-format
 msgid "     <right>     Seek +1%%"
 msgstr "     <right>     позиція +1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
 #, c-format
 msgid "     <left>      Seek -1%%"
 msgstr "     <left>      позиція -1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
 msgid "     a           Volume Up"
 msgstr "     a           збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
 msgid "     z           Volume Down"
 msgstr "     z           зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Список відтворення]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1645
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
 msgid "     r           Toggle Random playing"
 msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
 msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
 msgid "     R           Toggle Repeat item"
 msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
 msgid "     o           Order Playlist by title"
 msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
 msgstr "     O           зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
 msgid "     g           Go to the current playing item"
 msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
 msgid "     /           Look for an item"
 msgstr "     /           шукати елемент"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
 msgid "     A           Add an entry"
 msgstr "     A           додати запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 msgstr "     D, <del>   видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
 msgid "     <backspace> Delete an entry"
 msgstr "     <backspace> видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
 msgid "     e           Eject (if stopped)"
 msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Файловий браузер]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 msgstr "     <enter>     додати обраниц файл до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
 msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
 msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
 msgid "[Boxes]"
 msgstr "[Контейнери]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
 msgstr "     <up>,<down>     листати контейнер порядково"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
 msgstr "     <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Плеєр]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
 #, c-format
 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
 msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
 msgid "[Miscellaneous]"
 msgstr "[Інше]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
 msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1711
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
 msgid " Information "
 msgstr " Інформація "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1730
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
 msgid "No item currently playing"
 msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1850
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
 msgid " Logs "
 msgstr " Журнали "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1895
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
 msgid " Browse "
 msgstr " Огляд "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1950
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
 msgid " Objects "
 msgstr " Об’єкти "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1964
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
 msgid " Stats "
 msgstr " Статистика "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
 #, c-format
 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
 msgid " Playlist (All, one level) "
 msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
 msgid " Playlist (By category) "
 msgstr " Список відтворення (за категорією) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
 msgid " Playlist (Manually added) "
 msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
 msgstr "Знайти: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2208
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 msgstr "Відкрити: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
 msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Попередній розділ/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Наступний розділ/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Активація телетексту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Перемкнути прозорість "
 
@@ -16449,9 +16282,8 @@ msgid "Step forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½"
+msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Stop playback"
@@ -16503,25 +16335,23 @@ msgstr "Зворотнє"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Призупинити відтворювання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
@@ -16529,37 +16359,37 @@ msgstr ""
 "Постійний цикл з точки A до точки B\n"
 "Клікніть для встановлення точки A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудіо/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -16567,15 +16397,15 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "звук йде попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтитри/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -16583,15 +16413,15 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "субтитри йдуть попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
 msgid "Comments"
 msgstr "Коментарі"
 
@@ -16608,317 +16438,325 @@ msgstr ""
 "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\80Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а/поÑ\82окÑ\83"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Input/Read"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Ввід/прочитано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "Media data size"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аданиÑ\85"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82у"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Опущено (призупинено)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
 msgid "Decoded"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "Ð\94екодовано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "blocks"
-msgstr "Рок"
+msgstr "блокÑ\96в"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
 msgid "Displayed"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
 msgid "frames"
-msgstr "B-кадри"
+msgstr "кадрів"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "Lost"
-msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid "packets"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "пакетів"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрейт потоку"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "Played"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "буферів"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
+"Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання.\n"
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Media Browser"
-msgstr " Огляд "
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913
-#, fuzzy
-msgid "Sort by "
-msgstr "Сортування за назвою"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
 msgid "Ascending"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\97Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
 msgid "Descending"
-msgstr "Декодування"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020
-msgid "Enter name for new node:"
-msgstr ""
+msgstr "Спаданням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "Media Sources"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Media Folders"
-msgstr "Медіафайли"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#: modules/services_discovery/podcast.c:69
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Подкасти"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Обрати файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Обрати каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
-msgid "Set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83вати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Гаряча клавіша для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
@@ -16930,23 +16768,23 @@ msgstr "Субтитри та OSD"
 msgid "Input && Codecs"
 msgstr "Вхід та кодеки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Налаштування відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Налаштування звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
 msgid "Device:"
 msgstr "Пристрій:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgstr "Налаштування входу та кодеків"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -16958,50 +16796,49 @@ msgstr ""
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
 "індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
 msgid "System's default"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
+msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Аудіофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
@@ -17025,71 +16862,84 @@ msgstr " Не вистачає імені профілю"
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
 msgid "Source:"
 msgstr "Джерело:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
 msgid "Base port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
+msgstr "Ð\91азовий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
@@ -17115,11 +16965,11 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
@@ -17162,7 +17012,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
@@ -17194,19 +17044,24 @@ msgstr "Синхронізація"
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Елементи керування v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
 msgstr "Перейти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
 msgid "Go to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
@@ -17220,7 +17075,7 @@ msgstr ""
 "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
 "This version of VLC was compiled by:\n"
 " "
@@ -17228,11 +17083,11 @@ msgstr ""
 "Ця версія VLC компільована:\n"
 " "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Компілятор: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
 msgid ""
 "You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
@@ -17240,15 +17095,15 @@ msgstr ""
 "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
 msgid "Copyright (C) "
 msgstr "Copyright © "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
@@ -17258,27 +17113,27 @@ msgstr ""
 "наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
 "вільного програмного забезпечення."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
 msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
 msgid "Thanks"
 msgstr "Подяки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
 msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
 msgid "&Recheck version"
 msgstr "Заново перевірити версію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "Checking for an update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to download it?\n"
@@ -17286,96 +17141,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ви хочете це завантажити?\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
 msgid "Launching an update request..."
 msgstr "Запуск запиту поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
 msgid "&Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
 msgid "A new version of VLC("
 msgstr "Доступна нова версія VLC("
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
 msgid ") is available."
 msgstr ")."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
 msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Додаткові метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
 msgid "Modules tree"
 msgstr "Дерево модулів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
 msgid "C&lear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
 msgid "&Save as..."
 msgstr "Зберегти як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
 msgid "Message filter"
-msgstr "Фільтр сцени"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
 msgid "&Update"
 msgstr "Поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -17383,7 +17233,7 @@ msgstr ""
 "Не можу писати до файлу %1:\n"
 "%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
 msgid "Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
@@ -17417,7 +17267,7 @@ msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
 msgid "&Stream"
 msgstr "Потік"
 
@@ -17451,22 +17301,42 @@ msgstr ""
 "або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
 "він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Capability"
 msgstr "Сумісність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Score"
 msgstr "Рахунок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Видалити обрані елементи"
@@ -17499,11 +17369,11 @@ msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Вивід потоку"
 
@@ -17529,106 +17399,122 @@ msgstr ""
 "Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
 "але Ви можете змінити це вручну."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
 msgid "Next widget style:"
 msgstr "Новий стиль віджету:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Гладка кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
 msgid "Big Button"
 msgstr "Велика кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Рідний слайдер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Головна панель інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Toolbar position:"
 msgstr "Положення панелі інструментів:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
 msgid "Under the Video"
 msgstr "Під відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Над відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
 msgid "Advanced Widget toolbar:"
 msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "Select profile:"
 msgstr "Виберіть профіль:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Видалити поточний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Ім’я профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
 msgid "Spacer"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Розкривний відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
 msgid "Splitter"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Часовий слайдер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Додаткові кнопки"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
 msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
@@ -17685,38 +17571,39 @@ msgstr "Планування: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
 msgid "Open Directory"
 msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf);; "
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; "
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; "
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
 msgid "HTML playlist (*.html)"
 msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Зберегти список відтворення як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Відкрити субтитри…"
 
@@ -17732,305 +17619,307 @@ msgstr "Файли субтитрів"
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
 msgid "&Media"
 msgstr "Медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
 msgid "&Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
 msgid "&Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
 msgid "&Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
 msgid "&Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Відкрити диск…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Відкрити мережевий потік…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
 msgid "&Recent Media"
 msgstr "Останні медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "Мовлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "Ефекти та фільтри"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
 msgid "&Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 msgid "Play&list"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 msgid "Mi&nimal View"
 msgstr "Мінімальний вигляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Повноекранний інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Вибір візуалізаторів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Змінити інтерфейс…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
 msgid "Audio &Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
 msgid "Audio &Channels"
 msgstr "Канали звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
 msgid "Audio &Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 msgid "Video &Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "&Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
 msgid "Always &On Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
 msgid "DirectX Wallpaper"
 msgstr "Шпалери DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
 msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
 msgid "Sna&pshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
 msgid "&Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
 msgid "Sca&le"
 msgstr "Масштабувати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
 msgid "&Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "&Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
 msgid "Manage &bookmarks"
 msgstr "Керування закладками"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
 msgid "T&itle"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "&Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
 msgid "Configure podcasts..."
 msgstr "Налаштувати подкасти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
 msgid "&Help..."
 msgstr "Довідка…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
 msgid "&Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "Стрибнути вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Стрибнути назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
 msgid "&Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Попередній"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Наступний"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
 msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
 msgid "&Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
 msgid " - Empty - "
 msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
@@ -18038,11 +17927,11 @@ msgstr ""
 "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
 "налаштування."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
@@ -18050,19 +17939,19 @@ msgstr ""
 "Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
 "медіаплеєр VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -18074,19 +17963,19 @@ msgstr ""
 " - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
 " За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
@@ -18094,19 +17983,19 @@ msgstr ""
 "Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
 "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
 msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
@@ -18116,31 +18005,29 @@ msgstr ""
 "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
 "з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кна Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83, Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
+"Ð\97адаÑ\94 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олеÑ\80а Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лиÑ\88е Ð· Windows Ñ\82а X11 Ð· ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\82ним Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fм."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -18148,15 +18035,15 @@ msgstr ""
 "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
 "Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Number of days between two update checks"
 msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
 msgid ""
 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
@@ -18164,33 +18051,33 @@ msgstr ""
 "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
 "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Automatically save the volume on exit"
 msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
 "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
 "елементів у плеєрі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -18202,11 +18089,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
 "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -18219,86 +18106,83 @@ msgstr ""
 "мистецтва…\n"
 " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "Класичний"
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Complete (with information area)"
-msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Minimal (without menu)"
-msgstr "Мінімальний вигляд без меню"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
 msgctxt "Tooltip|Clear"
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Відкрити файл зі скинами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
 msgstr "Відкрити список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
 msgstr "Файли списку відтворення|"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
@@ -18306,20 +18190,20 @@ msgstr ""
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
@@ -18327,38 +18211,40 @@ msgstr ""
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
 msgid "Skins"
 msgstr "Скіни"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
 msgid "Skins loader demux"
 msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Відкрити скін…"
 
@@ -18367,13 +18253,12 @@ msgid "Folder meta data"
 msgstr "Каталог метаданих"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð°Ð¼Ð¿а"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -18503,7 +18388,7 @@ msgstr "Музичний кліп"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Євангеліє"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
@@ -18687,11 +18572,11 @@ msgstr "Аудіоскроблер"
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:299
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
@@ -18701,11 +18586,11 @@ msgstr ""
 "перезапустіть VLC.\n"
 "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:840
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:841
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
@@ -18713,11 +18598,11 @@ msgstr ""
 "Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
 "налаштування та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
@@ -18726,11 +18611,11 @@ msgstr ""
 "створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
 "найефективніший."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
@@ -18738,7 +18623,7 @@ msgstr ""
 "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
 "головних налаштуваннях."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -18748,71 +18633,73 @@ msgstr ""
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 msgid "Dummy interface function"
 msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Dummy Interface"
 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
 msgid "Dummy demux function"
 msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 msgid "Dummy decoder"
 msgstr "Фіктивний декодер"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
 msgid "Dummy decoder function"
 msgstr "Функція фіктивного декодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Дамп декодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
 msgid "Dump decoder function"
 msgstr "Функція дампу декодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
 msgid "Dummy encoder function"
 msgstr "Функція фіктивного кодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
 msgid "Dummy audio output function"
 msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
 msgid "Dummy video output function"
 msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
 msgid "Dummy Video output"
 msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
 msgid "Stats video output"
 msgstr "Статистика відеовиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
 msgid "Stats video output function"
 msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
 msgid "Dummy font renderer function"
 msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
 
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
 #: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94те використовувати"
+msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87ете використовувати"
 
 #: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаєте використовувати"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²и бажаєте використовувати"
 
 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
@@ -18858,11 +18745,10 @@ msgstr ""
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83
-#: modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:115
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
@@ -18927,17 +18813,19 @@ msgstr "Генератор тексту"
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/misc/freetype.c:361
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than few minutes."
+"This should take less than few minutes."
 msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
@@ -18945,21 +18833,21 @@ msgstr ""
 "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
 "буде зберігатися в кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
 msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
 "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
 msgid "GnuTLS transport layer security"
 msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
+#: modules/misc/gnutls.c:101
 msgid "GnuTLS server"
 msgstr "Сервер GnuTLS"
 
@@ -18967,10 +18855,30 @@ msgstr "Сервер GnuTLS"
 msgid "Power Management Inhibitor"
 msgstr "Уповільнювач керування живленням"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:169
+#: modules/misc/inhibit.c:168
 msgid "Playing some media."
 msgstr "Відтворення деякого медіа."
 
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
 #: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
@@ -18994,19 +18902,17 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/logger.c:128
 msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Можливості syslog"
 
 #: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Â«Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"«html»."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 syslog, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авленÑ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¸. Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
 #: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
@@ -19015,6 +18921,8 @@ msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
+"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
+"параметру --verbose."
 
 #: modules/misc/logger.c:162
 msgid "Logging"
@@ -19032,19 +18940,19 @@ msgstr "Ім'я файлу журналу"
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -19052,73 +18960,75 @@ msgstr ""
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:67
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:86
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:87
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:92
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:89
+#: modules/misc/lua/vlc.c:99
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:115
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:97
 msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr "Плагін оповіщення Growl"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:278
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
 msgid "Now playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
@@ -19126,15 +19036,15 @@ msgstr ""
 "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
 "посилають локально."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
 msgid "Growl password on the Growl server."
 msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
 
@@ -19247,9 +19157,8 @@ msgid "M3U playlist export"
 msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
@@ -19263,21 +19172,27 @@ msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
 #: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "RTSP host address"
 msgstr "Адреса хоста RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
@@ -19290,11 +19205,11 @@ msgstr ""
 "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
 "адресу."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
@@ -19302,15 +19217,15 @@ msgstr ""
 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
@@ -19322,18 +19237,14 @@ msgstr ""
 "IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
 "змовчуванням 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:82
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
+#: modules/misc/rtsp.c:83
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "Статистика"
@@ -19358,24 +19269,16 @@ msgstr "Статистика демультиплексора"
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різні стрес-тести"
-
 #: modules/misc/win32text.c:59
 msgid "Filename for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
@@ -19392,43 +19295,51 @@ msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 msgid "Simple XML Parser"
 msgstr "Простий парсер XML"
 
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Назва для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgstr "Автор для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Коментар для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:64
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
 msgstr "Розмір пакета"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
 msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
 
-#: modules/mux/asf.c:67
+#: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
 msgstr "Перевизначення бітрейту"
 
-#: modules/mux/asf.c:68
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
@@ -19437,11 +19348,11 @@ msgstr ""
 "Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
 "Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
 
-#: modules/mux/asf.c:72
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:570
+#: modules/mux/asf.c:567
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
@@ -19470,7 +19381,7 @@ msgstr ""
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
@@ -19495,61 +19406,61 @@ msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Audio PID"
 msgstr "PID аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номери програм PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
@@ -19557,11 +19468,11 @@ msgstr ""
 "Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
 "ID» був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -19569,11 +19480,11 @@ msgstr ""
 "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
 "увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -19581,11 +19492,11 @@ msgstr ""
 "Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
 "був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
@@ -19593,11 +19504,11 @@ msgstr ""
 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -19605,11 +19516,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
 "ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Затримка формування (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -19619,11 +19530,11 @@ msgstr ""
 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -19637,12 +19548,11 @@ msgstr ""
 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
 "кадри в потоці."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка PCR (мс)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
@@ -19650,19 +19560,19 @@ msgstr ""
 "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
 "значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Максимальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -19671,38 +19581,38 @@ msgstr ""
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Шифрування аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифрування відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Ключ CSA у використанні"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
@@ -19710,11 +19620,11 @@ msgstr ""
 "Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
 "чи парним/другим/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
@@ -19722,7 +19632,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
 "заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
@@ -19730,7 +19640,7 @@ msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:48
+#: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
@@ -19743,11 +19653,10 @@ msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Пакетувальник копіюванням"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Dirac"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:55
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
@@ -19787,42 +19696,46 @@ msgstr "Відео MPEG"
 msgid "VC-1 packetizer"
 msgstr "Пакетувальник VC-1"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
 msgid "My Videos"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG"
+msgstr "Ð\9cоÑ\97 Ð²Ñ\96део"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
 msgid "My Music"
-msgstr "Музичне"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:360
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
 msgid "My Pictures"
-msgstr "ШаÑ\80и"
+msgstr "Ð\9cоÑ\97 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнки"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасти"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Групова адреса SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
@@ -19830,46 +19743,46 @@ msgstr ""
 "Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
 "іншу."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "IPv4 SAP"
 msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "IPv6 SAP"
 msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
 msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
 "ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -19877,11 +19790,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
 "оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Суворий режим SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -19889,11 +19802,11 @@ msgstr ""
 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
 "сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid "Use SAP cache"
 msgstr "Використовувати кеш SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
 msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
@@ -19902,84 +19815,67 @@ msgstr ""
 "Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
 "застарілі потоки."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Ім’я мережі"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Парсер описів SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:900 modules/services_discovery/sap.c:904
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:900
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:904
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Ð\9aанал +"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Video4Linux)"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#: modules/services_discovery/shout.c:115
-#: modules/services_discovery/shout.c:285
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Радіо Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-#: modules/services_discovery/shout.c:122
-#: modules/services_discovery/shout.c:286
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "ТБ Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-#: modules/services_discovery/shout.c:136
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТÐ\91 Freebox"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ки"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:129
-#: modules/services_discovery/shout.c:287
-msgid "French TV"
-msgstr "Французьке ТБ"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Capture devices"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:54
-#: modules/services_discovery/udev.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Диск"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:58
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'Play"
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
@@ -20223,32 +20119,32 @@ msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихід
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
 msgstr "Відеофільтр"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
 msgstr "Кольоровість зображення"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
@@ -20256,45 +20152,45 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
 "плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:88
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
 #: modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
 #: modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
 msgstr "Міст мозаїки"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
 msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
 msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
@@ -20302,25 +20198,23 @@ msgstr ""
 "Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
 "дуже гучного."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ñ\87и IP-адÑ\80еÑ\81а Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+msgstr "Файл Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8e"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
+#: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:160
+#: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
 msgstr "RAOP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
+#: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
 msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
 
@@ -20336,15 +20230,15 @@ msgstr "Автоматично генерований префікс файлу
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Записувати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Вихідний URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
@@ -20355,19 +20249,19 @@ msgstr ""
 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -20375,21 +20269,21 @@ msgstr ""
 "Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
 msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20397,11 +20291,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
@@ -20410,11 +20304,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
 "організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20422,11 +20316,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
 "сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Телефонний номер сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20434,33 +20328,33 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аудіо"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відео"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -20468,23 +20362,23 @@ msgstr ""
 "Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
 "пакети."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспортний протокол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
@@ -20492,111 +20386,101 @@ msgstr ""
 "RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
 "головного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом Ð²Ñ\96део."
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом Ð²Ñ\96део."
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:76
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 функцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96деофункцій"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:79
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 функцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96офункцій"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Синхронізувати верх та низ"
+msgstr "Синхронізований вивід"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "smem"
-msgstr "secam"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Виведення потоку"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output method to use for the stream."
@@ -20655,7 +20539,7 @@ msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в спові
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
@@ -20831,14 +20715,12 @@ msgstr ""
 "48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Audio Language"
 msgstr "Мова звуку"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\96део."
+msgstr "Це Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
@@ -20942,47 +20824,41 @@ msgstr "Перекодувати вихідний потік"
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Шари/субтитри"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/neon.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
@@ -20990,51 +20866,51 @@ msgstr ""
 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
@@ -21058,7 +20934,7 @@ msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -21066,7 +20942,7 @@ msgid ""
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 "where to get the required parts.\n"
@@ -21083,115 +20959,183 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
 "взяти необхідні частини.\n"
-"Тпакож Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнки Ñ\82а Ð²Ñ\96деоÑ\80олики, Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\82акий "
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
 "пристрій у дії."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
+"для розділення значень"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -21199,46 +21143,82 @@ msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
 "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -21246,11 +21226,11 @@ msgstr ""
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -21258,15 +21238,15 @@ msgstr ""
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -21274,70 +21254,72 @@ msgstr ""
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Режим фільтру"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
-"тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу кольору"
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Затримка кадру"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -21345,145 +21327,173 @@ msgstr ""
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Ð\9aанал 0: Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð¼"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Ð\9aанал 1: Ð»Ñ\96вий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Ð\9aанал 2: Ð¿Ñ\80авий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Ð\9aанал 3: Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Ð\9aанал 4: Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
-"підключення"
+"підключення :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Ð\97она 4:загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "лÑ\96вий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Ð\97она 3:злÑ\96ва"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "пÑ\80авий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Ð\97она 1:Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Ð\97она 0:звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "нижнÑ\96й"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Ð\97она 2:знизÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81воÑ\94ннÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83/зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Лівий градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
+"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80авий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWinA.exe"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð±Ñ\96Ñ\82овоÑ\97 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ñ\89об VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кав ÐºÐµÑ\80Ñ\96вне Ð¿Ñ\80огÑ\80амне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f AtmoLight, "
-"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+"Ð\97аÑ\80аз Ð²Ñ\96ддаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евага Ð¿Ñ\80иÑ\81воÑ\94ннÑ\8e Ð±Ñ\96Ñ\82овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83, Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 "
+"як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð±Ñ\83дований AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
-"VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-"зовнÑ\96Ñ\88нÑ\8cого ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкого Ð´Ñ\80айвеÑ\80Ñ\83 AtmoWinA.exe."
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
@@ -21524,8 +21534,8 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Зображення, яке буде змішано."
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
@@ -21627,40 +21637,36 @@ msgid "Bluescreen"
 msgstr "Синій екран"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Output width"
-msgstr "Ширина виводу відео."
+msgstr "Ширина виводу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Ширина виводу відео."
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Output height"
-msgstr "Висота виводу відео."
+msgstr "Висота виводу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Висота виводу відео."
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Pad video"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и відео"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f відео"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
@@ -21671,19 +21677,16 @@ msgstr ""
 "відео буде обрізане по полотну після масштабування."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fти відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ñ\82а Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\89Ñ\83вати відео"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Canvas"
-msgstr "Ð\9aанал +"
+msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Відеофільтр хвилі"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
@@ -21711,7 +21714,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
@@ -21721,7 +21724,7 @@ msgstr "Відеофільтр клонування"
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонування"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:56
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
@@ -21734,24 +21737,23 @@ msgstr ""
 "чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
 "зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:71
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Поріг кольору"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturaton threshold"
 msgstr "Поріг насиченості"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Поріг подібності"
 
@@ -21777,7 +21779,7 @@ msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чор
 
 #: modules/video_filter/crop.c:79
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:82
 msgid "Ratio max (x 1000)"
@@ -21862,11 +21864,11 @@ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Фільтр обрізання відео"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:467
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Помилка обрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
 
@@ -21935,12 +21937,11 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Cropadd"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
@@ -21948,19 +21949,19 @@ msgstr "Фільтр масштабування відео"
 msgid "Padd"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:124
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:134
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
@@ -22007,7 +22008,7 @@ msgstr "Координата Y маски."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:62
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:67
 msgid "Erase video filter"
@@ -22029,10 +22030,6 @@ msgstr "Компонента RGB для видобування. О — черв
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "подія-відеофільтру"
-
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
@@ -22047,7 +22044,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Додати ефект розмивання"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
@@ -22089,7 +22086,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
@@ -22103,15 +22100,15 @@ msgstr "Жижки"
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:48
+#: modules/video_filter/grain.c:49
 msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+msgstr "додати зернистість до зображення"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/video_filter/grain.c:55
 msgid "Grain"
 msgstr "Зернистість"
 
@@ -22165,16 +22162,15 @@ msgstr ""
 "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f "
+"повноÑ\97 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
@@ -22190,9 +22186,8 @@ msgstr ""
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dакладаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на відео"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип на відео"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub filter"
@@ -22261,7 +22256,6 @@ msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -22284,9 +22278,8 @@ msgstr ""
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Display text above the video"
-msgstr "Показувати оброблене відео"
+msgstr "Показувати текст над відео"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee"
@@ -22302,45 +22295,43 @@ msgstr "Інше"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:62
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
+msgstr "Ð\97лÑ\96ва Ð½Ð°Ð¿Ñ\80аво/звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зання відео"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\96ддзеÑ\80калення відео"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и відео"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
@@ -22534,75 +22525,75 @@ msgstr "Фільтр визначення руху"
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Визначення руху"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:50
+#: modules/video_filter/noise.c:51
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "Відеофільтр шуму"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Приклад OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -22610,38 +22601,38 @@ msgstr ""
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
@@ -22752,7 +22743,7 @@ msgstr "Список активних вікон, розділених кома
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -22987,30 +22978,30 @@ msgstr "Найвища"
 msgid "Psychedelic video filter"
 msgstr "Психоделічний відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
 msgid "Number of puzzle rows"
 msgstr "Кількість рядків пазлу"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
 msgid "Number of puzzle columns"
 msgstr "Кількість стовпців пазлу"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
 msgid "Make one tile a black slot"
 msgstr "Зробити одну частину чорною"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
 "чорною."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пазл"
 
@@ -23058,10 +23049,6 @@ msgstr ""
 "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Події миші"
-
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
@@ -23121,7 +23108,6 @@ msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL стрічки"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
@@ -23197,7 +23183,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:170
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:185
 msgid "Don't show"
@@ -23211,6 +23197,10 @@ msgstr "Завжди видимий"
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
 #: modules/video_filter/rss.c:226
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
@@ -23300,9 +23290,8 @@ msgstr ""
 "файлу."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\96в Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:92
 msgid "Scene filter"
@@ -23332,59 +23321,59 @@ msgstr "Відеофільтр різкості"
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Чіткість"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Scaling mode to use."
 msgstr "Використовуваний режим масштабування."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Fast bilinear"
 msgstr "Швидке білінійне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Bilinear"
 msgstr "Білінійне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Bicubic (good quality)"
 msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Experimental"
 msgstr "Експериментальне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
 msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Area"
 msgstr "Обласне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
 msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Gauss"
 msgstr "За Гаусом"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "SincR"
 msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "Lanczos"
 msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Бікубічне кривими"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
 msgid "Swscale"
 msgstr "Swscale"
 
@@ -23417,7 +23406,6 @@ msgid "Flip vertically"
 msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
@@ -23482,15 +23470,14 @@ msgid "Drawable"
 msgstr "Промальовуване"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід X"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
 
-#: modules/video_output/fb.c:61
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі."
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
 
-#: modules/video_output/fb.c:63
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
@@ -23498,11 +23485,11 @@ msgstr ""
 "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
 "(вимикайте обробку tty з обережністю)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:66
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу."
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
 
-#: modules/video_output/fb.c:68
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
@@ -23510,11 +23497,11 @@ msgstr ""
 "Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:71
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення."
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
 
-#: modules/video_output/fb.c:73
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
@@ -23524,18 +23511,19 @@ msgstr ""
 "буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
 "буферизація буде робитися програмно."
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)."
-msgstr "Формат зображення"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:78
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
+#: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
@@ -23547,37 +23535,29 @@ msgstr ""
 "Використовуваний дисплей X11.\n"
 "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
 msgid "HD1000 video output"
 msgstr "Вивід відео через HD1000"
 
-#: modules/video_output/mga.c:63
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
-
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾ RTP."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Desktop"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
+msgstr "РобоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
@@ -23637,11 +23617,12 @@ msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
 msgid "Wallpaper"
@@ -23659,17 +23640,17 @@ msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:79
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
 msgid "OMAP Framebuffer device"
 msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:81
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
 "fb0)."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:85
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
 msgid ""
 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
 "N8xx hardware)."
@@ -23677,15 +23658,19 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
 "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:87
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
 msgid "Embed the overlay"
 msgstr "Вбудовувати оверлей"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:89
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
 msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:101
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Фреймбуфер OMAP"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
 msgid "OMAP framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
 
@@ -23710,13 +23695,12 @@ msgstr ""
 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
 msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деодÑ\80айвеÑ\80а SDL"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:62
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
@@ -23786,12 +23770,11 @@ msgstr "Відеопам’ять"
 
 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
 msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
 msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "ID of the video output X window"
@@ -23806,26 +23789,24 @@ msgstr ""
 "такого вікна (0 значить нічого)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
 msgid "X window"
-msgstr "Вікно XCB"
+msgstr "Вікно X"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
 msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:283
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:285
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:314
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
@@ -23839,40 +23820,35 @@ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
 msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"знаÑ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"пеÑ\80Ñ\88ий Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80."
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "XVideo"
-msgstr "Відео"
+msgstr "XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
 #, c-format
@@ -23883,6 +23859,11 @@ msgid ""
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -23913,15 +23894,15 @@ msgstr "Вивід YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/visualization/goom.c:61
 msgid "Goom display width"
 msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:62
 msgid "Goom display height"
 msgstr "Висота дисплея Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
+#: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
@@ -23929,64 +23910,84 @@ msgstr ""
 "Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
 "здатність портребує більше потужності ЦП)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/visualization/goom.c:66
 msgid "Goom animation speed"
 msgstr "Швидкість анімації Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:68
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
 "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
+#: modules/visualization/goom.c:73
 msgid "Goom"
 msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:75
+#: modules/visualization/goom.c:74
 msgid "Goom effect"
 msgstr "Ефект Goom"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
 msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
 msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "ефект libprojectM"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
 msgid "Effects list"
 msgstr "Список ефектів"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -24108,6 +24109,264 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Додати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Оберіть протокол для URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Нове призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+"використовуваним методом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Показувати локально"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активувати перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Ім'я групи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "System codecs (better quality)"
+msgstr "Системні кодеки (краща якість)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "Use host codecs if available"
+msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Речі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Контроль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запустити вручну"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Встановити планування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запустити по плану"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Додати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редагувати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Інші кодеки"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 #~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
 
@@ -24140,6 +24399,20 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Fullscreen-only"
 #~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgstr ""
 #~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
@@ -24156,6 +24429,12 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "output for the time being."
 #~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
+
 #~ msgid "CD reading failed"
 #~ msgstr "Помилка читання CD"
 
@@ -24301,9 +24580,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
 #~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
-
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
 
@@ -24393,9 +24669,50 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgstr "Доріжка %i"
 
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+#~ "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+#~ "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+#~ "при першому відтворенні.\n"
+#~ "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "згорнути"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "розгорнути"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+#~ "відкритті каталогу.\n"
+#~ "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+#~ "відтворення. Розширення розділяються комами."
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Ввід з файлу"
+
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
 
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
+
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Максимальний рівень"
 
@@ -24419,6 +24736,25 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 #~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
 
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
+
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgstr "Декодер Tarkin"
 
@@ -24484,6 +24820,15 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 #~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
 
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Невідома команда!"
 
@@ -24505,6 +24850,99 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
 
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередній заголовок"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступний заголовок"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти до заголовку"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Перейти до розділу"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Швидкість"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотнє сортування"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за шляхом"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Перемішати"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Видалити все"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "За змовчуванням"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Показати інтерфейс"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикальна синхронізація"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
+
 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
 #~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
 
@@ -24538,14 +24976,8 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Update check failed"
 #~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Звіт про помилку успішно надіслано"
-
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Дякуємо за Ваш звіт!"
-
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
 
 #~ msgid "Check for Updates"
 #~ msgstr "Перевірити оновлення"
@@ -24599,9 +25031,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-
 #~ msgid "MRL:"
 #~ msgstr "MRL:"
 
@@ -24695,6 +25124,9 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "ntsc"
 #~ msgstr "ntsc"
 
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
 #~ msgid "240x192"
 #~ msgstr "240x192"
 
@@ -24902,9 +25334,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Порт відео"
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
 #~ msgstr "Політика приватності та мережі"
 
@@ -24932,14 +25361,11 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
 #~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
 
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Використовуваний у діалозі відкриття шлях"
-
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgstr "Класичний вигляд"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð· Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
 #~ msgid "Preset"
 #~ msgstr "Попереднє встановлення"
@@ -24962,6 +25388,9 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Start Time"
 #~ msgstr "Час початку"
 
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+
 #~ msgid "Extra media"
 #~ msgstr "Додаткове медіа"
 
@@ -24992,9 +25421,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Device Selection"
 #~ msgstr "Вибір пристрою"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
-
 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
 #~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
 
@@ -25019,44 +25445,9 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Audio and Subtitles"
 #~ msgstr "Звук та субтитри"
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Вибір файлу"
-
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додати…"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-
 #~ msgid "Alignment:"
 #~ msgstr "Вирівнювання:"
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
-
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Мережевий протокол"
-
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
-
 #~ msgid "MPEG-TS"
 #~ msgstr "MPEG-TS"
 
@@ -25096,9 +25487,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Frame Rate"
 #~ msgstr "Частота кадрів"
 
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " fps"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
@@ -25122,38 +25510,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Audio codec"
 #~ msgstr "Аудіокодек"
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Призначення"
-
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Нове призначення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-#~ "використовуваним методом."
-
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Показувати локально"
-
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Активувати перекодування"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Інші налаштування"
-
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
-
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
-
 #~ msgid "Default volume"
 #~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
@@ -25178,24 +25534,15 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Disc Devices"
 #~ msgstr "Дискові пристрої"
 
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Дисковий пристрій за змовчуванням"
-
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
 
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
-
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Якість пост-обробки"
 
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Виправити AVI-файли"
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість)"
-
 #~ msgid "Instances"
 #~ msgstr "Копії"
 
@@ -25280,45 +25627,12 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
 #~ msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
 #~ msgid "vlc-snap"
 #~ msgstr "vlc-snap"
 
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Речі"
-
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Контроль"
-
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Запустити вручну"
-
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Встановити планування"
-
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Запустити по плану"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
-
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Попередній"
-
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Додати ввід"
-
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Редагувати ввід"
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Очистити список"
-
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "Оновити"
 
@@ -25545,6 +25859,27 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
 
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgstr "Списки радіо shoutcast"
 
@@ -25554,34 +25889,44 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 #~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим фільтру"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 #~ msgstr ""
-#~ "Новий цільовий відеобітрейт. Нормальна якість досягається при -10/15\\% "
-#~ "оÑ\80игÑ\96налÑ\8cного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83."
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мÑ\83вання"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96я"
 
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість даних, які використовуються для зміни швидкості потоку, у мс."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лівий"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "правий"
 
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e MPEG4"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижнÑ\96й"
 
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 MPEG4."
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð±Ñ\83дований AtmoLight"
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Зміна швидкості вихідного потоку MPEG2-відео"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
 
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð±Ñ\83дованим Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96м"
 
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Задати співвідношення сторін (наприклад, 4:3) відеополотна"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подія-відеофільтру"
 
 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 #~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
@@ -25602,6 +25947,9 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
 
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
 
@@ -25621,13 +25969,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваша графічна карта має кілька адаптерів, Ви маєте обрати, який саме "
-#~ "буде використовуватись (Вам не варто це змінювати)."
-
 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
 #~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
 
@@ -25736,3 +26077,10 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 
 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
 #~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."