msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:915
+#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Налаштування VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізації звуку"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
#: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgstr "Про програму"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковість вимнена"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вимкнена"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Клонування зображення"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96део. Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96едо треба збільшити."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96део. Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96део треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
+msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограф"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Помилка фільтрування звуку"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звукові канали"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Правий"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-msgid "Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+
+#: src/config/help.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
+
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідного модуля. Використовуйте --list або --list-verbose "
+"для перегляду доступних модулів."
+
+#: src/config/help.c:789
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:791
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:272
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "пакетувальник"
-#: src/input/decoder.c:272
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "декодер"
-#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
-#: src/input/decoder.c:281
+#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:442
+#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:693
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля декодера"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного модуля декодера"
-#: src/input/decoder.c:694
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги "
"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифрований"
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:2007
+#: src/input/es_out.c:2023
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Закриті заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2835
+#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
-#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2862
+#: src/input/es_out.c:2910
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2896
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2911
+#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2923
+#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2940
+#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
-#: modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2435
+#: src/input/es_out.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодовано"
+
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2436
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2555
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
+msgstr "VLC не може Ñ\80озпÑ\96знаÑ\82и вÑ\85Ñ\96дний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: src/input/input.c:2556
+#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:283
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:314
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:376
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:381
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс Telnet"
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Веб-інтерфейс"
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
+#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "uk"
-#: src/libvlc.c:1111
+#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1201
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
-"до списку відтворення.\n"
-"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc.c:1595
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1596
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
-msgid "Note:"
-msgstr "Примітка:"
-
-#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
-"параметри."
-
-#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
-"перегляду доступних модулів."
-
-#: src/libvlc.c:1876
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1878
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1880
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1915
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:1935
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-
-#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
msgstr ""
"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
-"\"…)"
+"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
-"його не потрібно змінювати."
-
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Візуалізації звуку "
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"Це дозволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и Ñ\86Ñ\96лÑ\8cовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (89 dB) длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Захист від піків"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль виводу відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
"означає «зверху праворуч»)."
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:428
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлейний вивід відео"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
#: src/libvlc-module.c:512
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, "
-"монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, "
+"монітори містять квадратні пікселі (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Події миші"
"субтитрів."
#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Еталонний середній лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Clock jitter"
msgstr "Лічильник джіттера"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
-#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-"таблицю маршрутизації."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Список бажаних декодерів"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ")."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторення вводу"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Час виконання"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль виведення тексту"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Пристрій VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Пристрій Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Пристрій VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Пристрій Audio CD"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Примусове використання IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Примусове використання IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:874
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS-сервер"
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адреса хоста RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
msgstr ""
-"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:879
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Сервер HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
msgstr ""
-"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:883
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль SOCKS"
-
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Сервер HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS-сервер"
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
+
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Пароль SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:974
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Список бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
-"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
"підсистеми виводу потоку."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
"щодо інших процесів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Data search path"
msgstr "Шлях пошуку даних"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Запускати як процес-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Журналювати у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Журналювати до syslog’у"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
"перезавантаження комп'ютера."
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторити все"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибка, Ñ\83 Ñ\81екÑ\83днах."
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибка, Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндах."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Опустити субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Повернення по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-"списку відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Вперед по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
-"відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити аудіодоріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати аудіодоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити режим деінтерлейсу"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Дамп"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1533
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Обрати поточний віджет"
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1703
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1796
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1826
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1853
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1862
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1874
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1934
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1980
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2012
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:2041
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2062
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2210
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2652
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2729
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2751
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2753
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2755
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2793
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Помилка зберігання файлу"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Завантаження…"
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Зроблено %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неправильна сигнатура"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
"видалений."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
"зараз?"
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Афарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазька"
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Ассамська"
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Авестійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Аймара"
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирська"
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Біхарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Бісламьска"
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Бірманська"
-#: src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Чаморійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченська"
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Китайська"
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Церковнослов’янська"
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваська"
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Корнійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Корсиканська"
-#: src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
-#: src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
-#: src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Голандська"
-#: src/text/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Джонгська"
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Англійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Фарисейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Фіджійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
-#: src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#: src/text/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Фризька"
-#: src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Німецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Шотландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Галісійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Менська"
-#: src/text/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Грецька сучасна"
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Гуараш"
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"
-#: src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Давньоєврейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Гереро"
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хірі-моту"
-#: src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Інуктітут"
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Інтерлінгва"
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Інтерлінгва"
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Інупяк"
-#: src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Яванська"
-#: src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
-#: src/text/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Гренландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмірська"
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кікуйу"
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кіньяруанда"
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргизька"
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Комі"
-#: src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Куаняма"
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдська"
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Лінгала"
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Люксембурзька"
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Маршальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Маорі"
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхі"
-#: src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Малайська"
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагасійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдовська"
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Навахо"
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ндебелє, південь"
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ндебелє, північ"
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Непальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Новонорвезька"
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Норвезька Бокмаал"
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Ньянджа"
-#: src/text/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Орія"
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Осетинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Панджабі"
-#: src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Палі"
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Пашто"
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Оригінальний звук"
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Раето-романська"
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Рунді"
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Північна саамі"
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Самоанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Шона"
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Сіндхі"
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Сомалійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Сото, південь"
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Сваті"
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Сунданська"
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Таїтянська"
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Татарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Таджицька"
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетська"
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигринья"
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Тсвана"
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Тсонга"
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменська"
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Тві"
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурська"
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Волапюк"
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Уельська"
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Волоф"
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Кхоса"
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Ідиш"
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Йоруба"
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Чжуан"
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:327
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:333
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgid "Video splitter"
-msgstr "Відеоспліттер"
-
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 заÑ\85ваÑ\87Ñ\83ваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 заÑ\85оплÑ\8eваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
"22050, 44100)"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
-#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша у мс"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/alsa.c:81
+#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment input"
msgstr "Ввід вкладення"
-#: modules/access/avio.h:34
-msgid "Avio"
-msgstr "Avio"
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/access/avio.h:35
+#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Доступ FFmpeg"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Доступ виводу"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
+#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
+#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а адапÑ\82еÑ\80а длÑ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/bluray.c:140
msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+#: modules/access/bluray.c:154
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+#: modules/access/bluray.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим інверсії"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо CD"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д Audio CD"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 меÑ\80ежÑ\96"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Вхід dc1394"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напруга LNB"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Висока напруга LNB"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof1 (кÐ\93Ñ\86)"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модуляції"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Діалог"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Ð\93оловний канал ATSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Ð\9aабелÑ\8c"
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий канал ATSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ФÑ\96зиÑ\87ний канал ATSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "ТÐ\91"
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Швидкість FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2 "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ім’я відеопристрою"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н малÑ\8eнка n:m"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о,6,7,8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87Ñ\82е Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\85Ñ\96дного малÑ\8eнкÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 4:3"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Наземний захисний інтервал"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал [не визнаÑ\87ено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Налаштування тюнера"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземний режим ієрархії"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Азимут супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Висота супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Довгота супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Поляризація супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтальна"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Кругова ліва"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Кругова права"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Діапазонний код супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
-"перемикання DISEqC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Ім’я мережі"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Ім’я мережі для створення"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Сервер CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адреса сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Порт CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "ТБ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM-радіо"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM-радіо"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Ім’я відеопристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
-"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
-"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
-"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Налаштування пристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Налаштування тюнера"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "ТБ-канал тюнера"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Код країни тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
"(0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тип входу тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "Джерело відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
"означає, що налаштування не зміняться."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr "Джерело звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Вивід відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr "Вихід звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Режим AM-тюнеру"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
"радіо (3) чи DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість аудіоканалів"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "Вхід DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
msgid "Configure"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Помилка захоплення"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
"для деталей."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Номер адаптера XVMC"
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Ім’я мережі"
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f виÑ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного поÑ\82окÑ\83 (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
-"серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Тип модуляції"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
-"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:79
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл пÑ\80иваÑ\82ного клÑ\8eÑ\87а"
+#: modules/access/dtv/access.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:84
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
-"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильна поляризація"
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Наземний режим передачі"
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%c\" не Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e."
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81мÑ\83ги Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:162
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Кругова права"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Кругова ліва"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:178
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:183
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Неперервний потік"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:188
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:193
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Головний канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "ТБ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Наземний режим передачі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:65
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
+"при виникненні проблем."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Запуск прямо в меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усі вступні "
"попередження будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:328
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
"диск."
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
msgid "File reading failed"
msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:222
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
-
-#: modules/access/fs.c:37
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:39
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
-
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"при першому відтворенні.\n"
"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: modules/access/fs.c:50
+#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "згорнути"
-#: modules/access/fs.c:50
+#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "розгорнути"
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/fs.c:60
+#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:78
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/fs.c:79
-msgid "Directory input"
-msgstr "Ввід із каталогу"
-
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ваш пароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Ввід з GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/htcpcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Скинути налаштування v4l2"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "Вказівні точки"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Неперервний потік"
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
"HTTP."
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Просувати кукі"
-#: modules/access/http.c:102
+#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
-
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
-"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
-"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Ввід з HTTP"
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:546
+#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:547
+#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/imem.c:51
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Пустий"
-#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:62
+#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Дані"
-#: modules/access/imem.c:74
+#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
-#: modules/access/imem.c:82
+#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:84
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
-#: modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: modules/access/imem.c:89
+#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
-#: modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: modules/access/imem.c:92
+#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:94
+#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:100
+#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:104
+#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:108
+#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
-#: modules/access/imem.c:110
+#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Функція отримання"
-#: modules/access/imem.c:112
+#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:114
+#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Функція відпускання"
-#: modules/access/imem.c:116
+#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Розмір потоку у байтах"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Ввід пам’яті"
-#: modules/access/jack.c:61
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-"довжину у мілісекундах."
-
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Автоз’єднання"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Ввід звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID відео"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Налаштування VLM"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
-"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-"блочних пристроїв."
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Активація телетексту"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Ввід"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Пустий вихідний потік"
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіопристрій PVR"
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\8fке бÑ\83де запиÑ\82ано длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можна заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий бÑ\83де запиÑ\82аний длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f за допомогоÑ\8e Bonjur"
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж клÑ\8eÑ\87овими кадÑ\80ами (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Виведення потоку HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "Сегмент"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
-"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Кількість зірок"
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим бітрейту"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Кількість разів змішування"
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Файл зображення"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Бітова маска звуку"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:114
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, 1 = композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, 2 = s-video)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и за допомогоÑ\8e макÑ\80облокового деÑ\80ева"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Виведення потоку HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Живий виступ"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Активне TCP-з’єднання"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Вивід потоку по RTMP"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ім'я потоку"
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82окÑ\83/каналÑ\83 на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Quicktime"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не знайдено"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ð\92аÑ\88 канал."
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Опис жанру"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр вмісту."
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Опис URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публічний потік"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Вивід IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в групах"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
+"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
+"навантаження на сильно завантажених системах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Виведення потоку UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Аудіовхід"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-кадри"
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"кількість B-кадрів."
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Піковий бітрейт"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим бітрейту"
+
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Бітова маска звуку"
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
+
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr "VBR"
+
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
+msgstr "CBR"
+
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
"SWF-файл, який містить потік."
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+msgid "SDP required"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка з’єднання"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Ширина підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Висота підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Зображення вказівника миші"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
"миші на захоплюваному відео."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Ввід з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr "Лівий стовпчик регіону"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr "Верхній рядок регіону"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Capture region width"
msgstr "Ширина регіону захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region height"
msgstr "Висота регіону захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Опис сесії"
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "Ім'я користувача SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
msgstr "Пароль SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
msgstr "Порт SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
msgstr "Розмір читання"
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
-#: modules/access/sftp.c:65
+#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
msgstr "Ввід з SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:134
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:138
+#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "Ім'я користувача SMB"
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "Ввід з SMB"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Ввід з TCP"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіоканал"
-
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Яскравість джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Відтінок джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Колір джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
-
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Проріджування"
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Якість"
-
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Якість потоку."
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ввід з Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Аудіовхід"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Метод IO"
-
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:94
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:100
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Використовувати libv4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:102
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
msgstr "Скинути налаштування v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Рівень чорного"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Автобаланс білого"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-"драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Відбалансувати білий"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
-"Ð\92икликаÑ\94 дÑ\96Ñ\8e баланÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f бÑ\96лого, непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бне, Ñ\8fкÑ\89о вклÑ\8eÑ\87ене авÑ\82обаланÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f "
-"бÑ\96лого (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но поÑ\87инаÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fк Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"заванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f його вмÑ\96Ñ\81Ñ\82."
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Витримка"
-
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Авторівень"
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-"v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/access/v4l2.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr "Рівень"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Малюнок"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Повернути горизонтально"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Відеофільтр різкості"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Повернути вертикально"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Кольоровість"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Центрування по горизонталі"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Центрування по вертикалі"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Баланс"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з V4L2. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 90 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Керування драйвером v4l2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Рідний"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Використовувана обкладинка"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Баланс червоного"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Рівень чорного"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "Дискант"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Контрастність джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Гучність"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Керування драйвером v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:200
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Режим звуку"
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "АВТО"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Друга аудіопрограма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:256
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/access/v4l2.c:272
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:273
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Вхід відео"
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Керуючі значення"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Ввід VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Кодеки розділу"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
+
+#: modules/access/vdr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
+
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Медіа у Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Ð\92ільтр Zip-файлів"
+msgstr "Фільтр Zip-файлів"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Доступ до Zip"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Пустий вихідний потік"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Пустий"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Дописувати до файлу"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 ARM NEON"
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онний запиÑ\81"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\96део ARM NEON"
-#: modules/access_output/file.c:67
-msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "Вивід потоку у файл"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовчуванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний поÑ\80Ñ\82 TCP (12345 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
-"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
-"вказано)"
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівень вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку HTTP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87не Ñ\81киданнÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, VLC бÑ\83де пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до вÑ\96ддаленоÑ\97 Ñ\86Ñ\96лÑ\96 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"очікування вхідного з’єднання."
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и повинно Ñ\81кидаÑ\82иÑ\81Ñ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f TCP. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 по RTMP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82ина Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 BarGraph"
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ім'я потоку"
-
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Опис потоку"
-
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
-
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Вести мовлення в MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис жанру"
-
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр вмісту."
-
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість каналів"
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Публічний потік"
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
-"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
-"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Вивід IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в групах"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на сильно завантажених системах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Виведення потоку UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
-
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
-"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
-"localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
-"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
-"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
-"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
-"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
-"змовчуванням 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
-"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
-"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
-"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
-"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
-msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
-msgstr ""
-"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
-"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
-"змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
-"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
-"змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
-"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затримка звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Час оновлення"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Декомпресія"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
+
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+msgstr "10-смуговий еквалайзер"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Класичний"
msgstr "Клубний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальний"
msgstr "Вечірка"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Реггі"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgstr "Легкий рок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
+
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Кількість аудіобуферів"
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Якість рендерінгу"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
+
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Вологість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Сухість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr "Пом’якшення"
msgstr "Покращувач звуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Покращувач"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіомікшер"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за змовчуванням"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:351
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Немає аудіопристрою"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:352
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
-#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:982
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
"відтворення звуку."
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/audio_output/directx.c:120
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr "Кількість вихідних каналів"
#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
msgid "File audio output"
msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
msgid "JACK audio output"
msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
-"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/audio_output/oss.c:110
+#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:104
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Оберіть аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або довзольте ОС самій обирати (за "
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або дозвольте ОС самій обирати (за "
"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
"звуковими картами)."
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "біт"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска відлагоджування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Кодек"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"менÑ\8cÑ\88е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в."
+"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує "
+"менше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#, fuzzy
msgid "Threads"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr ""
-"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
-"автоматично"
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
+msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:61
+#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Декодер Closed Captions"
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Відеодекодер CDG"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
+
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер субтитрів CVD"
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Постійний множник якості"
msgstr ""
"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Середньозважена медіана"
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Режим кодування малюнку"
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
-"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
#: modules/codec/dirac.c:116
"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
-"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr "ціклів на градус"
+msgstr "циклів на градус"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
+#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
-"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
-"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Функція блокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Функція розблокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
-
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
-"«RV32»)."
-
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбводка"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:327
+#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:64
+#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтитри (додатково)"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libass.c:741
+#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
+
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
+#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Декодер SDL Image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відеодекодер SDL_image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Поріг яскравості "
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим відображення"
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Примусове використання режиму кодера."
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Модуль доступу"
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Стереорежим"
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Складність кодування"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Постійний множник якості"
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Максимальна довжина"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Фільтр логотипу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Метод мовлення"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Кількість ліній для зміни"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Примусове використання режиму кодера."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Складність кодування"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Примусове використання складності кодування."
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/stl.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "За змовчуванням (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системний ID"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Есперанто (Latin-3)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабська (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грецька (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турецька (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайська (Windows-874)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Кельтська (Latin-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Японська (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Автовизначення UTF-8"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Декодер тексту субтитрів"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Кодер тексту T.140"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-"виклики 1\n"
-"інформація збору пакета 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Перевизначити сторінки"
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Відеокодувальник Theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Стереорежим"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Режим керування для стереопотоків"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Режим VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
"бітрейт (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Психоакустична модель"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Подвійне моно"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Сполучене стерео"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:56
+#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:61
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
-"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед "
"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:71
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96двоних B-кадрів, за "
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96довних B-кадрів, за "
"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:96
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\87ильне фільтрування."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\81ильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
-"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:138
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
" - 0.5: слабий AQ\n"
" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 поÑ\80требує 8x8dct)."
+"(p4x4 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:253
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
-"Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82ипі значення — від 0 до 64."
+"Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
-"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнено за "
"змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Ð\9fоÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:362
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим."
-
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:389
+#, fuzzy
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
"не сприймає вищі значення"
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
"налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
"Перекривається налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Текст завжди непрозорий"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Перемкнути прозорість "
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:694
-msgid "Subpage"
-msgstr "Підсторінка"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:708
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Поріг руху (10-100)"
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Керування віссю X колеса миші"
#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:470
+#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:536
+#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:564
+#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:578
+#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:586
+#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:637
+#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:670
+#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:718
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
-
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1037
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса хоста"
-
-#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Оброблювачі"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:46
+#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/control/lirc.c:58
+#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/control/lirc.c:61
+#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
-#: modules/control/motion.c:72
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
-msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\82Ñ\80олÑ\8f руху"
+msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\82Ñ\80олÑ\8e руху"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
"слухають головну мережеву IP-адресу"
msgstr "IP-адреса головного сервера"
#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
#: modules/control/netsync.c:66
msgstr "Таймаут UDP (мс)"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
"даних."
msgid "Network Sync"
msgstr "Мережева синхронізація"
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Встановити службу Windows"
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
-"вказати адресу і порт интерфейсу."
+"вказати адресу і порт інтерфейсу."
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
-
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1344
+#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
msgstr "Демультиплексор AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:652
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Індексація AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/demux/avi/avi.c:653
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його?\n"
-"\n"
-"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:656
-msgid "Repair"
-msgstr "Виправити"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:656
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Не виправляти"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
-
#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "ES ID"
+msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
msgid "Decode"
-msgstr "Декодувати"
+msgstr "Декодовано"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
-"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
-"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у секундах"
+msgstr "Тривалість у мс"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
-"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део пÑ\80одÑ\83кованого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
-"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
-"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Демультиплексор зображення"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Файл зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Караоке"
-
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Вібруючий текст"
msgstr "Транскрипція"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
msgid "Unknown category"
msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:91
+#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
"URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:133
+#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Упорядковані розділи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Кодеки розділу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Класичний рок"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
-msgid "Writer"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80иÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
-msgid "Composr"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82оÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
-msgid "Producer"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранж"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
-msgid "Director"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8eÑ\81еÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дмова вÑ\96д вÑ\96дповÑ\96далÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Ð\94жаз"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
-msgid "Requirements"
-msgstr "Ð\92имоги"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
-msgid "Original Format"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
-msgid "Display Source As"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и джеÑ\80ело Ñ\8fк"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
-msgid "Host Computer"
-msgstr "Ð\93оловний компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
-msgid "Performers"
-msgstr "Актори"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
-msgid "Original Performer"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий виконавеÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
-msgid "Providers Source Content"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники виÑ\85Ñ\96дного вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
-msgid "Software"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амне забезпеÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Ð\94ез меÑ\82ал"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
-msgid "Make"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обити"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Ð\96аÑ\80ти"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
-msgid "Model"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Product"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\83кÑ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
-msgid "Grouping"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пÑ\83вання"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87ення"
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
-"потоків MPEG."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Інструментальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ейсід"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Музичний кліп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Євангеліє"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Альтернативний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Інструментальний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Інструментальний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Етнічний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техноіндустріальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Народний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Євроданс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрім"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Південний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Християнський реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Поп/фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Народна американська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Нова хвиля"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імпровізація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлер"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Сімейне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Кислотний панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Кислотний джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Музичне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Важкий рок"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Каталог"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний ID"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Відео MPEG-4"
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
-#: modules/demux/nsc.c:46
+#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Демультиплексор Nuv"
-#: modules/demux/ogg.c:54
+#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
msgid "Google Video"
msgstr "Відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Автозапуск"
-
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
"відтворення shoutcast."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Посилання на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторські права на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтитри подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Зведена інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Дата публікації подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Автор подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Підкатегорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Тривалість подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байт"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачі"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+"трибуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
-"частоу."
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
-"квадратними."
-
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Демультиплексор сирого відео"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/demux/smf.c:42
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Демультиплексор SMF"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
msgid "Override the default track description."
msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Формат субтитрів"
msgid "Subtitles description"
msgstr "Опис субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-"підтримуваних значень змінюється."
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово длÑ\8f CSA"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Другий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/demux/ts.c:137
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Системний ID CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-#: modules/demux/ts.c:146
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Дописати"
-#: modules/demux/ts.c:150
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
"перезаписаний."
-#: modules/demux/ts.c:153
+#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Розмір буферу дампа"
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/demux/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/demux/ts.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/demux/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:196
+#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/demux/ts.c:197
+#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
-#: modules/demux/ts.c:198
+#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/demux/ts.c:199
+#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3558
+#: modules/demux/ts.c:3720
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
msgid "hearing impaired"
msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "візуально сповільнений коментар"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Закриті заголовки 4"
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео VC1"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
+#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-#: modules/demux/voc.c:44
+#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демультиплексор VOC"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демультиплексор XA"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
-#: modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
+#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Прозорість зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
"непрозорий. "
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
"кешу."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
+#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
msgid "About VLC media player"
msgstr "Про медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Функція відпускання"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Дамп"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
msgid "Edit"
msgstr "Редагування"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Немає входу"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильне виділення"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Немає вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
msgid "Jump To Time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Вийти після відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Крок вперед"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Крок назад"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Помилки та попередження"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
msgid "Clean up"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
msgid "Show Details"
msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторювати"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Попередній підсилювач"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Розширене керування"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Хвиля"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Брижі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделія"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ð\9dе надÑ\81илаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "РозмиваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC поÑ\82еÑ\80пÑ\96в аваÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я погоджÑ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f з Ñ\82им, Ñ\89о зÑ\96 мноÑ\8e можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого звÑ\96Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Обрізання зображення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Ð\9fомилка надÑ\81иланнÑ\8f звÑ\96Ñ\82Ñ\83 пÑ\80о збÑ\96й"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и нÑ\96Ñ\87ого вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\8cого збоÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 або пеÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно знайÑ\88ли пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до коÑ\88ика Ñ\82а пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормалізація гучності"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Встановити зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відеофільтр"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіофільтр"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.\n"
-"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
-"Відео/Фільтри."
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f медÑ\96аклавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Player..."
msgstr "Плеєр…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширене керування…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC поÑ\82еÑ\80пÑ\96в аваÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збою не знайдено"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-msgid "Continue"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Видалити старі налаштування?"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Відеопристрій"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
msgstr ""
-"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
-"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
msgstr ""
-"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и джеÑ\80ело"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
-"режимі неможлива."
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Тримати останні елементи"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Відкрити диск"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
-"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Використовувати DVD меню"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
-"клавіатурах Apple."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr ""
-"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
-"знаходиться у фоні."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Пристрій не під’єднано"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-"\n"
-"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
-"забезпечення та спробуйте знову."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити джерело"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Вважати трубою замість файлу"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати…"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Немає DVD-меню"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Кадрів на секунду:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Ліва координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Верхня координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Ширина підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Висота підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Поточний канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr "Завантажити плагін"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ширина зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Висота зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри…"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "Перевизначити параметри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Захоплення входу iSight"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "Вхід S-Video"
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Мовлення/збереження:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
+
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Метод інкапсуляції"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Налаштування перекодування"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Повідомлення по SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "Повідомлення по RTSP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "Повідомлення по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Зберегти SDP у файл"
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Розкрити вузол"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Завантажити обкладинку"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Отримати метадані"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Відкрити у Finder’і"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування вузлу за автором"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук у списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Формат файлу:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Розширений M3U"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення HTML"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(и, ів)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Метадані"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Прочитано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Демультиплексовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Загублено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Відтворено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Скинути все"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Основне"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и вÑ\83зол"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
-msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\83 Finderâ\80\99Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за авÑ\82оÑ\80ом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основні налаштування звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основні налаштування відео"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Enable Audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "General Audio"
msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект оточення для навушників"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Бажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Тип інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Дарквейв"
+
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "Яскравість"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Album art download policy"
msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "…коли VLC у фоні"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Default Encoding"
msgstr "Кодування за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування дисплею"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Бажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Enable OSD"
msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable Video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Output module"
msgstr "Модуль виводу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Custom"
msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Lowest latency"
msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
msgid "Low latency"
msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
msgid "High latency"
msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
msgid "Higher latency"
msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео не збережено"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Налаштування входу не збережено"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натисніть клавішу для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
msgid "Invalid combination"
msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
+msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96деокодек MPEG-4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+"Ð\9fозиÑ\82ивнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr " к/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Транс"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра «Пазл»"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "стерео"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Програмний потік MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Транспортний потік MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\96Ñ\82Ñ\8c нічого, якщо Ви "
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\8cÑ\82е нічого, якщо Ви "
"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\96Ñ\82Ñ\8c нічого, якщо Ви "
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\8cÑ\82е нічого, якщо Ви "
"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
"введіть адресу, що починається 239.255."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
"додані заголовки RTP."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
"RTP."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Більше інформації"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Виберіть вхід"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Часткове видобування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "До"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Метод мовлення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Негруповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Перекодування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
"формат, перейдіть до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Перекодувати звук"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Перекодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Додаткові параметри мовлення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "«Час життя» (TTL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Додаткові параметри перекодування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
"мовлення чи перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Загальні дані"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Формат формування пакета"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Вхідний потік"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Зберегти файл до"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr "Включати субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Не вибраний вхідний потік"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"\n"
"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Призначення недійсне"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
msgstr ""
"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
"цього параметра 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
"чи мовлення."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:110
+#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторювати] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Випадково] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Цикл]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Джерело : %s"
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#: modules/gui/ncurses.c:772
#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Статус : відтворення %s"
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:806
+#, fuzzy
+msgid " [Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Статус : призупинено %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Гучність : %i%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Заголовок : %d/%d"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Розділ : %d/%d"
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+#, fuzzy
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h для довідки ]"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Довідка "
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Дисплей]"
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+#, fuzzy
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i показати/сховати інформацію"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L показати/сховати повідомлення"
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+#, fuzzy
+msgid " [Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+#, fuzzy
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+#, fuzzy
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m показати/сховати метадані"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c включити/виключити кольори"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+#, fuzzy
+msgid " s Stop"
msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> позиція -1%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+#, fuzzy
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a збільшити гучність"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> переглядати контейнер порядково"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z зменшити гучність"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+#, fuzzy
+msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+#, fuzzy
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O зворотнє сортування списку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " / Look for an item"
msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " A Add an entry"
msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> видалити запис"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+#, fuzzy
+msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+#, fuzzy
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> додати обраний файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+#, fuzzy
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Контейнери]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Інше]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Інформація "
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Журнали "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Огляд "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Об’єкти "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Статистика "
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Знайти: %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити: %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Активація телетексту"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Перемкнути прозорість "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
"Відтворити\n"
"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Попередній розділ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Extended panel"
msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "A->B Loop"
msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Зворотнє відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step backward"
msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Режим циклу/повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Open a medium"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show extended settings"
msgstr "Показати додаткові налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show playlist"
msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Frame by frame"
msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Reverse"
msgstr "Зворотнє"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Призупинити відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути покращувач"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо/відео"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid " dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Звук випереджає відео на:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Makeup\n"
+"gain"
msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість субтитрів:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
msgid "Input/Read"
msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Вивід/записано/надіслано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Media data size"
msgstr "Розмір медіаданих"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
msgstr "Бітрейт вмісту"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded"
msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
msgstr "блоків"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Displayed"
msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
msgstr "Втрачено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "packets"
msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Upstream rate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Ð\9eбиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\9eберіть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\9eбиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\9eберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
msgid "Eject the disc"
msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип DVB:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина смуги частот"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Кешування входу:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Radio device name"
msgstr "Ім’я радіопристрою"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
msgstr ""
-"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " ф/с"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Медіаоглядач"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Очистити список"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
+
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити директорію"
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Sort by"
msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Ascending"
msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
msgid "Descending"
msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Підписатися на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Детальний перегляд"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
msgstr "Перегляд піктограм"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списку"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Hotkey for "
msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88е вже прив’язана до \""
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88а вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
msgid "Key: "
msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Audio Settings"
msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
msgid "VLC skins website"
msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
msgid "System's default"
msgstr "За змовчуванням системи"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgstr "Файл/Каталог"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgstr "Ім'я файлу"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Шлях"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "Login:pass"
msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редагувати закладки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
msgstr "Конвертувати"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Файл призначення:"
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
-msgid "&Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіоефекти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відеоефекти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
-msgid "Privacy and Network Policies"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Політика приватності та мережі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Попередження приватності та мережі"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-"accessing Internet.</p>\n"
-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
-"виходом у Інтернет.</p>\n"
-" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
-"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
-"p>\n"
-"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
-"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
-msgid "Allow fetching media information from Internet"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Продовжити"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "&Go"
msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Ця версія VLC компільована:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Подяки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви хочете це завантажити?\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Доступна нова версія VLC("
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Ні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ")."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Додаткові метадані"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Деталі кодеку"
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Кодек"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
-msgid "&Statistics"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Дерево модулів"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти як…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Рівень подробиць"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
-msgid "Message filter"
-msgstr "Фільтр повідомлення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
-msgid "&Update"
-msgstr "Поновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"Не можу писати до файлу %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
msgid "Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Конвертувати/зберегти"
"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
msgid "More information..."
msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
msgid "Reload extensions"
msgstr "Перезавантажити розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файл налаштувань неможливо зберегти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Line 1:"
msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
msgid "Line 2:"
msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Виберіть профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Широкомовлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Планувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити список відтворення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Медіафайли"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "Медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Потік…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Список відтворення порожній"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний вигляд"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Змінити інтерфейс…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відеодоріжка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Шпалери DirectX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштабувати"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштувати подкасти…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "Довідка…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
-msgid "&Open Media"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
msgstr ""
"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"мистецтва…\n"
" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
"знаходиться інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Співвідношення сторін фону"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Відкрити файл зі скинами"
+msgstr "Відкрити файл із обкладинками"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\81кÑ\96н"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана обкладинка"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
+msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Конфігурація останнього скіна"
+msgstr "Конфігурація останньої обкладинки"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
+"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
-msgstr "СкÑ\96ни"
+msgstr "Ð\9eбкладинки"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Інтерфейс зі скінами"
+msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
-msgstr "Вибрати скін"
+msgstr "Вибрати обкладинку"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін…"
+msgstr "Відкрити обкладинку…"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог меÑ\82аданиÑ\85"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний каÑ\82алог"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Гранж"
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Хіп-Хоп"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Метал"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Ввід з TCP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Нью Ейдж"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Лаоська"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Інший"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Інтерфейс Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Індастріал"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\87 меÑ\82аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез меÑ\82ал"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82и"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\87 меÑ\82аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 паÑ\80Ñ\81еÑ\80а Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Ð\92окал"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SD Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Транс"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Інструментальний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ейсід"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "Хаус"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Гра"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Музичний кліп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Євангеліє"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Альтернативний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Медитація"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Інструментальний поп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Інструментальний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Етнічний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готик"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Дарквейв"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Техноіндустріальний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Електронний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Народний поп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Євроданс"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Дрім"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Південний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Комедія"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Культ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Гангста"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Топ 40"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Християнський реп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/фанк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Джангл"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Народна американська"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Кабаре"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Нова хвиля"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Імпровізація"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Трейлер"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Кислотний панк"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Кислотний джаз"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Полька"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Кольоровість базового зображення"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Музичне"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-Ñ\80ол"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог меÑ\82аданиÑ\85"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Ð\92ажкий Ñ\80ок"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Скроблер URL"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "URL альтернативного скроблера"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Аудіоскроблер"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
-"перезапустіть VLC.\n"
-"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm не задано"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и оÑ\81обливий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f "
-"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
-"найеÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, задайÑ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а або вимкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c плагÑ\96н аÑ\83дÑ\96оÑ\81кÑ\80облеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Ð\92Ñ\96двÑ\96дайÑ\82е http://www.last.fm/join/ длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Налаштування тюнера"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
-"головних налаштуваннях."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
-"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Функція фіктивного декодеру"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Дамп декодеру"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Функція дампу декодеру"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Функція фіктивного кодеру"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#: modules/misc/inhibit.c:96
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "УповÑ\96лÑ\8cнÑ\8eваÑ\87 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика вÑ\96деовиводÑ\83"
+#: modules/misc/inhibit.c:181
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f деÑ\8fкого медÑ\96а."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
-#: modules/misc/freetype.c:94
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Ð\9fÑ\80игнÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\87 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\87а екÑ\80анÑ\83 XDG"
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и збеÑ\80Ñ\96гаÑ\87 екÑ\80анÑ\83 X"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c виводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f на вÑ\96део. ЯкÑ\89о знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: «Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
+"«html»."
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
-"повністю непрозорий."
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Відносний розмір шрифту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менший"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Більше"
-
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
-"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-
-#: modules/misc/freetype.c:124
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект шрифтів"
-
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читабельності."
-
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Обвести жирним"
-
-#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:147
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-
-#: modules/misc/freetype.c:358
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
-"буде зберігатися в кеші."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер GnuTLS"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Відтворення деякого медіа."
-
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
-
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Негасіння екрану OSSO"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Зберігач екрану XDG"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат журналу"
-
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
-"«html»."
-
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-"syslog замість файлу)."
-
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:152
msgid "Verbosity"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Інтерфейс Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 OSD"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
-"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Directory index"
-msgstr "Ввід із каталогу"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:75
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
+"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88еÑ\80 длÑ\8f Ñ\82Ñ\80анпоÑ\80Ñ\82Ñ\83 RAW RTSP"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\87 меÑ\82аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Lua"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82аймаÑ\83Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81еÑ\81Ñ\96йномÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 RTSP"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:105
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення Lua"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:112
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 паÑ\80Ñ\81еÑ\80а Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Lua"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 RTSP VoD"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:117
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модуль БД SQLite"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:124
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:125
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:130
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Lua"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:136
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SD Lua"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:146
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТÐ\91 Freebox"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:152
-msgid "French TV"
-msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cке ТÐ\91"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 XML (libxml2)"
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Зараз відтворюється"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
-"посилають локально."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Growl на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 длÑ\8f коменÑ\82аÑ\80Ñ\96в ASF."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Рядок форматування заголовку"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Таймаут (мс)"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Сповіщення"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
-"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
-"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
-"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
-"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
-"Гучність"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
-"30)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації OSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту для Mac"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
-"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
-"як адресу."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
-"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
-"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
-"змовчуванням 5."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Модуль БД SQLite"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Статистика"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Функція статистики кодувальника"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Статистика декодера"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Функція статистики декодера"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Статистика демультиплексора"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XML"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Назва для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Автор для коментарів ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:566
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "PID аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
"ES ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83ваÑ\82и PMT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
"ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Інтервал PCR (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрування аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
"чи парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Мультиплексор WAV"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плагін оповіщення Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Зараз відтворюється"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Рядок форматування заголовку"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Таймаут (мс)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Зсув по вертикалі"
+
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Інтерфейс XOSD"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Пакетувальник Dirac"
-#: modules/packetizer/flac.c:49
+#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник H.264"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и по I-кадÑ\80ам"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и за I-кадÑ\80ами"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "Пристрої MTP"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "Пристрій MTP"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Базовий"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-
#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
msgid "Video capture"
msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Захоплення аудіо"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Диски"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Захоплення з екрану"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Декомпресія"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нестиснений RAR"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
"frames in the streams."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
-"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е на I-кадÑ\80аÑ\85. Це видалиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96коÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и бовшої "
+"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е на I-кадÑ\80аÑ\85. Це видалиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96ноÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и довшої "
"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge in"
msgstr "Вхідний міст"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
+
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Опис вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Затримка DTS (мс)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Затримка відображення потоку."
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Виведення потоку на дисплей"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Метод вихідного доступу"
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для відео."
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Вихідний мультиплексор"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Вивід елементарних потоків"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Базовий"
-
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
msgid "Record stream output"
msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
"мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Адреса хоста RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTP"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Керуючий порт UDP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Відключити"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Увімкнути відео"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
+
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Метод виводу для потоку."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Мультиплексор для потоку."
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
"параметр перевизначає це"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
"перевизначає це"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
+#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Ім’я групи сесій"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Розміри"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Команда при запуску."
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "Розмір GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Коефіцієнт квантування"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Перекодувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
+"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Відносний розмір шрифту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Тінь"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Тінь"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Менший"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Більше"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Маска прозорості"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Альфамаска відеофільтру"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір відео"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Кількість каналів"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#, fuzzy
-msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
-msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
-"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг фільру"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Параметри MoMoLight"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
-#: modules/video_filter/ball.c:107
+#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Колір кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:108
+#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Edge visible"
msgstr "Видимий край"
-#: modules/video_filter/ball.c:111
+#: modules/video_filter/ball.c:102
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Встановити видимість краю."
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Ball speed"
msgstr "Швидкість кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:114
+#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
-#: modules/video_filter/ball.c:117
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball size"
msgstr "Розмір кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:118
+#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
-#: modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Поріг градієнту"
-#: modules/video_filter/ball.c:122
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
-#: modules/video_filter/ball.c:133
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball video filter"
msgstr "Відеофільтр кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:125
msgid "Ball"
msgstr "Кулька"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування малюнків зображення"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Кількість разів змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Альфа змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Кольоровість базового зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Зображення, яке буде змішано"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Фільтр тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Тестування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Основне зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Змішати зображення"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89і значення від 10 до 20."
+"вÑ\96дповÑ\96дні значення від 10 до 20."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89і значення від 10 до 20."
+"вÑ\96дповÑ\96дні значення від 10 до 20."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
msgid "Clone video filter"
msgstr "Відеофільтр клонування"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Фільтр порогу кольору"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
msgstr "Поріг насиченості"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81и визначити та обрізати чорні краї."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но визначити та обрізати чорні краї."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "Кількість зображень для зміни"
#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
msgstr "Відсоток пропуску (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
msgstr "Обрізати"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Фільтр масштабування відео"
msgid "Padd"
msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+#, fuzzy
+msgid "AltLine"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертувати"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Медіа"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "Найвища"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Динамічний відеооверлей"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Маска зображення"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Координата X маски."
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Координата Y маски."
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Стерти відеофільтр"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"
msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"Нормальне Гаусівське відхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
"на відстані трьох сигм."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Розмиття по Гаусу"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина кроку"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Режим шуму"
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Жижки"
-
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Відеофільтр градієнту"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:47
-msgid "Radius"
-msgstr "Радіус"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Радіус у пікселях"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-msgid "Strength"
-msgstr "Довжина"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Відеофільтр Gradfun"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradfun"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Variance"
-msgstr "Зміна"
-
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr "Зміна гаусового шуму"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
msgid "Minimal period"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
msgid "Maximal period"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgid "Color inversion"
msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/video_filter/logo.c:47
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Імена файлів логотипу"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/logo.c:51
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/logo.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:63
+#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Непрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
"повної непрозорості)."
-#: modules/video_filter/logo.c:66
+#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo sub filter"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
msgstr "Фільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Оверлей логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:110
+#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Відеофільтр логотипу"
"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
"горизонтальним"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
"повну непрозорість (за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границі"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Висота границі"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Вирівнювання мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Метод позиціонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Порядок елементів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Порядок зміщень"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "фіксований"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "зміщення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Відеофільтр мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Фільтр розмиття рухом"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Фільтр визначення руху"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Визначення руху"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Відеофільтр шуму"
-
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
msgstr "Послаблення, початок (у %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgstr "Послаблення, середина (у %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відеофільтр шуму"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
"гарну картину."
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Найвища"
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Хост VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Інтервал опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
-"знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, виÑ\89е â\80\94 менÑ\88Ñ\89Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Ð\97а "
-"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+"знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, виÑ\89е â\80\94 менÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
+"— непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Віддалений OSD"
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Відеофільтр брижів"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
+
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Кут у градусах"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Фільтр перетворення RV32"
-
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
-"зобÑ\80аженнÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\83 домаÑ\88нÑ\8cомÑ\83 каÑ\82алзÑ\96 коÑ\80иÑ\81Ñ\82вÑ\83ача."
+"зобÑ\80аженнÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\83 домаÑ\88нÑ\8cомÑ\83 каÑ\82алозÑ\96 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вача."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відеофільтр сцени"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Сила різкості (0-2)"
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Додати контраст між контурами."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Відеофільтр різкості"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Відносний розмір шрифту"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+msgid "Relative to source content"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Ніколи не виправляти"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне кривими"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип трансформації"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Конвертор YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Зображення ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
+
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Розширення AAC"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Розширення Lua"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Розширення Lua"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:52
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/video_output/gl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/video_output/gl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "Відеокодек:"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+#, fuzzy
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"перший апаратний адаптер."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Порт відео"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"перший апаратний адаптер."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина відео"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висота піків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Texture size"
+msgstr "Жести"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати основу смуг."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Список відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Ім'я потоку"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Відеокодек:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аудіокодек:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Кодери субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Метод вихідного доступу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Бітрейт відео:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Аудіобітрейт:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Захоплення відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Формат виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Призначення виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Вихідний файл"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Вхідний потік"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Ім'я файлу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядки"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Зсув по X"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Зсув по X"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "Порядок елементів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Висота"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Міст мозаїки"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Збільшити затримку звуку"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Час"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
+
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Licence"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Попереднє встановлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показати більше параметрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Додаткове медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Вибір пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Вибір диску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Використовувати DVD меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#, fuzzy
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Немає DVD-меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Пристрій диску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Початкова позиція"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Звук та субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Додати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудіокодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Нове призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Показувати локально"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активувати перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Ім'я групи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Налаштування асоціації"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль виводу:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізація:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Бажана мова звуку:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Копії"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Кожні "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Файлові асоціації"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Використовувати довільну обкладинку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати рідний стиль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл обкладинки:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Включити OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Бажана мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Кодери субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "Колір шрифту"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Включити режим шпалер"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Речі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Контроль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запустити вручну"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Встановити планування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запустити по плану"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Додати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редагувати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "просторовий"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Колір"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Додати…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "повно"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Видалити логотип"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор руху"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Легкий"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Покращувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Помилка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Вхід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Керування часом"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Медіапереглядач"
+
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Повноекранний режим"
+
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Потік"
+
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Список відтворення"
+
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Видалити обране"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Швидкість відтворення"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Оновити список"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінійне"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Обласне"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "За Гаусом"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Створити"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Видалити обране"
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип трансформації"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Час оновлення"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+#~ "Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+#~ "налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по горизонталі"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим."
-#: modules/video_filter/transform.c:72
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Відеофільтр трансформації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Застосувати"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефект"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Відеофільтр хвилі"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ключ"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Конвертор YUVP"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Зображення ASCII"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Веб-інтерфейс"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Вивід відео через ASCII"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+#~ "його не потрібно змінювати."
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Промальовуване"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+#~ "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP порт"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
-"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+#~ "таблицю маршрутизації."
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусове використання IPv6"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
-"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
-"буферизація буде робитися програмно."
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусове використання IPv4"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
-"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: modules/video_output/macosx.m:69
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
-msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні оверлеїв."
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
-"зображення (без миготіння)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
-"Aero."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:104
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:234
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Шпалери"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості SDL"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
+#~ "списку відтворення."
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Вперед по історії переглядів"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії "
+#~ "списку відтворення."
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Вивід стоп-кадру"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де "
+#~ "n>=0."
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Відеопам’ять"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим інверсії"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID відеовиводу X window"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Бюджетний режим"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
-"такого вікна (0 значить нічого)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Вікно X"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:288
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Напруга LNB"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "усіма фронтендами."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 кГц"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"перший апаратний адаптер."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Прискорення відео недоступне"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
-"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
-"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Вивід YUV"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Вивід відео через YUV"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
-"здатність портребує більше потужності ЦП)."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2 "
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт заголовку"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Шрифт меню"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Наземний захисний інтервал"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ефект libprojectM"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
-"та vuMeter."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Наземний режим ієрархії"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Більше смуг: 80/20"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Розділювач смуг"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Поляризація супутника"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Підсилення"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-серверу."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-файл"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильна поляризація"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "СканÑ\83ваннÑ\8f DVB"
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f DVD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нднаÑ\85."
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (за змовчуванням "
#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вводÑ\83."
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96ддалениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з каÑ\82алогÑ\83"
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
-#~ "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f (4:3, 16:9). Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-#~ "пікселі квадратні."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, зазнаÑ\87ений Ñ\83 Internet Explorer, длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+#~ "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Не повторювати"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрої"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "Локальна мережа"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Інтернет"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Попереднє встановлення"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
+#~ "ніякого пристрою."
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Діалог"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
+#~ "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96оканал Ñ\83 випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Проріджування"
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Якість потоку."
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим захоплення"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux"
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Вибір файлу"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Відбалансувати білий"
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Please enter a network URL:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\80ежевий URL:"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL меÑ\80ежевого поÑ\82окÑ\83 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Центрування по вертикалі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс"
+
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Звичайний аудіомікшер"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "за змовчуванням"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Немає аудіопристрою"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Невідома звукова карта"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція блокування"
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна "
+#~ "повертати правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Функція розблокування"
+
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Декодер відео з пам’яті"
+
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики 1\n"
+#~ "інформація збору пакета 2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адреса хоста"
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+#~ "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+#~ "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)."
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " к/с"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
-#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-#~ "використовуваним методом."
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Інші налаштування"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. "
+#~ "Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+#~ "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого "
+#~ "значення."
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+#~ "підтримуваних значень змінюється."
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#~ msgid "Keep audio level between sessions"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Слово длÑ\8f CSA"
-#~ msgid "Always reset audio start level to:"
-#~ msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово длÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\8f CSA"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Dolby Surround:"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
-#~ msgid "Normalize volume to:"
-#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
-#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Preferred audio language:"
-#~ msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Optical drive"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Ð\9aодеки"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Про відеофільтри"
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі "
+#~ "Відео/Фільтри.\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
+#~ "розділі Відео/Фільтри."
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контролер…"
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер…"
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c: %d%%"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84он РобоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83"
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Кожні "
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+#~ "перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
-#~ msgid "File associations"
-#~ msgstr "Файлові асоціації"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s не знайдений"
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог VIDEO_TS"
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\85одÑ\83 iSight"
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cний Ñ\81кÑ\96н"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Файл скіну:"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 елемент"
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каÑ\82алог"
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 не збеÑ\80еженÑ\96"
-#~ msgid " Systray popup when minimized"
-#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 не збеÑ\80ежено"
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 не збеÑ\80ежено"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Включити OSD"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус : відтворення %s"
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтитрів"
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " Статус : призупинено %s"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Довідка "
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c включити/виключити кольори"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> позиція -1%%"
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a збільшити гучність"
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> видалити запис"
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Інше]"
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Пристрій відображення"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Інформація "
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid "Deinterlacing"
-#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Огляд "
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Об’єкти "
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Речі"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Статистика "
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Контроль"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Запустити вручну"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Встановити планування"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Ð\97найÑ\82и: %s"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип DVB:"
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83:"
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Редагувати ввід"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна нова веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC("
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96"
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8 (*.m3u8)"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Стовпці"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Ð Ñ\8fдки"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8fâ\80¦"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и подкаÑ\81Ñ\82иâ\80¦"
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Множник"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистити"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87а обкладинок"
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
-#~ msgid "Edge weightning"
-#~ msgstr "Ð\92ага кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Output Color Filtermode"
-#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дного колÑ\8cору"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ору"
-#~ msgid "Brightness (%)"
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Darkness limit"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и пÑ\80оаналÑ\96зованÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Filter threshold (%)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
-#~ msgid "Filter smoothness (%)"
-#~ msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96деовиводÑ\83"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и жиÑ\80ним"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f оновлениÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Видалити логотип"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оновлениÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відеофільтри"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua (Ñ\88видкÑ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96)"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням "
+#~ "сповіщення посилають локально."
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Growl на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Вхід:"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Плагін оповіщення Growl по UDP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+#~ "Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+#~ "Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g "
+#~ "Жанр, $l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова "
+#~ "субтитрів, $t Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D "
+#~ "Тривалість, $F URI, $I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O "
+#~ "Мова звуку, $P Позиція, $R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що "
+#~ "пройшов, $U Видавець, $V Гучність"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий паÑ\80Ñ\81еÑ\80 XML"
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Вивід:"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv4 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Керування часом"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv6 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\96 IPv6 SAP"
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 SAP"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Менеджер сесії"
-
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад "
+#~ "«RV32»)."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Вивід стоп-кадру"
+
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути піки"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути смуги"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути основу"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+#~ "знаходиться у фоні."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+#~ "заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
+
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Інші кодеки"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Додати вузол"
-
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "перекриття"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
-
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
-
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Відкрити диск"
-
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Відкрити субтитри"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "список відтворення"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Зняти виділення"
#~ "\n"
#~ "%@"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Права доступу"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
-
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Гц/с"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
-
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камера"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Відеокодек:"
-
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Бітрейт відео:"
-
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудіокодек:"
-
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Деінтерлейс:"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "біт/с"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Аудіобітрейт:"
-
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Вибрати каталог"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Вибрати файл"
-
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "відео"
-
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
-
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
-
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Візуалізація GaLaktos"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Кількість зірок"
-
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."