-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
-# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
+# Copyright (C) YEAR VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
+"Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:869
+#: include/vlc_common.h:890
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
-#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783
+#: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ð½Ð¾Ð²ні налаштування звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:509
+#: src/video_output/video_output.c:487
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687
msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
-#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832
+#: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93Ð¾Ð»Ð¾Ð²ні налаштування відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 вÑ\96део Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
+msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Ввід / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в введеннÑ\8f, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно змінюють "
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змінюють "
"налаштування HTTP-проксі або кешування."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
+"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний ввід"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
+"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
+"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
+"дублювання…)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виводÑ\83 потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
-"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
-"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
+"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
+"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
+"немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"мультиплексору."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"пакетувальника."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
+"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"груповий UDP або RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-Ñ\80еалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð\92ідео-за-вимогою"
+msgstr "VLC-Ñ\80еалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
+"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
+"відтворення (модулі пошуку служб)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливості ЦП"
+msgstr "Ð\9cожливості ЦП"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\97виÑ\87айно ви не "
-"повиннÑ\96 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\86Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"дÑ\83же обеÑ\80ежно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежні функції іншим частинам VLC."
+msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежеві функції іншим частинам VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
+msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
+msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
+msgstr "Налаштування кодерів"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 діалогів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в діалогів"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\96в дÑ\96алогÑ\96в."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники дÑ\96алогÑ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або Ñ\96м'Ñ\8f файлу."
+"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96менÑ\96 файлу."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:125
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Увага! ЯкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний Ñ\80Ñ\8fдок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл..."
+msgstr "Швидко &відкрити файл…"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о медÑ\96а"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кодек"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745
+#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація…"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "С&ортувати"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вузол"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и вузол"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgstr "Потік…"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgstr "Зберегти…"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторити все"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Повторювати один"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "Випадковий вимкнено"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+msgstr "Додати до медіабібліотеки"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Add file..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+msgstr "Додати каталог…"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити &список відтворення…"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошуковий фільтр"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Пошук служб"
"them."
msgstr ""
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Клонування зображення"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81илення"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid "Waves"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+msgstr "ХвилÑ\96"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Створити «пазл» з відео.\n"
+"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
+"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
+"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
+"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
+"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
+"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
+"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
+"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
+"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
+"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
+"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
+"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
+"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
+"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
+"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
+"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
+#: src/audio_output/filters.c:238
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
+#: src/audio_output/filters.c:239
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
-#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644
+#: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
msgid "Audio filters"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 канали"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203
+#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:606
msgid "key"
-msgstr "key"
+msgstr "ключ"
-#: src/config/file.c:602
+#: src/config/file.c:615
msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+#: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+#: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676
msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+#: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
+#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:165
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: src/extras/getopt.c:634
+#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-#: src/extras/getopt.c:659
+#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#: src/extras/getopt.c:664
+#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: клÑ\8eÑ\87 `%c%s' не Ñ\80озпÑ\96знаний\n"
+msgstr "%s: неÑ\80озпÑ\96знаний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s%s'\n"
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:747
+#: src/extras/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/extras/getopt.c:826
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/extras/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:201
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
+#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Пакетувальники"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Декодери"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виводÑ\83 Ñ\87и пеÑ\80екодування"
#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:436
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:678
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:676
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модÑ\83лÑ\8f декодеÑ\80а"
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:677
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1145
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
-#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1331
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1938
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:1977
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2645
+#: src/input/es_out.c:2731
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+#: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
-#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832
+#: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2673
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2759
msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
-#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
+#: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2701
+#: src/input/es_out.c:2794
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2795
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2712
+#: src/input/es_out.c:2805
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2718
+#: src/input/es_out.c:2811
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2729
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2822
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/input/es_out.c:2731
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2824
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: src/input/es_out.c:2733
+#: src/input/es_out.c:2826
#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2836
msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2749
+#: src/input/es_out.c:2842
msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2498
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2499
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2597
+#: src/input/input.c:2633
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2598
+#: src/input/input.c:2634
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55
msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Мережа: "
+msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "ID доріжки"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836
+#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:281
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:286
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:312
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання відлагоджування"
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:535
+#: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447
msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1168
+#: src/libvlc.c:1137
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
+"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1345
+#: src/libvlc.c:1309
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1693
+#: src/libvlc.c:1691
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-#: src/libvlc.c:1694
+#: src/libvlc.c:1692
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
-#, fuzzy
msgid "Note:"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82ка:"
#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+#, fuzzy
msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
+"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
+"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1981
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1982
+#: src/libvlc.c:1972
#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1974
+#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
+msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:1984
+#: src/libvlc.c:1976
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2019
+#: src/libvlc.c:2011
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 збеÑ\80ежений Ñ\83 Ñ\84айл vlc-help.txt .\n"
+"Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 збеÑ\80ежено до Ñ\84айлÑ\83 vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:2039
+#: src/libvlc.c:2031
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
-#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:164
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й "
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:170
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
-"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
+"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
+"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:183
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:190
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт має мати префікс «+» або «-», що "
+"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тиа чи ім’я модуля. "
+"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
+"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
+"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:200
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:202
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Default stream"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:195
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ð\9cова Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о зазнаÑ\87ене знаÑ\87еннÑ\8f \"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но\", бÑ\83де "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c системна мова."
+"Ð\92и можеÑ\82е вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 обÑ\80аÑ\82и мовÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 зазнаÑ\87ено «авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но», Ñ\82о "
+"бÑ\83де авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но визнаÑ\87ена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:215
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли Ð\92и пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+"вÑ\96кно кожного Ñ\80азÑ\83, коли необÑ\85Ñ\96дний ввÑ\96д даниÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
+"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
+"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням автоматично "
+"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:268
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виведеннÑ\8f звуку (Гц)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виводÑ\83 звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (за "
+"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 ви можете вимкнути його й "
+"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
+"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за Ñ\83мовÑ\87анням, якщо це "
-"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ванням, якщо це "
+"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
+#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
+"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:316
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку "
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку "
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:321
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 закладки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:323
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:325
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
+"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
+"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 вÑ\96д пÑ\96кÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
+"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:360
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
+"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
+"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
+"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
+"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:388
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
+"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"означає «зверху праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. ТомÑ\83 Ñ\89о інформація про кольоровість відео "
+"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:414
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к пÑ\80Ñ\8fмо. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
+"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к напÑ\80Ñ\8fмÑ\83. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за змовÑ\87Ñ\83ванням."
-#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
+msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:442
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:444
#, fuzzy
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
+"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
+"шпалер."
+
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89аÑ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 заголовок вÑ\96део на Ñ\81амомÑ\83 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
+"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
+"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+
+#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
+#: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+
+#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Discard"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:493
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
+"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
+"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:466
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:506
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:472
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr ""
+"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
+"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:496
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
-"виÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c співвідношення сторін відео."
+"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
+"виÑ\80ажаÑ\94 співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
+"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9dапÑ\80иклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
-"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т."
+"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
+"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
+"екран."
-#: src/libvlc-module.c:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
+"відключене.\n"
+"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:572
+#, fuzzy
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:575
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
-#: src/libvlc-module.c:539
+#: src/libvlc-module.c:577
+#, fuzzy
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
+"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведеннÑ\8f)."
+"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
+"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:603
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
-"виведення."
+"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
+"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:570
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:572
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Full support"
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "Повноекранний режим"
-
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний лічильник"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
+"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cні "
+"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102
+#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
+"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU меÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU меÑ\80ежевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) пакеÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
+"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:627
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv6 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:629
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
+"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:667
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv4 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 IPv4 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:669
+#, fuzzy
msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:672
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
+"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
+"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
+"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:649
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:685
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
+"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
+"поÑ\82Ñ\96к з декÑ\96лÑ\8cкома пÑ\80огÑ\80амами (напÑ\80иклад, поÑ\82Ñ\96к DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid "Audio track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквенний код країни)."
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:672
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
-"двоÑ\85- або Ñ\82Ñ\80ибÑ\83квенÑ\96 коди кÑ\80аÑ\97н)."
+"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або Ñ\82Ñ\80ибÑ\83квений код кÑ\80аÑ\97ни)."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аудіо доріжки"
+msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 до n)."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:726
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Run time"
-msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:698
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к поÑ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заданий Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:700
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:738
msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:746
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введеннÑ\8f з елеменÑ\82ами, Ñ\80оздÑ\96леними Ñ\81имволом '#'."
+"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
+"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
+"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
-"необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}\"."
+"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
+"необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:723
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80Ñ\96дного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
+"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
+"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
+"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
-"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в."
+"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
+"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+#: src/libvlc-module.c:787
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:789
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а тексту"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f тексту"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
+"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\96нÑ\88ий, напÑ\80иклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:815
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:817
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
msgstr ""
"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
"і фільму. Можливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
+"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
"1 = будь-який файл субтитрів\n"
"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
-"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:842
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:848
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+"Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
+"Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:871
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:873
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:877
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:898
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:906
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:916
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:924
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламати існуюче відтворення потоків."
+"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
+"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
+"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:928
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:930
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних кодувальників"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f потоку."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f "
+"пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виводÑ\83 потоку."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
-"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
+"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
+"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
+"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:960
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
+"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
-"нічого не зазначено."
+"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
+"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "CпиÑ\81ок пеÑ\80еважниÑ\85 пакувальників"
+msgstr "CпиÑ\81ок бажаниÑ\85 пакеÑ\82увальників"
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:969
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1009
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
+"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
+"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:987
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:989
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може його "
-"використовувати."
+"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
+"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1007
+#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1017
+#: src/libvlc-module.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1074
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
+"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c пам'яті"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f памâ\80\99яті"
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
+"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 поÑ\82окÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
msgstr ""
"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може пÑ\96двÑ\96Ñ\81иÑ\82и веÑ\81Ñ\8c ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
+"може заблокÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c Ð\92аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
+"Ñ\89одо Ñ\96нÑ\88иÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
+"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
+
+#: src/libvlc-module.c:1128
+#, fuzzy
+msgid "Data search path"
+msgstr "Шлях пошуку модулів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "Collect statistics"
+#: src/libvlc-module.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Збирати статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1083
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
+#: src/libvlc-module.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Збирати різноманітну статистику."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (UNIX-системи)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о ви "
+"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
+"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
+"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
+"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
+"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
+"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
+"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
+msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'ютера."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
+"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
+"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
+"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
+"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"отримання мета-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но попеÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення "
+"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
+"значення: sap, hal…"
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного елемента."
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кожного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1256
#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Затримка відображення потоку."
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
+"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и деÑ\80ево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81полÑ\83Ñ\87еннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96\")."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 («гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96»)."
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466
+#: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1217
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f повноекранного режиму."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Пауза"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:323
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
+#: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:234
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697
msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний кадÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f збÑ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fереключити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fереключити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fереключити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део й збеÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део Ñ\82а збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запису."
+msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запису."
-#: src/libvlc-module.c:1389
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Dump"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\94амп"
-#: src/libvlc-module.c:1390
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запиÑ\81Ñ\83."
+msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 дампÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 медÑ\96а."
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1491
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1493
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1511
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний вÑ\96джет"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1450
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1516
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
+msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364
+#: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100
+#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1620
+#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1672
+#: src/libvlc-module.c:1761
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1705
+#: src/libvlc-module.c:1794
msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/libvlc-module.c:1735
+#: src/libvlc-module.c:1824
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:1851
msgid "Default devices"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1769
+#: src/libvlc-module.c:1860
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1929
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1884
+#: src/libvlc-module.c:1975
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1916
+#: src/libvlc-module.c:2007
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:1938
+#: src/libvlc-module.c:2036
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2042
msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
-#: src/libvlc-module.c:1952
+#: src/libvlc-module.c:2053
msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2098
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2537
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2617
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
+"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2622
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
+"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --"
+"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
+"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2636
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2638
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2698
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:485
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ГБ"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:487
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МБ"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:489
#, c-format
msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f кБ"
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:491
+#, c-format
msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:583
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:584
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:603
msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження…"
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330
+#: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
+
+#: src/misc/update.c:639
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Зроблено %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:659
msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
+"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:696
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
+"видалений."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720
msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
msgid "Autoscale video"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
msgid "Scale factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f (1-127)"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіо потік у стерео-режимі"
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
+#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:79
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
+#: modules/access/alsa.c:83
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:91
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:92
msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
-msgstr ""
+msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DVB. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Карта адаптера для налаштування"
msgstr "Номер пристрою в адаптері"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81подеÑ\80/Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а мультиплексування"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мультиплексування"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати DVB карту"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB каÑ\80Ñ\82и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и опиÑ\82анÑ\96, ви можете заборонити цю можливість "
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB каÑ\80Ñ\82и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и опиÑ\82анÑ\96, Ð\92и можете заборонити цю можливість "
"при виникненні проблем."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" картою."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» картою."
#: modules/access/bda/bda.c:82
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f мережі"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 мережі"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
"фронтендами."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Тон 22 кГц"
msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а в кГц"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а Ñ\83 кГц"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
-msgstr ""
+msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
-msgstr ""
+msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
-msgstr ""
+msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
-msgstr ""
+msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о канал"
+msgstr "Ð\93оловний канал ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о канал"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий канал ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:133
-#, fuzzy
msgid "FEC rate"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 "
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f (FEC), низÑ\8cкий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+msgstr "Ð\97емна кодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c низÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного поÑ\82окÑ\83 (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Наземна пропускна здатність"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976
msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Висота супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Довгота супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+msgstr "Вертикальна"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+msgstr "Кругова ліва"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgstr "Кругова права"
#: modules/access/bda/bda.c:185
-#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазонний код Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
msgid "Network Name"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д DVB Ñ\87еÑ\80ез DirectShow"
-#: modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо CD"
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+msgstr "Ввід Audio CD"
-#: modules/access/cdda.c:74
+#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server"
msgstr "Сервер CDDB"
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Адреса сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr "Порт CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46
-msgid "overlap"
-msgstr "перекриття"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid "full"
-msgstr "повно"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:51
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація 1\n"
-"події 2\n"
-"MRL 4\n"
-"зовнішні виклики 8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"перемотування (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % a : Виконавець (для альбому)\n"
-" % A : Інформація про альбом\n"
-" % C : Категорія\n"
-" % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-" % I : CDDB ID диска\n"
-" % G : Жанр\n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:128
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Додаткове налагодження"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:133
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:138
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:149
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:164
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Запити CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:191
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Сервер CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:196
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Кешувати інформацію з CDDB про цей CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:212
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:217
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:218
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:335
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Доріжки"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
+#: modules/access/cdda.c:501
#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д dc1394"
-#: modules/access/directory.c:64
+#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/access/directory.c:66
+#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"при першому відтворенні.\n"
"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/directory.c:73
+#: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: modules/access/directory.c:79
msgid "collapse"
msgstr "згорнути"
-#: modules/access/directory.c:73
+#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "розгорнути"
-#: modules/access/directory.c:75
+#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Пропускати розширення"
-#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
msgstr ""
"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
"відкритті каталогу.\n"
-"Це коÑ\80иÑ\81но, Ñ\8fкÑ\89о ви напÑ\80иклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"Це коÑ\80иÑ\81но, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и, напÑ\80иклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
+#: modules/access/directory.c:90
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Введення з каталогу файлової системи"
+msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "FM-радіо"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "AM-радіо"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
+"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
+"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92казати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81ити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал тюнера"
+msgstr "ТÐ\91-канал тюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за Ñ\83мовÑ\87анням)"
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за змовÑ\87Ñ\83ванням)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"(0 означає за змовчуванням)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Джерело відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело вÑ\96део поÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, s-video або Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). ТомÑ\83 Ñ\89о "
-"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f залиÑ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f колиÑ\88нÑ\96."
+"Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 джеÑ\80ело вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, s-video або Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f не змÑ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д звуку"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
+"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалів"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
msgid "Capture failed"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9fомилка заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DV. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертифікатів"
msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/control/http/http.c:59
msgid "Private key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/control/http/http.c:61
msgid "Root CA file"
msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
+#: modules/control/http/http.c:64
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-файл"
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:248
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
+"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:989
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/access/dvb/access.c:988
+#: modules/access/dvb/access.c:990
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#: modules/access/dvb/scan.c:320
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB-T"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
-"вÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 попеÑ\80едженÑ\8c будуть пропущені при можливості."
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попеÑ\80едженнÑ\8f будуть пропущені при можливості."
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Введення DVDnav"
+msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "Ð\9fомилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:318
+#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
+"потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не "
"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
+"Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
+"Метод за змовчуванням: ключ."
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "Розділ"
+#: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgstr "DVD без меню"
#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dазва каналу"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналу"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)."
+msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "ID"
msgstr "ID"
"(default 0)."
msgstr ""
"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Тривалість у мс"
#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
-"означає нескінченний потік)."
+"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
+"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
+"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Фіктивний"
#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "Фіктивне введення"
+#, fuzzy
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Фіктивний ввід"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/file.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/file.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/file.c:97
msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
+msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-#, fuzzy
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
+#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в FTP. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 FTP"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 для з'єднання з FTP-сервером."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з FTP"
#: modules/access/ftp.c:91
-#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
-#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка меÑ\80ежевоÑ\97 взаÑ\94модÑ\96Ñ\97"
#: modules/access/ftp.c:139
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
#: modules/access/ftp.c:223
msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль відхилено."
#: modules/access/ftp.c:230
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+msgstr "Ввід з GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/http.c:81
+#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оновлÑ\8eваÑ\82и з'Ñ\94днання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пеÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81я"
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и з'Ñ\94днання у випадку обриву."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f пеÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81я у випадку обриву."
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езперервний потік"
+msgstr "Ð\9dеперервний потік"
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и кÑ\83кÑ\96"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP "
+
+#: modules/access/http.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
-msgstr "Введення з HTTP"
+msgstr "Ввід з HTTP"
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:450
+#: modules/access/http.c:535
msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:451
+#: modules/access/http.c:536
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/jack.c:63
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Pace"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оновлÑ\8eваÑ\82и з'єднання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99єднання"
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:70
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звуку через JACK"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:75
msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и загалÑ\8cнÑ\83 пам'ять"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99ять"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мс)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з MTP"
#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:73
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/oss.c:82
+#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:82
msgid "OSS input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/pvr.c:63
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:67
msgid "PVR video device"
-msgstr "Відео пристрій PVR"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Radio device"
-msgstr "Радіо пристрій"
+msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:70
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіо пристрій PVR"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90втоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
+#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:81
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888
msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можлива змÑ\96на."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можна заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Key interval"
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid "B Frames"
msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:95
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Режим бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:108
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
+#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:112
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:115
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:124
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:124
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:130
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не знайдено"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:241
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87ена частота кадрів захоплення."
+msgstr "Ð\91ажана частота кадрів захоплення."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
+"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+msgstr "Зображення вказівника миші"
#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+msgstr "Ввід з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
+#: modules/gui/macosx/vout.m:228
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота підекрану"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Пароль FTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port"
+msgstr "UDP порт"
+
+#: modules/access/sftp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+
+#: modules/access/sftp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір кімнати"
+
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/sftp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ввід з FTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:137
+#, fuzzy
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+
+#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr ""
-#: modules/access/smb.c:80
+#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
-msgstr "Введення з TCP"
+msgstr "Ввід з TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
"пристрою."
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 в пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux (напÑ\80иклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+msgstr "Аудіоканал"
-#: modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Яскравість джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l.c:107
+#: modules/access/v4l.c:112
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Color of the video input."
msgstr "Колір джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Контрастність джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:121
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Decimation"
msgstr "Проріджування"
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Якість потоку."
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l.c:134
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:72
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2.c:75
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:81
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:84
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:87
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:90
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:93
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати libv4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:101
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:106
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:109
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l2.c:113
+#: modules/access/v4l2.c:115
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l2.c:118
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:121
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:120
+#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:124
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:126
msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Відбалансувати білий"
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:128
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:132
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:135
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2.c:138
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Витримка"
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:141
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Авторівень"
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:144
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Gain"
-msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:148
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:151
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:154
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+msgstr "Центрування по горизонталі"
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:157
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по вертикалі"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по вертикалі"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:160
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/v4l2.c:164
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Balance"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:167
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/access/v4l2.c:170
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/access/v4l2.c:171
+#: modules/access/v4l2.c:173
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Treble"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:176
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:175
+#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:179
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:183
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:185
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Керування драйвером v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:187
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:195
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2.c:198
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Audio mode"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+msgstr "Режим звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:201
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2.c:204
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "READ"
+#: modules/access/v4l2.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "MMAP"
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "AUTO"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+msgstr "USERPTR"
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
-#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2.c:252
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:261
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:262
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:266
msgid "Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д відео"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:302
msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:278
+#: modules/access/v4l2.c:303
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:344
+#: modules/access/v4l2.c:369
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2766
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:2947
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
-msgstr "Введення з VCD"
+msgstr "Ввід VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid "Application"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Виробник"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Частина #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Макс частина #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Системний ID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Перша точка входу"
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Остання точка входу"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "кінець"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "список відтворення"
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "розширений список вибору"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "список вибору"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевідомий тип"
+msgstr "невідомий тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID списку"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 вÑ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 блокÑ\96в CD за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, ви можете використовувати "
-"його. Ð\86накÑ\88е бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\96 доÑ\80Ñ\96жки."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можете використовувати "
+"його. Ð\86накÑ\88е вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де здÑ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f по доÑ\80Ñ\96жкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\8fк макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80и пеÑ\80емоÑ\82уванні?"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\8fк макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96онуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83ги пеÑ\80емоÑ\82ування, як довжину доріжки замість довжини "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83жки позиÑ\86Ñ\96онування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медіафайли"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одавати до файлу"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83вати до файлу"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и поÑ\82Ñ\96к до файлу замість того, щоб замінювати його."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+msgstr "Вивід потоку у файл"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення Bonjur"
+msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Виведення потоку HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'єднання"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99єднання"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Ім'я потоку"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о ваш канал."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ð\92аш канал."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Вести мовлення в MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82оку"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80у"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Жанр вмісту."
#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
+msgstr "Опис URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+msgstr "Кількість каналів"
#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в звÑ\83кÑ\83 в Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87ний поÑ\82Ñ\96к"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Виведення в IceCAST"
+msgstr "Вивід IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
msgstr ""
"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"навантаження на сильно завантажених системах."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Декодер Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
msgstr ""
"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 мÑ\83зиÑ\87нÑ\83 каÑ\80Ñ\82инÑ\83. Це повинно бÑ\83Ñ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88 зÑ\80Ñ\83Ñ\87но для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 мÑ\83зиÑ\87нÑ\83 каÑ\80Ñ\82инÑ\83. Це повинно бÑ\83Ñ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88 зÑ\80Ñ\83Ñ\87ним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Характеристики динаміків"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Компенсуюча затримка"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
"мовою."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"УвÑ\96мкнення цього параметра не рекомендується."
+"Ð\92микання цього параметра не рекомендується."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c канал длÑ\8f Ñ\83Ñ\82Ñ\80имання"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий"
+msgstr "Лівий задній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
-msgstr "Правий"
+msgstr "Правий задній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий передній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Delay time"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Вологість"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухість"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Джерело відео"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону A/52"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82ак Ñ\89о ви зможеÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к, не Ñ\82Ñ\80ивожаÑ\87и нÑ\96кого голоÑ\81ними "
-"звуками. При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и зможеÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мномÑ\83 оÑ\82оÑ\87еннÑ\96, не "
+"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88 адапÑ\82оване до кÑ\96ноÑ\82еаÑ\82Ñ\80Ñ\83 або кÑ\96мнаÑ\82и длÑ\8f пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\96в."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e пÑ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону DTS"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Передустановки еквалайзера:"
+#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки для еквалайзера."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки для еквалайзера."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+msgstr "Підсилення частот"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"2 0 2\"."
msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Два проходи"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дб (-20...20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и загалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дÐ\91 (-20â\80¦20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-полосний еквалайзер"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr "Плоська"
+msgstr "Плоский"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+msgstr "Класичний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Кількість аудіо буферів"
+msgstr "Кількість аудіобуферів"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
-"Ñ\86е знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88е вÑ\96дгÑ\83к Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, але заÑ\82е зменÑ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на "
-"коротких змінах."
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"Ñ\86е знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, але заÑ\82е зменÑ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Maximal volume level"
msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Параметричний еквалайзер"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Низька частота (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f низÑ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Висока частота (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f виÑ\81окоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Частота 1 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+msgstr "Добротність частоти 1"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Частота 2 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+msgstr "Добротність частоти 2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Частота 3 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина перекриття"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Search Length"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овжина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
-msgstr "Перемішувати"
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кімнати"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ологÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "Сухість"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
msgid "Damp"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88еннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
+msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+msgstr "Звичайний аудіомікшер"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
-msgstr "за умовчанням"
+msgstr "за змовчуванням"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
-#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:336
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
+#: modules/audio_output/alsa.c:337
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483
+#: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\9fомилка виводÑ\83 звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#: modules/audio_output/alsa.c:484
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:966
+#: modules/audio_output/alsa.c:968
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ð\97акодоване виведеннÑ\8f)"
+msgstr "%s (Ð\97акодований вивÑ\96д)"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
-msgstr "Пристрій виведення"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Оберіть аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
+#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e гÑ\83Ñ\87номовÑ\86Ñ\96в"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Виведення звуку через DirectX"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виводÑ\83"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
-"число до зазначеного тут."
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло до зазнаÑ\87еного Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Вихідний файл"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
+msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:101
+#: modules/audio_output/oss.c:98
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:100
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:106
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
+msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Пристрій DSP в OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виводÑ\83"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236
+#: modules/video_output/xcb/window.c:311
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:100
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96опристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер APCM"
+msgstr "Аудіодекодер APCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
+msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Усі"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "біт"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#, fuzzy
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
"підвищеної стійкості до помилок.\n"
"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"вÑ\96д 0 до 4 (0 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fка змÑ\96на)."
+"вÑ\96д 0 до 4 (0 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 алгоÑ\80иÑ\82м)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 немає зсуву\n"
"32 ac vlc\n"
"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ð\92и повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89об випÑ\80авиÑ\82и \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Ð\92и повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\89об випÑ\80авиÑ\82и «ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка длÑ\8f налагодження"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вÑ\96длагоджÑ\83вання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Вкажіть маску для налагодження ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Вкажіть маску для відлагоджування ffmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cким Ñ\80оздатністю"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cким Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 менÑ\8cге "
-"ресурсів."
+"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
+"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Черезрядкове кодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 вÑ\96д одного ключового кадра."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 длÑ\8f одного ключового кадра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\96 P-кадрів буде однаковим)"
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантування trellis"
+msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f стандартам"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ом пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -"
-"1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\82емниÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\82емниÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в на кÑ\80аÑ\8e кадÑ\80а (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в на кÑ\80аÑ\8e кадÑ\80а (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c звÑ\83кÑ\83 AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:63
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cc.c:64
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
-#: modules/codec/cdg.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
-
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
-
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер субтитрів CVD"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:62
+#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Постійний множник якості"
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91ітрейт (кб/с)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний бітрейт (кб/с)"
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и звÑ\83к."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 адапÑ\82ивне попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Середньозважена медіана"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний кÑ\80ок змÑ\96ни коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж кадÑ\80ами."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж P-кадÑ\80ами"
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81у"
+msgstr "Режим кодÑ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнку"
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/dirac.c:113
+#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-#: modules/codec/dirac.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:121
+#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття блоку (%)"
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-руху"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 оÑ\86Ñ\96нки руху"
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а мÑ\96ж малÑ\8eнками"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-#: modules/codec/dirac.c:185
+#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "ціклів на градус"
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dts.c:48
+#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/dts.c:53
+#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
+msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Координата X при декодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при декодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+msgstr "Координата X при кодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при кодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525
msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:379
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного введеннÑ\8f."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вводÑ\83."
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зображення"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
-msgstr "ШиÑ\80ина виведеннÑ\8f відео."
+msgstr "ШиÑ\80ина виводÑ\83 відео."
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а виведеннÑ\8f відео."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а виводÑ\83 відео."
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
+"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деінтерлейс"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
+msgstr ""
+"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модуль деінтерлейсу"
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83
+#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used."
-msgstr "Ð\9aольоровість"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f кольоровість"
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
+msgstr "Фіктивний відеодекодер"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер FLAC"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
#: modules/codec/flac.c:192
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
+msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
#: modules/codec/flac.c:199
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:39
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
-msgstr ""
+msgstr "Функція блокування"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f годинника"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/invmem.c:74
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
+"Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+"пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання цього "
+"модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-* у "
+"vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Крім "
+"того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Theora"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9eбводка"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81линовий"
+msgstr "Ð\9eливковий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
-msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Якість рендерінгу"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
+"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
+"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
+"фоновий колір."
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 овеÑ\80леÑ\8e Kate"
#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f Tiger"
#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356
+msgid "Building font cache"
+msgstr ""
-#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+#: modules/codec/libass.c:705
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодер PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодер PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакувальник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82увальник PCM"
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відео декодер через openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 QuickTime"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 Realaudio"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealAudio"
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 Realaudio"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 SDL_image"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 пеÑ\80ед Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 кодеÑ\80а."
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Encoding quality"
msgstr "Якість кодування"
#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 1.0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10.0 (високе)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (високе)."
#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Складність кодування"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "CBR encoding"
msgstr "Кодування CBR"
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
+"змінним бітрейтом (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення дії голосу"
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна пеÑ\80едаÑ\87а"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
+msgstr "Аудіодекодер Speex"
#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіокодер Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтська (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейська Unix (EUC-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, але Ð\92и можете вимкнути все форматування."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики 1\n"
+"інформація збору пакета 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+msgstr "Перевизначити сторінки"
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
+"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл субтитрів"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лаг субтитрів"
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:103
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:109
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник Theora"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:116
+#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник Theora"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вказÑ\96вки "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зазнаÑ\87еннÑ\8f "
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr "Стереорежим"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим керування для стерео-потоків"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Режим VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
+msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Мінімальний бітрейт."
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
"фіксованої ширини."
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Vorbis"
+msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
+#: modules/codec/vorbis.c:188
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
-
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадÑ\80и мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадрами"
+msgstr "B-кадÑ\80и мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадрами (від 1 до 16)."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
+"15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
msgstr ""
"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Від 1 до 16."
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Рівень H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоефіцієнт квантування"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, звиÑ\87айно в інтервалі від 15 до 35."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, зазвиÑ\87ай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 кванÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а."
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й пеÑ\80Ñ\96од макÑ\81ималÑ\8cного локалÑ\8cного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82аÑ\85)."
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "Ð\9fочаткове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Ð\97адаÑ\94 початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:181
+#, fuzzy
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Задає режим розподілу бітів для AQ, за змовчуванням 2\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Уникати переміщення бітів між кадрами\n"
+" - 2: Переміщувати біти між кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c AQ"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\96 P"
+msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\82а P"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\96 B-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
+"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\96 B"
+msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\82а B"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82опÑ\80оÑ\85Ñ\96дний конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Зменшувати коливання в QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим пÑ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\80Ñ\8fмого пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и важкÑ\96 B-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+#: modules/codec/x264.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина векÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-руху"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\96 руху"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантування trellis RD"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
+"Квантування ґратками RD: \n"
" - 0: відключене\n"
" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10 "
-"до 1000."
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"пÑ\81евдомеÑ\80Ñ\82ва зона. Ð\94Ñ\96апазон вÑ\96д 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\8fми"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\83 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e ЦÐ\9f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\96 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 ЦÐ\9f."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим"
+msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и введеннÑ\8f"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Текст завжди непрозорий"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож Ð\92и можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:688
msgid "Subpage"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:702
msgid "Page"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/control/dbus.c:128
+#: modules/control/dbus.c:133
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:136
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
+msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Кнопка перемикання для жесту."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cнÑ\96 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f глобалÑ\8cними гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Volume Control"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Position Control"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487
msgid "Ignore"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/control/hotkeys.c:102
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
+"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
+"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/control/hotkeys.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:358
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:478
+#: modules/control/hotkeys.c:455
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:494
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "N/A"
-msgstr "ні"
+msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:541
+#: modules/control/hotkeys.c:521
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:569
+#: modules/control/hotkeys.c:549
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:583
+#: modules/control/hotkeys.c:563
msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:571
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:594
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:574
msgid "Original Size"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/control/hotkeys.c:636
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:655
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:728
+#: modules/control/hotkeys.c:715
msgid "1.00x"
-msgstr ""
+msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:754
+#: modules/control/hotkeys.c:737
#, c-format
msgid "%.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "%.2fx"
-#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в %i мÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83 %i мÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:871
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:874
msgid "Recording"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:876
msgid "Recording done"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 завеÑ\80Ñ\88ено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1060
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/http/http.c:39
+#: modules/control/http/http.c:40
msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:42
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, Ñ\83ведіть 127.0.0.1"
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"бÑ\83в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:48
msgid "Handlers"
msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:50
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
"perl)."
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art."
-#: modules/control/http/http.c:53
+#: modules/control/http/http.c:54
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
+msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:60
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)."
+msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/control/http/http.c:65
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:67
+#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування HTTP"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:78
+#: modules/control/http/http.c:79
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 lirc."
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/control/lirc.c:60
+#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
-msgstr "Працювати як майстер"
+msgstr "Працювати головним"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
+msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
+msgstr "IP-адреса головного клієнта"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
+msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації."
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'я служби"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'я служби"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
"configured."
msgstr ""
"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Ð\9fовинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Ð\9fовиннÑ\96 бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
msgstr ""
"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:75
msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/control/rc.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:76
msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: modules/control/rc.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:79
msgid "End"
-msgstr "кінець"
+msgstr "Ð\9aінець"
-#: modules/control/rc.c:79
+#: modules/control/rc.c:80
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:166
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:169
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:170
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:172
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f введеннÑ\8f команд"
+msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f вводÑ\83 команд"
-#: modules/control/rc.c:174
+#: modules/control/rc.c:173
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вводÑ\83."
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:176
msgid "TCP command input"
-msgstr "Введення команд із TCP"
+msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81а й поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8f."
+"Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежевий Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вводÑ\83. Ð\92и можеÑ\82е "
+"вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 введеннÑ\8f команд DOS"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вводÑ\83 команд DOS"
-#: modules/control/rc.c:184
+#: modules/control/rc.c:183
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:191
+#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:194
+#: modules/control/rc.c:193
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:791
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:852
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:939
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1054
+#: modules/control/rc.c:1034
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одожения."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовження."
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
-#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
-#: modules/control/rc.c:1930
+#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500
+#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731
+#: modules/control/rc.c:1829
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1411
+#: modules/control/rc.c:1351
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1362
+#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f маÑ\94 лиÑ\88е %d елеменÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
-
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f кБ"
-#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f кБ"
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "Уривчастості"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f кБ"
-#: modules/control/rc.c:2038
+#: modules/control/rc.c:1925
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Поріг"
-
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
msgid "Signals"
-msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Сигнали"
#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 на Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\85 (0.0.0.0). ЯкÑ\89о ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 на Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\85 (0.0.0.0). ЯкÑ\89о Ð\92и бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Port"
msgstr "Порт"
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс керування VLM"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демультиплексор AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\94емультиплексор FFmpeg"
+msgstr "Ð\9cультиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о ваш "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr " Інформація "
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\97авжди випÑ\80авлÑ\8fти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли не пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\9dÑ\96коли не випÑ\80авлÑ\8fти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:684
+#: modules/demux/avi/avi.c:705
msgid "AVI Index"
msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:685
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:706
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:709
msgid "Repair"
-msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
+#: modules/demux/avi/avi.c:709
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2408
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2373
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, кÑ\83ди бÑ\83де збеÑ\80ежено Ñ\81иÑ\80ий поÑ\82Ñ\96к."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, вÑ\96н не бÑ\83де пеÑ\80епиÑ\81аний."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Дамп у файл"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 опиÑ\81и аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+msgstr "Караоке"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вібруючий текст"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні області"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ки"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
msgid "Lyrics"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
-msgstr ""
+msgstr "Вказівні точки"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "Слайди (текст)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96доме вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
"вказується в мілісекундах."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð\92и не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:126
+#: modules/demux/live555.cpp:131
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:617
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:612
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:618
+#: modules/demux/live555.cpp:613
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+msgstr "Перші відтворені"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\97авантаження каталогу"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 завантаження каталогу"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не часі."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на часі."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
"зіпсовані)."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86Ñ\96нки пÑ\80ееÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и лÑ\83нÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\85о"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87анням 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ванням 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97азвиÑ\87ай, знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 5 до 40 мс."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
-msgstr "Мега бас"
+msgstr "Мегабас"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Рівень мега басу"
+msgstr "Рівень мегабасу"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а мега басу"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а обÑ\85одÑ\83 мегабасу"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Оточення"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
-msgstr "Рівень surround"
+msgstr "Рівень оточення"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Затримка surround (мс)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MPEG-4 V"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
msgid "Google Video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Автозапуск"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (длÑ\8f "
-"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f меÑ\82а-даниÑ\85)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но поÑ\87инаÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fк Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"заванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f його вмÑ\96Ñ\81Ñ\82."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
"відтворення shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати рекламу"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:157
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:163
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачі"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Демультиплексор PVA"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language."
+msgstr "Бажана мова звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоу."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/demux/rawvid.c:50
+#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 змÑ\96ни виÑ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/demux/rawvid.c:57
+#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
-#: modules/demux/rawvid.c:58
+#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:57
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами MicroDVD Ñ\96 "
-"SubRIP."
+"Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
+"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76
msgid "Subtitles format"
msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:59
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:62
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/demux/ts.c:100
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анивиÑ\82Ñ\8c ES ID в PID ID"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:103
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS на зазнаÑ\87ений ip:port по UDP (ви повиннÑ\96 знаÑ\82и, Ñ\89о ви робите)."
+"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS на зазнаÑ\87ений ip:port по UDP (Ð\92и повиннÑ\96 знаÑ\82и, Ñ\89о Ð\92и робите)."
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/demux/ts.c:113
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "Слово для CSA"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ð\9aлюч CSA"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдок довжиною 16 символів (8 "
+"Ð\9fаÑ\80ний клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 Ñ\80Ñ\8fдок ,довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/demux/ts.c:123
+#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Системний ID CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID на CAM."
-#: modules/demux/ts.c:128
+#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/demux/ts.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/demux/ts.c:133
+#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/demux/ts.c:136
+#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
-msgstr "Ð\94одати"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81ати"
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буфера дампа"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Ð\92казуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/demux/ts.c:147
+#: modules/demux/ts.c:159
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "Teletext"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/ts.c:178
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ts.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:191
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/ts.c:180
+#: modules/demux/ts.c:192
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:193
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/demux/ts.c:3422
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3532
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834
msgid "clean effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+#: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+#: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку TY"
+msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/demux/ty.c:771
+#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/demux/ty.c:772
+#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f H264"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
-#: modules/demux/vobsub.c:53
+#: modules/demux/vobsub.c:54
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
+#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
msgstr "Відкрити субтитри"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð\97аголовок"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й заголовок"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð\97аголовок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+msgstr "Перейти до заголовку"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
+#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
+msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Закрити"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
msgid "Edit"
msgstr "Редагування"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
msgid "Select All"
-msgstr "Виділити всі"
+msgstr "Виділити все"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
-msgstr "Ð\97абÑ\80ати виділення"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fти виділення"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Зворотнє сортування"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішувати"
+msgstr "Перемішати"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Вигляд"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgstr "Застосувати"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (звиÑ\87айно /dev/fb0)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
-#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255. (вÑ\96д 0 для повної "
+"пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ð\92и можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+msgstr "Ð\9aоманди"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 GNU/Linux"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 osd/overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83 VLC media player"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgstr "Закладки"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи."
+"паузи чи роботи закладок."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильне виділення"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082
msgid "Jump To Time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
-msgstr "с."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:216
msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:221
msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "Випадковість вимнена"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+#: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350
+#: modules/gui/macosx/controls.m:379
msgid "Repeat Off"
msgstr "Не повторювати"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Half Size"
msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692
msgid "Double Size"
msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695
msgid "Float on Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:827
+#, fuzzy
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557
msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666
msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок вперед"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Step Backward"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+#, fuzzy
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження…"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Fast Forward"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпосилювач"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дсилювач"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Розширене керування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Хвиля"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озÑ\88ирення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82ворення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Створює кілька копій зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Обрізання зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\96 заданого знаÑ\87ення."
+msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96вня."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fрозорість"
+msgstr "Ð\9dепрозорість"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:528
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:341
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312
msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/video_filter/postproc.c:189
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
#, fuzzy
+msgid "Player..."
+msgstr "[Плеєр]"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:742
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763
msgid "Send"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764
msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766
msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/gui/macosx/intf.m:768
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:769
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1855
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
+#, fuzzy
+msgid "VLM not available"
+msgstr ")."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
+#, fuzzy
+msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2485
msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2486
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2487
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2621
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
+"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
+"режимі неможлива."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#, fuzzy
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+msgstr "Немає DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
+"Для того, щоб відкрити звічайний мережевий потік (HTTP, RTSP, MMS, FTP, і т. "
+"п.), просто введіть URL у полі вище. Якщо хочете відкрити RTP- чи UDP-потік, "
+"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:913
msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:928
msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "Перевизначити параметри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s не знайдений"
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
+#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення входу iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вхід"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1139
msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 мовленнÑ\8f й перекодування"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f Ñ\96 перекодування"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік"
+msgstr "Відтворити потік локально"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Зберегти вхідний потік"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налаштування кодування"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "Повідомлення по SAP"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\9cетадані"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за назвоÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за авÑ\82оÑ\80ом"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614
msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:771
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 даÑ\82и"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 кодека"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Демультиплексовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене кадрів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:151
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ене буферів"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене буферів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Скинути все"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Це скине всі налаштування VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаштування інтерфейсу"
+msgstr "Ð\9dалаштування інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Основні налаштування звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\93оловні налаштування відео"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новні налаштування відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\9cова звуку"
+msgstr "Ð\91ажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
msgid "Action"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/меÑ\80ежева взаÑ\94модÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Display Settings"
-msgstr "Роздатність монітора"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+msgstr "Налаштування дисплею"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+msgstr "Ð\91ажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:140
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каталог"
+msgstr "Ð\9aаталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96наÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део за вимогоÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
-msgstr "Ð\92ипадково"
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовнÑ\96 поÑ\82оки"
+msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
"OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Аудіо формат для MPEG4 (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+msgstr "Аудіоформат для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgstr "Більше інформації"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки до маленÑ\8cка пÑ\96дмножина можливоÑ\81Ñ\82ей VLC в вÑ\96Ñ\89аннÑ\96 "
-"й кодÑ\83ваннÑ\96. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c мовленнÑ\8f, Ñ\89об "
-"оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до вÑ\81Ñ\96Ñ\85 можливостей."
+"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 даÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки до маленÑ\8cкоÑ\97 пÑ\96дмножини можливоÑ\81Ñ\82ей вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f Ñ\82а "
+"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f "
+"мовленнÑ\8f, Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можливостей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97берегти у файл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/зберегти у файл"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83вання"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од вÑ\96дсилання вхідного потоку."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од надсилання вхідного потоку."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
-msgstr "Ð\9aодування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодування"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
"формат, перейдіть до наступної сторінки."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодувати звук"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати звук"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодувати відео"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Формат контейнера"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid "SAP Announce"
msgstr "Оповіщення SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и до пеÑ\80екодовÑ\83ваного вÑ\96део"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Додаткові параметри кодування"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Зберегти файл до"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c недÑ\96йÑ\81на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
msgstr ""
"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"Ñ\8fкÑ\96 ваÑ\88 поÑ\82Ñ\96к може пÑ\80ойÑ\82и. ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, або Ñ\8fкÑ\89о ви "
-"бажаÑ\94Ñ\82е веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"Ñ\8fкÑ\96 Ð\92аÑ\88 поÑ\82Ñ\96к може пÑ\80ойÑ\82и. ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
+"бажаÑ\94Ñ\82е веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 Ð\92ашій локальній мережі, залишіть значення "
"цього параметра 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и мовленнÑ\96 по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 RTP ви можеÑ\82е повÑ\96домлÑ\8fÑ\82и пÑ\80о ваÑ\88Ñ\96 поÑ\82оки "
+"Ð\9fÑ\80и мовленнÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и UDP, Ð\92и можеÑ\82е повÑ\96домлÑ\8fÑ\82и пÑ\80о Ð\92аÑ\88Ñ\96 поÑ\82оки, "
"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"ЯкÑ\89о ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"ЯкÑ\89о Ð\92и бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:66
msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Maemo hildon"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс Mac OS X"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нтерфейс Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1508
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1509
msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#: modules/gui/ncurses.c:1521
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : відтворення %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#: modules/gui/ncurses.c:1536
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : призупинено %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+msgstr " Довідка "
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr " c включити/виключити кольори"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " s Stop"
-msgstr ""
+msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <left> позиція -1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr " a збільшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid "[Playlist]"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1645
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1647
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " D, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Контейнери]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+msgstr "[Інше]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#: modules/gui/ncurses.c:1690
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1711
msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+msgstr " Інформація "
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#: modules/gui/ncurses.c:1730
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
msgid "No item currently playing"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
+#: modules/gui/ncurses.c:1850
msgid " Logs "
-msgstr ""
+msgstr " Журнали "
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1895
msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
+#: modules/gui/ncurses.c:1950
msgid " Objects "
-msgstr ""
+msgstr " Об’єкти "
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1964
msgid " Stats "
-msgstr " Ð\97беÑ\80егÑ\82и "
+msgstr " СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика "
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#: modules/gui/ncurses.c:2059
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
+#: modules/gui/ncurses.c:2092
msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:2208
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Прискорити"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм одного Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\8cого"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Перемкнути прозорість "
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Зворотнє відтворювання"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодувати:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Повторювати один"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
-msgid "Size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\83 повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл з Ñ\82оÑ\87ки A до Ñ\82оÑ\87ки B."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81ек"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к випеÑ\80еджаÑ\94 вÑ\96део на:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відео кодек:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Збирати різноманітну статистику."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Бітрейт Відео:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Media data size"
+msgstr "Медитація"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудіо Кодек:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgid "Decoded"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+msgid "blocks"
+msgstr "Рок"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+msgid "Displayed"
+msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "B-кадри"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+msgid "Lost"
+msgstr "Найнижча"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання.\n"
+"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81мÑ\83ги Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Update"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80анÑ\96 поÑ\80Ñ\82и:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\80адÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56
#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+msgid "Media Browser"
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913
#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
+msgid "Sort by "
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915
#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Відкриття"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917
#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgid "Descending"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020
+msgid "Enter name for new node:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ð\97абÑ\80аÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+msgid "Media Sources"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и джеÑ\80ело"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281
#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "Media Folders"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+#: modules/services_discovery/podcast.c:69
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасти"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292
#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423
#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Trickplay Reverse"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
+msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
+msgid "Global"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и вÑ\96део в повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289
+msgid "Unset"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Unmute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
-msgid "Stop the A to B loop"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgid "System's default"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илань"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+msgid "Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96ль"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез пÑ\80оÑ\82окол mms."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286
#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Base port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагувати закладки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Користувач"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-msgid "Press the new keys for "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Виберіть каталог…"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "&General"
+msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+msgid "C&lear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+msgid "Message filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
+msgid "&Update"
+msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port"
-msgstr "Порт аудіо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Video Port"
-msgstr "Порт відео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Монгольська"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ñ\87еÑ\80гÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "&Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+msgid "Capability"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72
+msgid "&Search:"
+msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відео кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 панелей Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539
#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к"
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U (*.m3u);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540
#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U (*.m3u);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+msgid "&Media"
+msgstr "Медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947
+msgid "&Video"
+msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+msgid "&Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Фіктивні елементи"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Обвести жирним"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "Кнопка перемикання"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Народна американська"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Позиція логотипа"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:411
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:430
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Космос"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
-msgid "Time Slider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
#, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Режим пÑ\80Ñ\8fмого пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid " days"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Витягти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Потік: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити &диск..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити URL..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Список ефектів"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "&Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
msgid "&Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "T&itle"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Налаштувати подкасти…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+msgstr "Довідка…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "Швидше"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "Повільніше"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и вперед"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Зупинити"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Попередній"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Наступний"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекранний режим"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431
msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
+msgstr " - Порожньо - "
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\96 P"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "збеÑ\80егÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и командного Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid ""
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на долÑ\8f"
+msgid "Classic"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Complete (with information area)"
+msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Minimal (without menu)"
+msgstr "Мінімальний вигляд без меню"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и вÑ\96део в повноекÑ\80анном режимі"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 режимі"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Завантажити"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли списку відтворення|"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-msgid "s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573
+msgid "Skins"
+msgstr "Скіни"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Форматовані субтитри"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+msgid "Select skin"
+msgstr "Вибрати скін"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити скін…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 дампа"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Класичний рок"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Кантрі"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранж"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Хіп-Хоп"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Нью Ейдж"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Ретро"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастріал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтернатива"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Дез метал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Жарти"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звукова доріжка"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Євро-техно"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Тріп-хоп"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відео кодек"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Шари/Субтитри"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Інструментальний"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ейсід"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Музичний кліп"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Євангеліє"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитація"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Інструментальний поп"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Інструментальний рок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
-msgid "Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техноіндустріальний"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронний"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Народний поп"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Євроданс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрім"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Південний рок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедія"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Християнський реп"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Поп/фанк"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Народна американська"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Нова хвиля"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Медитація"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імпровізація"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлер"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "СÑ\96мейне"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Кислотний панк"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Кислотний джаз"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Музичне"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Важкий рок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-msgid "Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Виведення відео через ASCII"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Скроблер URL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Аудіоскроблер"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:299
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:840
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "vlc-snap"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:841
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Функція фіктивного декодеру"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Функція дампу декодеру"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Функція фіктивного кодеру"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Маленька"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81иаÑ\82иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96деоавиводÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
+"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Джангл"
+#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83
+#: modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "СпекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип інверсії"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Більше"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-msgid ">HHHHHH;#"
+#: modules/misc/freetype.c:123
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/misc/freetype.c:126
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+"читабельності."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Колір"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Freetype2"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#: modules/misc/freetype.c:357
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than few minutes."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
+"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "УповÑ\96лÑ\8cнÑ\8eваÑ\87 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+#: modules/misc/inhibit.c:169
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f деÑ\8fкого медÑ\96а."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журналу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+#: modules/misc/logger.c:129
#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Зациклити"
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
+#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-msgid "Mask"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналювання"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-msgid "Video filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Інтерфейс Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#: modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f"
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Час"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:76
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Зациклити"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл зÑ\96 Ñ\81кинами"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Відкрити список відтворення"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+#: modules/misc/notify/growl.m:278
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81кÑ\96на"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Windows длÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 "
-"оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но модÑ\83лем skins."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c надÑ\96Ñ\81ланÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f "
+"поÑ\81илаÑ\8eÑ\82Ñ\8c локалÑ\8cно."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и знаÑ\87ок VLC Ñ\83 панелÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Growl на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Рядок форматування заголовку"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е забоÑ\80ониÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 еÑ\84екÑ\82и пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о може бÑ\83Ñ\82и коÑ\80иÑ\81ним, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80и "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+"ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\89о поÑ\81илаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в MSN. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: {0} Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 зÑ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мÑ\81)"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 заванÑ\82ажника Ñ\81кÑ\96нÑ\96в"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як довго бÑ\83де вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8f повÑ\96домленнÑ\8f "
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
+"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
+"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
+"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
+"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
+"Гучність"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Ð\9aоманда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Ð\97Ñ\81Ñ\83в по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 мÑ\96ж кÑ\80аÑ\94м екÑ\80анÑ\83 Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
+"30)."
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f показÑ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 XOSD."
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f показÑ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 XOSD."
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 XOSD"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Імпортер конфігурації OSD"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\8e"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на долÑ\8f"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Диско"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#, fuzzy
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а RTSP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Хіп-Хоп"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
+"адресу."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Ð\94жаз"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c з'Ñ\94днанÑ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Метав"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
+"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88еÑ\80 длÑ\8f Ñ\82Ñ\80анпоÑ\80Ñ\82Ñ\83 RAW RTSP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82аймаÑ\83Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81еÑ\81Ñ\96йномÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 RTSP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Інший"
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 RTSP VoD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Ð\86ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/misc/screensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и збеÑ\80Ñ\96гаÑ\87 екÑ\80анÑ\83 X"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез меÑ\82ал"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Євро-техно"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Навколишнє середовище"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Тріп-хоп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вокал"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Джаз+Фанк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'южн"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Транс"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Інструментальний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ейсід"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "Хаус"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Гра"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Музичний кліп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Євангеліє"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Альтернативний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Медитація"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Інструментальний поп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Інструментальний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Етнічний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готик"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Дарквейв"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Техноіндустріальний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Електронний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Народний поп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Євроданс"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Дрім"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Південний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Комедія"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Культ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Гангстерський реп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Християнська реп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Джангл"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Народна американська"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Кабаре"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Нова хвиля"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Імпровізація"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Трейлер"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Сімейне"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Кислотний панк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Кислотний джаз"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Полька"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Ретро"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Музичне"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-рол"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Важкий рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибираючи найефективніший."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Фіктивний кодувальник"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Фіктивне аудіо виведення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Фіктивний генератор шрифтів"
-
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
-"повністю непрозорий."
-
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Відносний розмір шрифту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
-
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менше"
-
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Маленька"
-
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Більше"
-
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"тільки якщо ви бажаєте кодувати субтитри DVB"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект шрифтів"
-
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
-
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Обвести жирним"
-
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат журналу"
-
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
-
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням) і "
-"\"html\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
-
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
-
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
-
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:271
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Зараз відтворюється"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Служби"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "Формат часу (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Затримка (мс)"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
-
-#: modules/misc/screensaver.c:85
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати хоронитель екрана"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "Статистика"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Фіктивний кодувальник"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Демультиплексор Real"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
-
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
-
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
-
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Назва для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Автор для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Розмір пакета"
-
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
-
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:575
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Невідоме відео"
-
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Мультиплексор AVI"
-
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
-
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
-
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
-"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
-
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Затримка DTS (мс)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Максимальний розмір PES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Мультиплексор PS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Номери програм PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Інкапсулювати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
-"увімкнений."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID рівний ES ID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
-"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
-"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
-"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Використовувати ключові кадри"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
-"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
-"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
-"кадри в потоці."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Затримка PCR (мс)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Мінімальний B (застарілий)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Максимальний B (застарілий)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Шифрування аудіо"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Шифрування відео"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-
-#: modules/mux/ogg.c:48
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
-
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Мультиплексор WAV"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:55
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
-
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Виробник"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, ви можете вибрати "
-"іншу."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Строгий режим SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Опис"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Сесія"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Інструмент"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Статистика демультиплексора"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Різні стрес-тести"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Стискання кривої QP"
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Простий парсер XML"
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Автор для коментарів ASF."
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. буде використаний для пошуку "
-"цього потоку пізніше."
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Відео кодек"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в ID"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "Packet Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а"
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
-"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Перевизначення бітрейту"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/mux/asf.c:68
msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:72
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:570
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Невідоме відео"
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Мультиплексор AVI"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
msgstr ""
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
+"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Міст"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Вихідний міст"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Вхідний міст"
-
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Опис вихідного потоку"
-
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
-
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити відео."
-
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Затримка при показі потоку."
-
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
-
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведення"
-
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведення за умовчанням."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведення звуку"
-
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
-
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведення відео"
-
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
-
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Вихідний мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
-
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
-
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний вÑ\96део мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка DTS (мÑ\81)"
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 PES"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 PES пÑ\80и мовленнÑ\96 поÑ\82окÑ\96в MPEG PS."
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PS"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID відео"
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Вихідний URL відео"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID аудіо"
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\83."
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Збирання вихідного потоку"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83 (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID TS."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Формат зображення"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
msgstr ""
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Прозорість логотипа"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Зсув по X"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Зсув по Y"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
+"увімкнений."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Міст мозаїки"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
+"був увімкнений."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-msgid "Hostname or IP address of target device"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
+"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
+"Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
+"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
+"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
+"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
+"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
+"кадри в потоці."
-#: modules/stream_out/record.c:57
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Вихідний URL."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Затримка PCR (мс)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "РозÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о Ñ\86Ñ\8e Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e за допомогоÑ\8e SAP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в Ñ\96 не повинен бÑ\96лÑ\8cÑ\88е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм не викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
-"нÑ\96Ñ\8fкий мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 (звиÑ\87айний поÑ\82Ñ\96к RTP)."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка DTS (Ñ\87аÑ\81овиÑ\85 мÑ\96Ñ\82ок декодÑ\83ваннÑ\8f) Ñ\96 PTS (Ñ\87аÑ\81овиÑ\85 мÑ\96Ñ\82ок показÑ\83) даниÑ\85 "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з PCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и URL з бÑ\96лÑ\8cÑ\88 докладним опиÑ\81ом поÑ\82окÑ\83 (Ñ\87аÑ\81Ñ\82о веб-Ñ\81айÑ\82 "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдок довжиноÑ\8e 16 Ñ\81имволÑ\96в (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail сесії"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и e-mail длÑ\8f конÑ\82акÑ\82Ñ\96в, Ñ\8fке бÑ\83де зазнаÑ\87ено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f клÑ\8eÑ\87 CSA. Ð\92Ñ\96н може бÑ\83Ñ\82и непаÑ\80ним/пеÑ\80Ñ\88им/1 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) "
+"чи парним/другим/2."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Назва сесії"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и e-mail длÑ\8f конÑ\82акÑ\82Ñ\96в, Ñ\8fке бÑ\83де зазнаÑ\87ено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96днÑ\96маÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий поÑ\80Ñ\82 длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TS (libdvbpsi)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Multipart JPEG"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96о поÑ\82оками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG"
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 по RTP"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник VC-1"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "СеÑ\80вÑ\96Ñ\81и Bonjour"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+msgid "My Videos"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Цільовий URL"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
+#, fuzzy
+msgid "My Music"
+msgstr "Музичне"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:360
+#, fuzzy
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Шари"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
+"іншу."
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Група сесій"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Стандартне виведення потоку"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий поÑ\80Ñ\82 UDP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv4 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv6 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Ð\9aоманда пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83."
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\96 IPv6 SAP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Ð\9cежÑ\96 длÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c по IPv6 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 8)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c P-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж двома I-кадÑ\80ами."
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 SAP (Ñ\81екÑ\83нди)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
+"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Ð\9dамагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Ð\92имикааÑ\82и звÑ\83к, Ñ\8fкÑ\89о команда не Ñ\80Ñ\96вна 0."
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий Ñ\80ежим SAP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Використовувати кеш SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
+"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
+"застарілі потоки."
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+#: modules/services_discovery/sap.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Ім’я мережі"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей вÑ\96део кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Відео бітрейт"
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого вÑ\96део поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/services_discovery/sap.c:900 modules/services_discovery/sap.c:904
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/services_discovery/sap.c:900
+msgid "Tool"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\96з заданим коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82ом (напÑ\80иклад 0.25)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:904
+msgid "User"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cова Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f вÑ\96део поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Ð\9aанал +"
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#: modules/services_discovery/shout.c:115
+#: modules/services_discovery/shout.c:285
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Радіо Shoutcast"
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+#: modules/services_discovery/shout.c:122
+#: modules/services_discovery/shout.c:286
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "ТБ Shoutcast"
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+#: modules/services_discovery/shout.c:136
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:129
+#: modules/services_discovery/shout.c:287
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+#: modules/services_discovery/udev.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрій"
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Capture devices"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:54
+#: modules/services_discovery/udev.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Discs"
+msgstr "Диск"
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:58
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Виявлення Universal Plug'n'Play"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Декомпресія"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аÑ\83дÑ\96о кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й запиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Автовидалення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но додаваÑ\82и/видалÑ\8fÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\82оки"
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. Буде використаний для пошуку "
+"цього потоку пізніше."
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в звÑ\83кÑ\83 в Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 вÑ\85Ñ\96дного моÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+"Показ зображень елементів відео буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"значень цього параметра необхідно також збільшити кеш."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в ID"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
-"параметри)"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
+"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний кодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволÑ\8fÑ\94 додаваÑ\82и Ñ\88аÑ\80и до вÑ\96део поÑ\82окÑ\83. ШаÑ\80и, оÑ\82Ñ\80иманÑ\96 з "
-"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в накладаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80Ñ\8fмо на вÑ\96део. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в вказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83"
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f копÑ\96Ñ\97 вÑ\85Ñ\96дного моÑ\81Ñ\82Ñ\83. ЯкÑ\89о вам не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно бÑ\96лÑ\8cÑ\88е однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97, можеÑ\82е "
+"Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80."
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Відкочуватися до потоку-заповнювача, коли дані скінчилися"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка заповненнÑ\8f"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (Ñ\83 мÑ\81) пеÑ\80ед Ñ\82им, Ñ\8fк заповнÑ\8eваÑ\87 поÑ\87инаÑ\94 Ñ\80обоÑ\82Ñ\83."
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "ЧекаÑ\82и I-кадÑ\80 пеÑ\80ед пеÑ\80емиканнÑ\8fм заповнÑ\8eваÑ\87а"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти цікою трохи бовшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Виведення потоку на міст"
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Вихідний міст"
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "ШаÑ\80и/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Затримка відображення потоку."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Виведення потоку на дисплей"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез MPEG2 зÑ\96 змÑ\96ноÑ\8e Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Це метод вихідного доступу за змовчуванням."
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Перетворення з "
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Метод вихідного доступу аудіо"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано длÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Методі вихідного доступу відео"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для відео."
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Вихідний мультиплексор"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
-"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 (0-2)"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний вÑ\96деомÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний вÑ\96деомÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Вихідний URL"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 360. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0."
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (0-3)"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 3. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Вихідний URL відео"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Вихідний URI відео."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ð\91азовий"
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c гамÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0.01 до 10. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Ð\97биÑ\80аннÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок-Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Кольоровість зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Зсув по X"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/stream_out/raop.c:154
#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/stream_out/raop.c:156
#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgid "Password file"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+#: modules/stream_out/raop.c:160
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Префікс призначення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Автоматично генерований префікс файлу призначення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
+"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
+"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
+"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Назва сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Білий"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Опис сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
+"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Білий"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Корекція темних ділянок"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Збирати статистику"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
msgstr ""
+"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
+"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/stream_out/smem.c:63
#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Фільтри"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Комедія"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/stream_out/smem.c:67
#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/stream_out/smem.c:71
#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/stream_out/smem.c:75
#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f блокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий"
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий"
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f блокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и веÑ\80Ñ\85 Ñ\82а низ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/stream_out/smem.c:85
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+msgid "smem"
+msgstr "secam"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Метод виводу для потоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Мультиплексор для потоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
+"параметр перевизначає це"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
+"перевизначає це"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Ім’я групи сесій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Розміри"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Керуючий порт UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Команда при запуску."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Розмір GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Відеокодувальник"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Буде використано цей відеокодек."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Бітрейт відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Масштабування відео"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Кількість смуг"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
+"повинні ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Аудіокодек призначення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Буде використано цей аудіокодек."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Аудіобітрейт"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
+"48000)."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Мова звуку"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
+"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f \"U\" длÑ\8f клÑ\8eÑ\87ового колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана (Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\92Ñ\96д 0 "
-"до 255. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 120 длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c кодÑ\83валÑ\8cника Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в (Ñ\96 вÑ\81Ñ\96 його вÑ\96дповÑ\96днÑ\96 "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f V Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Модулі шарів вказуються через кому"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Відхилення V синього екрана"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Кількість потоків"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Синій екран"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Перекодувати вихідний потік"
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/clone.c:61
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виведення відео"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-перетворення з "
+
+#: modules/video_chroma/neon.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виведення для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
+"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска прозорості"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Альфамаска відеофільтру"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84амаÑ\81ка"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
+"Вашого комп’ютеру.\n"
+"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
+"взяти необхідні частини.\n"
+"Тпакож Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
+"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вÑ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\96 кадÑ\80и"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість клонів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\87еÑ\80воний"
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Обрізати (зверху)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Обрізати (знизу)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Обрізати (ліворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Обрізати (праворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Зсув (зверху)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Зсув (знизу)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Зсув (ліворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Зсув (праворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Масштабування"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Sat"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Режим фільтру"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
+"тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу кольору"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Відео декодер Dirac"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Затримка кадру"
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Загальна інформація про канал"
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Лівий каналу"
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Правий каналу"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Верхній каналу"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Нижній каналу"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення"
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "загальна інформація"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "лівий"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "правий"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "верхній"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "нижній"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Правий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Нижній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
-"Тип гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а (0 або 1). 0 пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f в бÑ\96лий колÑ\96Ñ\80, 1 залиÑ\88аÑ\94 "
-"колÑ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 маленÑ\8cкÑ\83 бÑ\96Ñ\82овÑ\83 каÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 64x48 пÑ\96кÑ\81елÑ\96в, Ñ\8fка мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\80ий "
+"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWinA.exe"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки з Ñ\80ежимами \"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-"\" і \"межа\"."
+"ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ñ\89об VLC запÑ\83Ñ\81кав кеÑ\80Ñ\96вне пÑ\80огÑ\80амне забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Ð\9cежа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вбÑ\83дований AtmoLight"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилля"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+"зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого апаÑ\80аÑ\82ного забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом, коли на паÑ\83зÑ\96"
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом по закÑ\96нÑ\87еннÑ\96"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзкÑ\83 каналÑ\96в (випÑ\80авлÑ\8fÑ\94 непÑ\80авилÑ\8cне пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f)"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 окÑ\80емого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 окÑ\80емого зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 60000 мÑ\81."
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Кількість разів змішування"
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а змÑ\96Ñ\88аного зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ване зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c базового зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83 бÑ\83де заванÑ\82ажено базове зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, Ñ\8fке бÑ\83де змÑ\96Ñ\88ано."
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, змÑ\96Ñ\88ане на базове зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c змÑ\96Ñ\88аного зобÑ\80аження"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X вÑ\96д лÑ\96вого кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Основне зображення"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Змішати зображення"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
+"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
+"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиція рухливого тексту"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
+"255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рухливий текст"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
+"255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82\""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84онового зобÑ\80аженнÑ\8f мозаÑ\97ки. 0 ознаÑ\87аÑ\94 повнÑ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+"Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f U длÑ\8f Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана. Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88 "
+"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f V Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "СинÑ\96й екÑ\80ан"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу відео."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина виводу відео."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgid "Output height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а виводÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота виводу відео."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Pad video"
+msgstr "Вирівняти відео"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично змінити розмір та вирівняти відео"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Canvas"
+msgstr "Канал +"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в Ñ\83 мозаÑ\97Ñ\86Ñ\96 (пÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованого меÑ\82одÑ\83 "
-"позиціонування."
+"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 длÑ\8f клонÑ\96в. Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок модÑ\83лÑ\96в, "
+"розділений комами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\80огÑ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:71
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:80
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:82
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Поріг подібності"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки. Ð\92и повиннÑ\96 вказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ID зобÑ\80аженÑ\8c, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и зони длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f. Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96: <Ñ\88иÑ\80ина> x "
+"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
msgstr ""
-"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки бÑ\83де заÑ\82Ñ\80иманий Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\96з "
-"зазнаÑ\87еним знаÑ\87еннÑ\8fм (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85). Ð\94лÑ\8f виÑ\81окиÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а "
-"необÑ\85Ñ\96дно Ñ\82акож збÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и кеÑ\88."
+"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f. Ð\9fлагÑ\96н обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f нÑ\96коли не бÑ\83де "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но обÑ\80Ñ\96заÑ\82и до бÑ\96лÑ\8cÑ\88ого Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f (Ñ\82обÑ\82о, до «гладкÑ\96Ñ\88ого» "
+"зобÑ\80аженнÑ\8f). Ð\97наÑ\87еннÑ\8f x1000: 1333 ознаÑ\87аÑ\94 4/3."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Довільне співвідношення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Зсув по X"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c длÑ\8f змÑ\96ни"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозаїка"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Кількість ліній для зміни"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\96в "
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Відсоток пропуску (%)"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
+"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Поріг яскравості "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Фільтр обрізання відео"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:467
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Помилка обрізання"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Відтворити потік"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пікселів відступу зверху"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пікселів відступу знизу"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пікселів відступу зліва"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пікселів відступу справа"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део в зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:124
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:134
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\8e"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоовеÑ\80лей"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Оверлей"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"період оновлення, якщо ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте обережні, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y маски."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Стерти"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивне вÑ\96кно"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82а RGB длÑ\8f видобÑ\83ваннÑ\8f. Ð\9e â\80\94 Ñ\87еÑ\80вона, 1 â\80\94 зелена Ñ\96 2 â\80\94 Ñ\81инÑ\8f."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "подія-відеофільтру"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим шуму"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+#: modules/video_filter/grain.c:48
+msgid "add grain to image"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Crush for Blue"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Прозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr ""
+"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Накладати субтитри на відео"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Фільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Оверлей логотипу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Black Level for Blue"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Період оновлення у мс"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
+#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и обÑ\80облене вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ливого Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+msgid "Direction"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в"
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина границі"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиціонування"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпців"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок елементів"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
msgstr ""
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
msgstr ""
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Відеофільтр мозаїки"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL розсилань"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\96в, вÑ\96добÑ\80ажÑ\83вана на екÑ\80анÑ\96."
+#: modules/video_filter/noise.c:50
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "ЧаÑ\81 оновленнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Ð\94емонÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 визнаÑ\87еннÑ\8f облиÑ\87Ñ\87Ñ\8f OpenCV"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилань. При значенні 0 розсилання ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 каÑ\81кадÑ\83 ХааÑ\80а"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f XML-Ñ\84айлÑ\83, Ñ\8fкий мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c опиÑ\81 каÑ\81кадÑ\83 ХааÑ\80а"
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиція тексту"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Накладення часу"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Завжди перестворювати"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"РозÑ\81иланнÑ\8f RSS Ñ\96 Atom\""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 обгоÑ\80Ñ\82ки"
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RV32"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аження"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого плагÑ\96нÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Файл конфігурації"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"ширину під характеристики відео."
+"ШлÑ\8fÑ\85 до зобÑ\80аженÑ\8c екÑ\80анного менÑ\8e. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f, "
+"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"того, щоб побачити меню."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Період оновлення меню"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Ð\97авжди запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и в Ñ\82ой же Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f алÑ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255)"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Екранне (OSD) меню"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим масштабування."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не (гаÑ\80на Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 довжинÑ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cне"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "виÑ\81оÑ\82а пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ð\9dайближÑ\87ий Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96д (погана Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (випадок Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни 2x2)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / бікубічне по кольоровості"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, поÑ\87аÑ\82ок (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не кÑ\80ивими"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа Ñ\81еÑ\80едини змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа кÑ\96нÑ\86Ñ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 180 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (Ñ\87еÑ\80воний)"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (зелений)"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (Ñ\81инÑ\96й)"
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-веÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм вÑ\81Ñ\96"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н елеменÑ\82а"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80оно кожного елеменÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/wall.c:80
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_filter/wall.c:81
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез колÑ\8cоÑ\80ове ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-#, fuzzy
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/drawable.c:39
-#, fuzzy
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
-#: modules/video_output/drawable.c:41
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/drawable.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
-#: modules/video_output/drawable.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/drawable.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
+"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
+"гарну картину."
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:134
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део-бÑ\83Ñ\84еÑ\80и в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96й пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Ð\9dайвиÑ\89а"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:139
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Психоделічний відеофільтр"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в пазлÑ\83"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
-"якість зображення (без миготіння)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ð\9dазва бажаного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e диÑ\81плеÑ\8f"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и однÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
-"Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:157
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пазл"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:183
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део виведеннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 VNC"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:324
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 або IP-адÑ\80еÑ\81а VNC"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део OpenGL"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 VNC"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 VNC."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GDI"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Інтервал опитування VNC"
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей Qt Embedded. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
+"Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и подÑ\96Ñ\97 миÑ\88Ñ\96 на Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC. Ð\9dепоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fк клÑ\96Ñ\94нÑ\82 VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD Ñ\87еÑ\80ез VNC"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD"
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 гÑ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85"
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Стоп-кадри"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимальна довжина"
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Час оновлення"
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
msgstr ""
+"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
+"оновлюватись не будуть."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Зображення в розсилках"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVideo"
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81илок."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиція тексту"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
-#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим відображення заголовку"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Ð\9dомеÑ\80 екÑ\80ана, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\83 повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96. 0 ознаÑ\87аÑ\94 пеÑ\80Ñ\88ий "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+"Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовкÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0 (пÑ\80иÑ\85ований), Ñ\8fкÑ\89о "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез X11"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Завжди видимий"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 XVimage"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка з Ñ\80озÑ\81илкоÑ\8e"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез XVideo"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RV32"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"ширину під характеристики відео."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\9dомеÑ\80 екÑ\80ана, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\83 повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96. 0 ознаÑ\87аÑ\94 пеÑ\80Ñ\88ий "
-"екÑ\80ан, 1 - дÑ\80Ñ\83гий Ñ\96 Ñ\82ак далÑ\96."
+"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
+"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96део."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частота запису"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префікс імені файлу"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
-msgid "XCB"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XCB window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video window"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:165
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:167
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Galaktos"
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "ШиÑ\80ина диÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Goom"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Додати контраст між контурами."
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Goom"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "СпиÑ\81ок еÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96кна вÑ\96део еÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96кна вÑ\96део еÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cник Ñ\81мÑ\83г"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\96в мÑ\96ж Ñ\81мÑ\83гами."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне по колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иленнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и \"пÑ\96ки\" в аналÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не кÑ\80ивими"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и \"плоÑ\81кий\" аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83 в Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81мÑ\83ги"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ñ\81мÑ\83ги в Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 90 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 180 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и оÑ\81новÑ\83 Ñ\81мÑ\83г."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 270 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови Ñ\81мÑ\83г Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96кÑ\96в"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а пÑ\96кÑ\96в."
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ñ\88иÑ\80ина пÑ\96кÑ\96в"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\81Ñ\96"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ок або зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини пÑ\96кÑ\96в Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н елеменÑ\82а"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 V-plane"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н кожного елеменÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-#, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок длÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f з випадковим еÑ\84екÑ\82ом."
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82оÑ\80 YUVP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80а"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ASCII"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез ASCII"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Автоматично"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль"
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід X"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Очистити "
+#: modules/video_output/fb.c:61
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Показати все"
+#: modules/video_output/fb.c:63
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Новий вузол"
+#: modules/video_output/fb.c:66
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу."
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#: modules/video_output/fb.c:68
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/video_output/fb.c:71
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_output/fb.c:73
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
+#: modules/video_output/fb.c:77
#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат VCD"
+msgid "Image format (default RGB)."
+msgstr "Формат зображення"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#: modules/video_output/fb.c:78
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний дисплей X11.\n"
+"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Вивід відео через HD1000"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Додаткові налаштування..."
+#: modules/video_output/mga.c:63
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Закладки"
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Про програму..."
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Додаткове налагодження"
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американська англійська"
+msgid "Desktop"
+msgstr "верхній"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британська англійська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталанська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайська традиційна"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чеська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голландська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#, fuzzy
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Гальська"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#: modules/video_output/omapfb.c:79
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Іврит"
+#: modules/video_output/omapfb.c:81
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+"fb0)."
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Угорська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:85
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Індонезійська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:87
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Вбудовувати оверлей"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:89
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:101
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Провайдер OpenGL"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайська"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Фарсі"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польська"
+#: modules/video_output/sdl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SDL video driver name"
+msgstr "Ім’я відеопристрою"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "Force a specific SDL video output driver."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#: modules/video_output/sdl.c:62
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Вивід стоп-кадру"
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Афар"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Абхазька"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Африкаанс"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Албанська"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr ""
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амхарська"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Вірменська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID відеовиводу X window"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ассамська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+"такого вікна (0 значить нічого)"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Авестійська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно XCB"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Аймара"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азербайджанська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:283
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:285
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:314
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Біслама"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr ""
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Боснійська"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Чаморро"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr "Відео"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Чеченська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#, fuzzy
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Церковно-слов'янська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Чуваська"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Корнська"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Корсиканська"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонська"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фарерська"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Фіджі"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Фризська"
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність портребує більше потужності ЦП)."
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірландська"
+#: modules/visualization/goom.c:68
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галісійська"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Манкська"
+#: modules/visualization/goom.c:75
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Гуарани"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Гереро"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гінді"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "projectM"
+msgstr ""
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Хірімоту"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr ""
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісландська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Інуктикут"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Інтерлінгві"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Інтерлінгва"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Інуліак"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Більше смуг: 80/20"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Яванська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ескімоська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Розділювач смуг"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Кашмири"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Кікуйу"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кін'яруанда"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Увімкнути піки"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Комі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Кін'яма"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Увімкнути смуги"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латинська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Увімкнути основу"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латиська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Малювати основу смуг."
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Лінгала"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Люксембурзька"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Маршальська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маорі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малагасийська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтійська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Молдавська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Науру"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Навахо"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ð\9dдебеле пÑ\96вденна"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 миÑ\88коÑ\8e"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ндебеле північна"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ð\9dдÑ\83нга"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "пеÑ\80еÑ\85опленнÑ\8f подÑ\96й клавÑ\96Ñ\88 Ñ\82а миÑ\88Ñ\96 на Ñ\80Ñ\96внÑ\96 vout."
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Непальська"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Ð\9fовна пÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка (Ð\9dÑ\8eноÑ\80нÑ\81к)"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Н'янджа"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанська"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Оромо"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Палі"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кучуа"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Ретороманська"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Рунді"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з CD-DA"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96внÑ\96Ñ\87на Ñ\81аамÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "СоÑ\82о Ð\9fÑ\96вденний"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f CD звÑ\83кÑ\83?"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "СаÑ\80динÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96 аÑ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM пÑ\80и виводÑ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "СваÑ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "СÑ\83нданÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f полÑ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\96?"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільська"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\80Ñ\96жки CD-DA"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "ТÑ\96гÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 длÑ\8f пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f до Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (оÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ТÑ\81вана"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и запиÑ\82и CDDB?"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "ТÑ\81онга"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\96з CDDB пÑ\80о Ñ\86ей CD"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80кменÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "ТвÑ\96"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и з'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\82окол HTTP"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "УйгÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "УÑ\80дÑ\83"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85) длÑ\8f оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дÑ\96 вÑ\96д Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "УзбеÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f кеÑ\88а CDDB"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, а не CDDB?"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Валійська"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Ð\92олоÑ\84"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Коса"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ð\87диÑ\88"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Ð\99оÑ\80Ñ\83ба"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "ЧжÑ\83ань"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96вень"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\83лÑ\83Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 лÑ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модуль введення"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Зсув за часом"
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вказаний, не бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96двониÑ\85 B-кадÑ\80Ñ\96в, за "
+#~ "виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вказаний, не бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 конÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94 компÑ\80омÑ\96Ñ\81 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96/Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f в пеÑ\80еÑ\80аÑ\85ованиÑ\85 виÑ\89е повÑ\96домленнÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний вÑ\96деодекодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Невідома команда!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Поріг"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Esound"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Аудіо декодер Cinepak"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Відео декодер Dirac"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Dirac"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC длÑ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.9."
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Theora"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Vorbis"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 пÑ\80о помилкÑ\83 Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но надÑ\96Ñ\81лано"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c закладки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\8fкÑ\83Ñ\94мо за Ð\92аÑ\88 звÑ\96Ñ\82!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Перевірити оновлення"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 A/52"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и заÑ\80аз"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DTS"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, аби VLC пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв оновленнÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG audio/MP3"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко відкрити файл..."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81у"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пу"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Вперед"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Відкрити список відтворення"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адреса:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негруповий"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "груповий"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мережа: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Висновки"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 WinCE"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведеннÑ\8f RRD"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "увімкнути"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
-#~ "сповіщень SAP."
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канал:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Норма:"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір:"
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део в зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83б"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80ий кÑ\83б"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "ТоÑ\80"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Проріджування:"
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83, x-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83, y-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "моно"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83, z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Відеокодек:"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Швидкість повороту ефекту куба OpenGL."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Доступні кілька візуальних ефектів OpenGL."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Кількість смуг"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг аналізатора спектра, від 20 до 80."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг спектометра, від 20 до 80."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "Українська"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Бітрейт відео:"
-#~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудіокодек:"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и &MRL..."
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Доступ:"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "ОК"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Зворотне сортування за назвою"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Просто &додати файл..."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбіт/с"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через 3dfs Glide"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Про %s"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Додасть вузол"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC."
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Розширена інформація"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Ð\94окладна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Ð\9dазва алÑ\8cбомÑ\83/Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 елеменÑ\82и, без Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD - Ð\94оÑ\80Ñ\96жка "
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32->s16"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s16"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и пÑ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s8"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а аÑ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u168"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний заÑ\80аз поÑ\82Ñ\96к Ñ\87и медÑ\96а."
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u8"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s16->fixed32"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Порт аудіо"
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s8->float32"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део"
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->fixed32"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->float32"
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f MTU"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
+#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
+#~ "авторизації.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
+#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
+#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\81нований на svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 "
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\83 дÑ\96алозÑ\96 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно закладок"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ð\9eбидва"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й CD-ROM"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Показати більше параметрів"
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Змінити кешування для медіа"
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Час початку"
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Додаткове медіа"
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Виберіть файл"
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c CDDB"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f CDDB"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 данÑ\96 CDDB"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Ð\96анÑ\80 Ñ\96з CDDB"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок CDDB"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96к з CDDB"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ð\9dеможливо збеÑ\80егÑ\82и"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Додаткові параметри…"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и вÑ\96Ñ\80огÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а TLS/SSL"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Перевіряти ім'я сервера в сертифікаті TLS/SSL"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Пристрій диску"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Ð\9dазва кодека"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\96з додаÑ\82ковими Ñ\84айлами"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "РеалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83мовниÑ\85 змÑ\96нниÑ\85 длÑ\8f Win9x (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Вибір файлу"
+
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
#~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в ..."
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "В&далити"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до DAAP"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и DAAP"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Шум"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Вбудований список відтворення"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м Ñ\81Ñ\82Ñ\80огого коÑ\82Ñ\80олÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включене"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c multicastcадÑ\80еÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f. Це повинен бÑ\83Ñ\82и IpÑ\80Ð\90дÑ\80еÑ\81а в межаÑ\85 "
-#~ "мÑ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ного викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f введÑ\96Ñ\82Ñ\8c "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ "Ð\92ам лиÑ\88е Ñ\82Ñ\80еба заповниÑ\82и один Ñ\96з Ñ\82Ñ\80Ñ\8cоÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в, VLC "
+#~ "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но визнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\96, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+#~ "сторін"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Розширений &інтерфейс\tCtrl-G"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f/зÑ\81Ñ\83вÑ\83 FFmpeg"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f на NT/2K/XP (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Порт UDP"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Показувати локально"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Growl"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ім'я групи"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и довÑ\96дки"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f кадÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений "
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ msgid "Default disc device"
+#~ msgstr "Дисковий пристрій за змовчуванням"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv4 на адÑ\80еÑ\81и за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#~ msgid "Default caching level"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість)"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Копії"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "File associations:"
+#~ msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80мації"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\81оÑ\86Ñ\96ації"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "РоздÑ\96ловий Ñ\80Ñ\8fдок"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Фільтр"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Рідний"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\80Ñ\96дного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Ð\9dовий поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Файл скіну"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\84айл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL..."
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &каÑ\82алог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно повÑ\96домленÑ\8c"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Відкрити..."
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Відтворювати швидше"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и повÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного. "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Включити режим шпалер"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и набÑ\96Ñ\80"
+#~ msgid "Deinterlacing Mode"
+#~ msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80еÑ\81-Ñ\82еÑ\81Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Введіть flhtc"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Встановити планування"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Авторські права"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82а пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Ð\9fодкаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Субтитри"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83&ваннÑ\8f...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\9eбмежÑ\83Ñ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83 певним знаÑ\87еннÑ\8fм."
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f доÑ\80Ñ\96жка"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и диÑ\81к"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Рядки"
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 пеÑ\80еÑ\80озподÑ\96леннÑ\8f RTP Ñ\83 мÑ\81"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрія"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "СиÑ\80а пеÑ\80едаÑ\87а"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и пÑ\80о помилкÑ\83"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 VLC длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96део."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлÑ\96в SDP длÑ\8f UDP"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fк..."
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Ð\9cножник"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Стіна"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97 (SAP)"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 (в 1/10 Ñ\81ек)"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно закладок пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96дпиÑ\81и пÑ\96д знаÑ\87ками на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в."
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и логоÑ\82ип"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81и на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/пÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f знизÑ\83."
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\96д вÑ\96део"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f набоÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за алÑ\8cбомом"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за виконавÑ\86ем"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\83пинено"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Інформація про потік...\tCtrl-I"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Мовлення на один комп'ютер."
+#~ "\n"
+#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Вести мовлення/Зберегти"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Налаштування субтитрів"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитрів"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ціль:"
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Ð\9fанелÑ\8c завданÑ\8c"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий номеÑ\80 (поÑ\87аÑ\82ок пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки MPEG) - 0."
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к повинен пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и в Ñ\80ежимÑ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f або паÑ\83зи"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог"
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс WinCE"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Функція фіктивного доступу"
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ð\92ведена адÑ\80еÑ\81а не Ñ\94 пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имоÑ\8e multicast-адÑ\80еÑ\81оÑ\8e"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Старий експорт списку відтворення"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
-#~ "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c виводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f на вÑ\96део. ЯкÑ\89о знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#~ "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\82е ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "вÑ\96део"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но обÑ\80Ñ\96заÑ\82и й змÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96део до зазнаÑ\87еноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Quartz"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Списки радіо shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Списки ТБ Shoutcast"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
+#~ "Новий цільовий відеобітрейт. Нормальна якість досягається при -10/15\\% "
+#~ "оригінального бітрейту."
+
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Затримка формування"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість даних, які використовуються для зміни швидкості потоку, у мс."
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини."
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e MPEG4"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e кванÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 MPEG4."
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83 MPEG2-вÑ\96део"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н (напÑ\80иклад, 4:3) вÑ\96деополоÑ\82на"
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'pause' длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в X (авÑ\82окомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "ШаÑ\80 абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\86Ñ\96Ñ\97 UDP/IPv6"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Xinerama"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дмÑ\96Ñ\82кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е xinerama"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 або збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований вÑ\96деовивÑ\96д X Windows"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82оком в меÑ\80ежÑ\83"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "ШаÑ\80 базовоÑ\97 анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 в меÑ\80ежÑ\83."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазнаÑ\87ений в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)."
+#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
+#~ "знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Qt Embedded"
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Потік VLM"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваша графічна карта має кілька адаптерів, Ви маєте обрати, який саме "
+#~ "буде використовуватись (Вам не варто це змінювати)."
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний меÑ\82од повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83."
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
+#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f XVideo"
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X, вÑ\96д лÑ\96вого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVMC"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y, вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
+#~ "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
+#~ "змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ð\92и повиннÑ\96 вибÑ\80аÑ\82и двÑ\96 закладки"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83."
#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dеможливо пеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в.\n"
-#~ "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 вказаÑ\82и кодÑ\83ваннÑ\8f пеÑ\80ед вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм Ñ\84айлÑ\83."
+#~ "Ð\9dомеÑ\80 екÑ\80анÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\83 повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96. 0 ознаÑ\87аÑ\94 пеÑ\80Ñ\88ий "
+#~ "екÑ\80ан, 1 â\80\94 дÑ\80Ñ\83гий."
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показаÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 по додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Вікна wxwidgets"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Інтерфейс wxwidgets"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Візуалізація GaLaktos"
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Кількість зірок"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."