-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
#
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:869
+#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
-#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ð½Ð¾Ð²ні налаштування звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:509
+#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
-#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93Ð¾Ð»Ð¾Ð²ні налаштування відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 вÑ\96део Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
+msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Ввід / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в введеннÑ\8f, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно змінюють "
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змінюють "
"налаштування HTTP-проксі або кешування."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
+"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний ввід"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
+"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
+"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
+"дублювання…)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виводÑ\83 потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
-"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
-"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
+"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
+"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
+"немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"мультиплексору."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"пакетувальника."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
+"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"груповий UDP або RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
+"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
+"відтворення (модулі пошуку служб)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливості ЦП"
+msgstr "Ð\9cожливості ЦП"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\97виÑ\87айно ви не "
-"повиннÑ\96 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\86Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"дÑ\83же обеÑ\80ежно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежні функції іншим частинам VLC."
+msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежеві функції іншим частинам VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
+msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
+msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
+msgstr "Налаштування кодерів"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 діалогів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в діалогів"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\96в дÑ\96алогÑ\96в."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники дÑ\96алогÑ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або Ñ\96м'Ñ\8f файлу."
+"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96менÑ\96 файлу."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Увага! ЯкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний Ñ\80Ñ\8fдок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл..."
+msgstr "Швидко &відкрити файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о медÑ\96а"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кодек"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "С&ортувати"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошуковий фільтр"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Клонування зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81илення"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+msgstr "ХвилÑ\96"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Створити «пазл» з відео.\n"
+"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
+"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
+"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
+"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
+"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
+"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
+"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
+"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
+"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
+"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
+"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
+"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
+"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
+"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
+"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
+"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
-#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 канали"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
-msgstr "key"
+msgstr "ключ"
-#: src/config/file.c:602
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виводÑ\83 Ñ\87и пеÑ\80екодування"
#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:678
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модÑ\83лÑ\8f декодеÑ\80а"
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
-#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1938
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2645
+#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
-#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2673
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
-#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2701
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2891
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2712
+#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2718
+#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2729
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/input/es_out.c:2731
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: src/input/es_out.c:2733
+#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2749
+#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2597
+#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2598
+#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Мережа: "
+msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання відлагоджування"
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:535
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1168
+#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
+"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1345
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1693
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1694
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Немає"
-
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1981
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1984
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2019
msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
-"Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:2039
-msgid ""
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1627
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+
+#: src/libvlc.c:1628
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
+
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
+"перегляду доступних модулів."
+
+#: src/libvlc.c:1909
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/libvlc.c:1911
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/libvlc.c:1913
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1948
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+
+#: src/libvlc.c:1968
+msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
-#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й "
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
-"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
+"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
+"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що "
+"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
+"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
+"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
+"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:195
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ð\9cова Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о зазнаÑ\87ене знаÑ\87еннÑ\8f \"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но\", бÑ\83де "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c системна мова."
+"Ð\92и можеÑ\82е вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 обÑ\80аÑ\82и мовÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 зазнаÑ\87ено «авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но», Ñ\82о "
+"бÑ\83де авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но визнаÑ\87ена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:215
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли Ð\92и пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+"вÑ\96кно кожного Ñ\80азÑ\83, коли необÑ\85Ñ\96дний ввÑ\96д даниÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
+"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
+"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням автоматично "
+"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виведеннÑ\8f звуку (Гц)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виводÑ\83 звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (за "
+"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 ви можете вимкнути його й "
+"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
+"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за Ñ\83мовÑ\87анням, якщо це "
-"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ванням, якщо це "
+"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
+"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку "
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку "
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 закладки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:323
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:325
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
+"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
+"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 вÑ\96д пÑ\96кÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
+"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
+"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
+"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
+"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
+"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
+"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"означає «зверху праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. ТомÑ\83 Ñ\89о інформація про кольоровість відео "
+"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:414
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к пÑ\80Ñ\8fмо. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
+"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к напÑ\80Ñ\8fмÑ\83. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за змовÑ\87Ñ\83ванням."
-#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
+msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89аÑ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 заголовок вÑ\96део на Ñ\81амомÑ\83 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
+"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
+"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
+"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
+"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:466
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:472
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr ""
+"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
+"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:496
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
-"виÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c співвідношення сторін відео."
+"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
+"виÑ\80ажаÑ\94 співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
+"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9dапÑ\80иклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
-"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т."
+"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
+"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
+"екран."
-#: src/libvlc-module.c:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
+"відключене.\n"
+"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
-#: src/libvlc-module.c:539
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
+"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведеннÑ\8f)."
+"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
+"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
-"виведення."
+"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
+"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:570
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:572
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Full support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний лічильник"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
+"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cні "
+"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
+"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU меÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU меÑ\80ежевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) пакеÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
+"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:627
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv6 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:629
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
+"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv4 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 IPv4 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
+"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
+"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
+"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:649
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
+"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
+"поÑ\82Ñ\96к з декÑ\96лÑ\8cкома пÑ\80огÑ\80амами (напÑ\80иклад, поÑ\82Ñ\96к DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:672
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аудіо доріжки"
+msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 до n)."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
-msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:698
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к поÑ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заданий Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:700
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введеннÑ\8f з елеменÑ\82ами, Ñ\80оздÑ\96леними Ñ\81имволом '#'."
+"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
+"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
+"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
-"необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}\"."
+"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
+"необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:723
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80Ñ\96дного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
+"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
+"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
-"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в."
+"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
+"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а тексту"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f тексту"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
+"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\96нÑ\88ий, напÑ\80иклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
msgstr ""
"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
"і фільму. Можливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
+"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
"1 = будь-який файл субтитрів\n"
"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
-"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламати існуюче відтворення потоків."
+"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
+"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
+"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних кодувальників"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f потоку."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f "
+"пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виводÑ\83 потоку."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
-"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
+"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
+"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
+"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
+"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
-"нічого не зазначено."
+"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
+"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "CпиÑ\81ок пеÑ\80еважниÑ\85 пакувальників"
+msgstr "CпиÑ\81ок бажаниÑ\85 пакеÑ\82увальників"
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:969
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
+"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
+"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
+"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
+"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:987
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:989
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може його "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1007
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1017
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
+"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c пам'яті"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f памâ\80\99яті"
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
+"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 поÑ\82окÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
msgstr ""
"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може пÑ\96двÑ\96Ñ\81иÑ\82и веÑ\81Ñ\8c ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
+"може заблокÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c Ð\92аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
+"Ñ\89одо Ñ\96нÑ\88иÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
+"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "Шлях пошуку даних"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1083
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (UNIX-системи)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о ви "
+"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
+"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
+"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
+"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
+"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
+"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
+"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
+msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'ютера."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
+"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
+"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
+"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
+"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"отримання мета-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но попеÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення "
+"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
+"значення: sap, hal…"
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного елемента."
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кожного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
+"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и деÑ\80ево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81полÑ\83Ñ\87еннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96\")."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 («гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96»)."
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1217
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f повноекранного режиму."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Пауза"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний кадÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f збÑ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fереключити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fереключити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fереключити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део й збеÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део Ñ\82а збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запису."
+msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запису."
-#: src/libvlc-module.c:1389
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\94амп"
-#: src/libvlc-module.c:1390
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запиÑ\81Ñ\83."
+msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 дампÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 медÑ\96а."
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний вÑ\96джет"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1450
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
+msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1620
+#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1672
+#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1705
+#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/libvlc-module.c:1735
+#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1769
+#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1884
+#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1916
+#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:1938
+#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
-#: src/libvlc-module.c:1952
+#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2098
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2537
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2617
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
+"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2622
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
+"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --"
+"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
+"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2634
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2636
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2638
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2698
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:487
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:489
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:491
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
+
+#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Зроблено %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
+"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
+"видалений."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
msgid "Autoscale video"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіо потік у стерео-режимі"
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
-msgstr ""
+msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81подеÑ\80/Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а мультиплексування"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мультиплексування"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "Режим інверсії"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати DVB карту"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB каÑ\80Ñ\82и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и опиÑ\82анÑ\96, ви можете заборонити цю можливість "
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB каÑ\80Ñ\82и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и опиÑ\82анÑ\96, Ð\92и можете заборонити цю можливість "
"при виникненні проблем."
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "Бюджетний режим"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" картою."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» картою."
#: modules/access/bda/bda.c:82
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f мережі"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 мережі"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "Напруга LNB"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
"фронтендами."
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Тон 22 кГц"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а в кГц"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а Ñ\83 кГц"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "Тип модуляції"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
-msgstr ""
+msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
-msgstr ""
+msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
-msgstr ""
+msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
-msgstr ""
+msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о канал"
+msgstr "Ð\93оловний канал ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о канал"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий канал ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:133
-#, fuzzy
msgid "FEC rate"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 "
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f (FEC), низÑ\8cкий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+msgstr "Ð\97емна кодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c низÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного поÑ\82окÑ\83 (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Наземний захисний інтервал"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Наземний режим передачі"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Наземний режим ієрархії"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Висота супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Довгота супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація супутника"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+msgstr "Вертикальна"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+msgstr "Кругова ліва"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgstr "Кругова права"
#: modules/access/bda/bda.c:185
-#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазонний код Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
msgid "Network Name"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д DVB Ñ\87еÑ\80ез DirectShow"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо CD"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+msgstr "Ввід Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgid "CDDB Server"
msgstr "Сервер CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Адреса сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "Порт CDDB"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Вхід dc1394"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабель"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ТБ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46
-msgid "overlap"
-msgstr "перекриття"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:51
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація 1\n"
-"події 2\n"
-"MRL 4\n"
-"зовнішні виклики 8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"перемотування (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % a : Виконавець (для альбому)\n"
-" % A : Інформація про альбом\n"
-" % C : Категорія\n"
-" % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-" % I : CDDB ID диска\n"
-" % G : Жанр\n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:128
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Додаткове налагодження"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:133
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:138
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:149
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:164
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Запити CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:191
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Сервер CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:196
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Кешувати інформацію з CDDB про цей CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:212
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:217
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:218
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:335
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Доріжки"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
-
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
-
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Поведінка підкаталогу"
-
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
-
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Введення з каталогу файлової системи"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
+"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
+"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92казати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81ити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал тюнера"
+msgstr "ТÐ\91-канал тюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за Ñ\83мовÑ\87анням)"
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за змовÑ\87Ñ\83ванням)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"(0 означає за змовчуванням)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Джерело відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело вÑ\96део поÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, s-video або Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). ТомÑ\83 Ñ\89о "
-"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f залиÑ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f колиÑ\88нÑ\96."
+"Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 джеÑ\80ело вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, s-video або Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f не змÑ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д звуку"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
+"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалів"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9fомилка заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dv.c:77
+#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
"серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
+#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-файл"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:195
+#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/access/dvb/access.c:248
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
+"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/access/dvb/access.c:988
+#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Запуск прямо в меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
-"вÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 попеÑ\80едженÑ\8c будуть пропущені при можливості."
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попеÑ\80едженнÑ\8f будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Введення DVDnav"
+msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "Ð\9fомилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:318
+#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dазва каналу"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналу"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)."
+msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
"(default 0)."
msgstr ""
"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Тривалість у мс"
#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
-"означає нескінченний потік)."
+"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
+"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
+"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Фіктивний"
#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне введеннÑ\8f"
+msgid "Fake video input"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деоввÑ\96д"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Помилка читання файлу"
+
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
+
+#: modules/access/fs.c:60
msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
+msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабування"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+msgid "Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "Вхід DirectShow"
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 FTP"
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка меÑ\80ежевоÑ\97 взаÑ\94модÑ\96Ñ\97"
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+msgstr "Ввід з GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/http.c:81
+#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оновлÑ\8eваÑ\82и з'Ñ\94днання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пеÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81я"
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и з'Ñ\94днання у випадку обриву."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f пеÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81я у випадку обриву."
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езперервний потік"
+msgstr "Ð\9dеперервний потік"
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и кÑ\83кÑ\96"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
-msgstr "Введення з HTTP"
+msgstr "Ввід з HTTP"
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:450
+#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:451
+#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "Розділ"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "Дата"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "Канали"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція блокування"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Memory input"
+msgstr "Немає входу"
+
+#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оновлÑ\8eваÑ\82и з'єднання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99єднання"
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звуку через JACK"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и загалÑ\8cнÑ\83 пам'ять"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99ять"
-#: modules/access/mmap.c:44
+#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
-#: modules/access/mmap.c:54
+#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
-#: modules/access/mmap.c:55
+#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мс)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/oss.c:82
+#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
-msgstr "Відео пристрій PVR"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
-msgstr "Радіо пристрій"
+msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіо пристрій PVR"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90втоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можлива змÑ\96на."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можна заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Режим бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не знайдено"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:241
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87ена частота кадрів захоплення."
+msgstr "Ð\91ажана частота кадрів захоплення."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
+"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+msgstr "Зображення вказівника миші"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+msgstr "Ввід з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Верхній рядок регіону"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Пароль SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Порт SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
+
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ввід з SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
+
+#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
-#: modules/access/smb.c:80
+#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
-msgstr "Введення з TCP"
+msgstr "Ввід з TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
"пристрою."
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 в пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux (напÑ\80иклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+msgstr "Аудіоканал"
-#: modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Яскравість джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l.c:107
+#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Колір джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Контрастність джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "Проріджування"
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Якість потоку."
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати libv4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l2.c:113
+#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:120
+#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Відбалансувати білий"
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Витримка"
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Авторівень"
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
-msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+msgstr "Центрування по горизонталі"
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по вертикалі"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по вертикалі"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/access/v4l2.c:171
+#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:175
+#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Керування драйвером v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+msgstr "Режим звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "АВТО"
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
-msgstr ""
+msgstr "READ"
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
-msgstr ""
+msgstr "MMAP"
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+msgstr "USERPTR"
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
-#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д відео"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:278
+#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:344
+#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2766
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
-msgstr "Введення з VCD"
+msgstr "Ввід VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Виробник"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Частина #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Макс частина #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Системний ID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Перша точка входу"
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Остання точка входу"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "кінець"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "список відтворення"
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "розширений список вибору"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "список вибору"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевідомий тип"
+msgstr "невідомий тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID списку"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 вÑ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 блокÑ\96в CD за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, ви можете використовувати "
-"його. Ð\86накÑ\88е бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\96 доÑ\80Ñ\96жки."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можете використовувати "
+"його. Ð\86накÑ\88е вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де здÑ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f по доÑ\80Ñ\96жкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\8fк макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80и пеÑ\80емоÑ\82уванні?"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\8fк макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96онуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83ги пеÑ\80емоÑ\82ування, як довжину доріжки замість довжини "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83жки позиÑ\86Ñ\96онування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медіа у Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ до Zip"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одавати до файлу"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83вати до файлу"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и поÑ\82Ñ\96к до файлу замість того, щоб замінювати його."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до файлу замість того, щоб замінювати його."
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+msgstr "Вивід потоку у файл"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення Bonjur"
+msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Виведення потоку HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'єднання"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99єднання"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Ім'я потоку"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о ваш канал."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ð\92аш канал."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Вести мовлення в MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82оку"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80у"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Жанр вмісту."
#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
+msgstr "Опис URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+msgstr "Кількість каналів"
#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в звÑ\83кÑ\83 в Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87ний поÑ\82Ñ\96к"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Виведення в IceCAST"
+msgstr "Вивід IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Пакети в групах"
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
msgstr ""
"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"навантаження на сильно завантажених системах."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Виведення потоку UDP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 ARM NEON"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
-"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручно для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Характеристики динаміків"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Компенсуюча затримка"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
-"мовою."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"Увімкнення цього параметра не рекомендується."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid "Use downmix algorithm"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
+"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
+"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Характеристики динаміків"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Компенсуюча затримка"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
+"мовою."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
+"Вмикання цього параметра не рекомендується."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ефект навушників"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Оберіть канал для утримання"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий"
+msgstr "Лівий задній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
-msgstr "Правий"
+msgstr "Правий задній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий передній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Глибина пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Частота пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Вологе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону A/52"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82ак Ñ\89о ви зможеÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к, не Ñ\82Ñ\80ивожаÑ\87и нÑ\96кого голоÑ\81ними "
-"звуками. При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и зможеÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мномÑ\83 оÑ\82оÑ\87еннÑ\96, не "
+"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88 адапÑ\82оване до кÑ\96ноÑ\82еаÑ\82Ñ\80Ñ\83 або кÑ\96мнаÑ\82и длÑ\8f пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\96в."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e пÑ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону DTS"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки еквалайзера:"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки еквалайзера:"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки для еквалайзера."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки для еквалайзера."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+msgstr "Підсилення частот"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"2 0 2\"."
msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Два проходи"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дб (-20...20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и загалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дÐ\91 (-20â\80¦20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-полосний еквалайзер"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr "Плоська"
+msgstr "Плоский"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+msgstr "Класичний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Кількість аудіо буферів"
+msgstr "Кількість аудіобуферів"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
-"Ñ\86е знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88е вÑ\96дгÑ\83к Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, але заÑ\82е зменÑ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на "
-"коротких змінах."
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"Ñ\86е знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, але заÑ\82е зменÑ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Параметричний еквалайзер"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Низька частота (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f низÑ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Висока частота (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f виÑ\81окоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Частота 1 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+msgstr "Добротність частоти 1"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Частота 2 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+msgstr "Добротність частоти 2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Частота 3 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина перекриття"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Search Length"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овжина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83вати"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\96мнати"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ологÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "Сухість"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
msgid "Damp"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88еннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
+msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+msgstr "Звичайний аудіомікшер"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
-msgstr "за умовчанням"
+msgstr "за змовчуванням"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
-#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\9fомилка виводÑ\83 звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:966
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ð\97акодоване виведеннÑ\8f)"
+msgstr "%s (Ð\97акодований вивÑ\96д)"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
-msgstr "Пристрій виведення"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
+msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Зберегти конфігурацію"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Виведення звуку через DirectX"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виводÑ\83"
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Кількість вихідних каналів"
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
-"число до зазначеного тут."
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло до зазнаÑ\87еного Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Додати заголовок WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
+msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:101
+#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
+msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виводÑ\83"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
+msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96опристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер APCM"
+msgstr "Аудіодекодер APCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
+msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Усі"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "біт"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
"підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"вÑ\96д 0 до 4 (0 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fка змÑ\96на)."
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
+"вÑ\96д 0 до 4 (0 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 алгоÑ\80иÑ\82м)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 немає зсуву\n"
"32 ac vlc\n"
"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ð\92и повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89об випÑ\80авиÑ\82и \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Ð\92и повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\89об випÑ\80авиÑ\82и «ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка длÑ\8f налагодження"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вÑ\96длагоджÑ\83вання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f налагодженнÑ\8f ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cким Ñ\80оздатністю"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cким Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 менÑ\8cге "
-"ресурсів."
+"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
+"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 вÑ\96д одного ключового кадра."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 длÑ\8f одного ключового кадра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\96 P-кадрів буде однаковим)"
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантування trellis"
+msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f стандартам"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ом пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -"
-"1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\82емниÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\82емниÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в на кÑ\80аÑ\8e кадÑ\80а (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в на кÑ\80аÑ\8e кадÑ\80а (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c звÑ\83кÑ\83 AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
-#: modules/codec/cdg.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
-
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер субтитрів CVD"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:62
+#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Постійний множник якості"
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91ітрейт (кб/с)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний бітрейт (кб/с)"
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и звÑ\83к."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 адапÑ\82ивне попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Середньозважена медіана"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний кÑ\80ок змÑ\96ни коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж кадÑ\80ами."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж P-кадÑ\80ами"
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81у"
+msgstr "Режим кодÑ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнку"
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/dirac.c:113
+#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-#: modules/codec/dirac.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:121
+#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття блоку (%)"
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-руху"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 оÑ\86Ñ\96нки руху"
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а мÑ\96ж малÑ\8eнками"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-#: modules/codec/dirac.c:185
+#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "ціклів на градус"
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dts.c:48
+#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/dts.c:53
+#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
+msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Координата X при декодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при декодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+msgstr "Координата X при кодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при кодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:379
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
-#: modules/codec/fake.c:55
+#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного введеннÑ\8f."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вводÑ\83."
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зображення"
-#: modules/codec/fake.c:58
+#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
-msgstr "ШиÑ\80ина виведеннÑ\8f відео."
+msgstr "ШиÑ\80ина виводÑ\83 відео."
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а виведеннÑ\8f відео."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а виводÑ\83 відео."
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-#: modules/codec/fake.c:67
+#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-#: modules/codec/fake.c:68
+#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
-#: modules/codec/fake.c:70
+#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
+"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/codec/fake.c:73
+#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
+msgstr ""
+"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/codec/fake.c:76
+#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-#: modules/codec/fake.c:90
+#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
+msgstr "Фіктивний відеодекодер"
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер FLAC"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:199
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
+msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
-msgstr ""
+msgstr "Функція блокування"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f годинника"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Theora"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9eбводка"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81линовий"
+msgstr "Ð\9eливковий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
-msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
+"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
+"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
+"фоновий колір."
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 овеÑ\80леÑ\8e Kate"
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "РендеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм libass"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:105
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
+
+#: modules/codec/libass.c:707
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодер PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодер PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакувальник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82увальник PCM"
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відео декодер через openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 QuickTime"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw"
-
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 Realaudio"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 SDL_image"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 пеÑ\80ед Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 кодеÑ\80а."
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 1.0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10.0 (високе)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (високе)."
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Складність кодування"
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Кодування CBR"
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
+"змінним бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення дії голосу"
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна пеÑ\80едаÑ\87а"
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
+msgstr "Аудіодекодер Speex"
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіокодер Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVD"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтська (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, але Ð\92и можете вимкнути все форматування."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики 1\n"
+"інформація збору пакета 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
-
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+msgstr "Перевизначити сторінки"
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
+"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл субтитрів"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лаг субтитрів"
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник Theora"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:116
+#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник Theora"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вказÑ\96вки "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зазнаÑ\87еннÑ\8f "
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr "Стереорежим"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим керування для стерео-потоків"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Режим VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
+msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Мінімальний бітрейт."
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
"фіксованої ширини."
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Vorbis"
+msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
+#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
-
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадÑ\80и мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадрами"
+msgstr "B-кадÑ\80и мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадрами (від 1 до 16)."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
+"15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
msgstr ""
"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Від 1 до 16."
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоефіцієнт квантування"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, звиÑ\87айно в інтервалі від 15 до 35."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, зазвиÑ\87ай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 кванÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а."
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й пеÑ\80Ñ\96од макÑ\81ималÑ\8cного локалÑ\8cного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82аÑ\85)."
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "Ð\9fочаткове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Ð\97адаÑ\94 початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c AQ"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\96 P"
+msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\82а P"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\96 B-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
+"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\96 B"
+msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\82а B"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82опÑ\80оÑ\85Ñ\96дний конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Зменшувати коливання в QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим пÑ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\80Ñ\8fмого пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и важкÑ\96 B-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний пÑ\96кÑ\81елÑ\8cний меÑ\82од оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Ð\97важене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f P-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина векÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-руху"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\96 руху"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантування trellis RD"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
+"Квантування ґратками RD: \n"
" - 0: відключене\n"
" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10 "
-"до 1000."
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"пÑ\81евдомеÑ\80Ñ\82ва зона. Ð\94Ñ\96апазон вÑ\96д 10 до 1000."
#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\8fми"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\83 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e ЦÐ\9f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\96 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 ЦÐ\9f."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим"
+msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и введеннÑ\8f"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Текст завжди непрозорий"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож Ð\92и можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/control/dbus.c:128
+#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
+msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Кнопка перемикання для жесту."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cнÑ\96 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f глобалÑ\8cними гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
+"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
+"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/control/hotkeys.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:478
+#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:494
+#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
-msgstr "ні"
+msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:541
+#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:569
+#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:583
+#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:594
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/control/hotkeys.c:636
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:728
+#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
-msgstr ""
+msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:754
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
-#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в %i мÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83 %i мÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:871
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 завеÑ\80Ñ\88ено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса сервера"
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адреса хоста"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, Ñ\83ведіть 127.0.0.1"
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"бÑ\83в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
"perl)."
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
-
#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
+msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)."
+msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:67
+#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування HTTP"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:78
+#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/control/lirc.c:60
+#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ñ\8fк майÑ\81Ñ\82еÑ\80"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
-
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'я служби"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'я служби"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
"configured."
msgstr ""
"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Ð\9fовинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Ð\9fовиннÑ\96 бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
msgstr ""
"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/control/rc.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: modules/control/rc.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
-msgstr "кінець"
+msgstr "Ð\9aінець"
-#: modules/control/rc.c:79
+#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f введеннÑ\8f команд"
+msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f вводÑ\83 команд"
-#: modules/control/rc.c:174
+#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вводÑ\83."
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
-msgstr "Введення команд із TCP"
+msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81а й поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8f."
+"Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежевий Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вводÑ\83. Ð\92и можеÑ\82е "
+"вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 введеннÑ\8f команд DOS"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вводÑ\83 команд DOS"
-#: modules/control/rc.c:184
+#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:191
+#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:194
+#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:343
+#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:939
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1054
+#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одожения."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовження."
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
-#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
-#: modules/control/rc.c:1930
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1411
+#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f маÑ\94 лиÑ\88е %d елеменÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
-
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| перерваних : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:2038
+#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Поріг"
-
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
msgid "Signals"
-msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Сигнали"
#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 на Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\85 (0.0.0.0). ЯкÑ\89о ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 на Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\85 (0.0.0.0). ЯкÑ\89о Ð\92и бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
-#: modules/control/telnet.c:102
+#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс керування VLM"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демультиплексор AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\94емультиплексор FFmpeg"
+msgstr "Ð\9cультиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о ваш "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\97авжди випÑ\80авлÑ\8fти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли не пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\9dÑ\96коли не випÑ\80авлÑ\8fти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:684
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:685
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
-msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2408
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, кÑ\83ди бÑ\83де збеÑ\80ежено Ñ\81иÑ\80ий поÑ\82Ñ\96к."
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Додати до існуючого файлу"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, вÑ\96н не бÑ\83де пеÑ\80епиÑ\81аний."
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Дамп у файл"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення підстройки DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 опиÑ\81и аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+msgstr "Караоке"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вібруючий текст"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні області"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ки"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
msgid "Lyrics"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
-msgstr ""
+msgstr "Вказівні точки"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "Слайди (текст)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96доме вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
"вказується в мілісекундах."
#: modules/demux/live555.cpp:80
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð\92и не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:126
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:617
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:618
+#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+msgstr "Перші відтворені"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Упорядковані розділи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Кодеки розділу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\97авантаження каталогу"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 завантаження каталогу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не часі."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на часі."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
"зіпсовані)."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86Ñ\96нки пÑ\80ееÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и лÑ\83нÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\85о"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87анням 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ванням 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97азвиÑ\87ай, знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 5 до 40 мс."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
-msgstr "Мега бас"
+msgstr "Мегабас"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Рівень мега басу"
+msgstr "Рівень мегабасу"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а мега басу"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а обÑ\85одÑ\83 мегабасу"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Оточення"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
-msgstr "Рівень surround"
+msgstr "Рівень оточення"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Затримка surround (мс)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "Автозапуск"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (длÑ\8f "
-"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f меÑ\82а-даниÑ\85)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но поÑ\87инаÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fк Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"заванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f його вмÑ\96Ñ\81Ñ\82."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
"відтворення shoutcast."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація про подкаст"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачі"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Демультиплексор PVA"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+
#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоу."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/demux/rawvid.c:50
+#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 змÑ\96ни виÑ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/demux/rawvid.c:57
+#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
-#: modules/demux/rawvid.c:58
+#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами MicroDVD Ñ\96 "
-"SubRIP."
+"Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
+"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/demux/ts.c:100
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анивиÑ\82Ñ\8c ES ID в PID ID"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:103
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS на зазнаÑ\87ений ip:port по UDP (ви повиннÑ\96 знаÑ\82и, Ñ\89о ви робите)."
+"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS на зазнаÑ\87ений ip:port по UDP (Ð\92и повиннÑ\96 знаÑ\82и, Ñ\89о Ð\92и робите)."
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/demux/ts.c:113
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "Слово для CSA"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ð\9aлюч CSA"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдок довжиною 16 символів (8 "
+"Ð\9fаÑ\80ний клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 Ñ\80Ñ\8fдок ,довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/demux/ts.c:123
+#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Системний ID CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID на CAM."
-#: modules/demux/ts.c:128
+#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/demux/ts.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/demux/ts.c:133
+#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/demux/ts.c:136
+#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
-msgstr "Ð\94одати"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81ати"
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буфера дампа"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Ð\92казуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/demux/ts.c:147
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80емÑ\96 пÑ\96дпоÑ\82оки"
-#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/ts.c:178
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ts.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/ts.c:180
+#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/demux/ts.c:3422
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку TY"
+msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/demux/ty.c:771
+#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/demux/ty.c:772
+#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f H264"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
-#: modules/demux/vobsub.c:53
+#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демультиплексор XA"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовка"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити всі"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Забрати виділення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішувати"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (звиÑ\87айно /dev/fb0)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255. (вÑ\96д 0 для повної "
+"пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ð\92и можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+msgstr "Ð\9aоманди"
#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83 VLC media player"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи."
+"паузи чи роботи закладок."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильне виділення"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
-msgstr "с."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "Не повторювати"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок вперед"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпосилювач"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дсилювач"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Розширене керування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Хвиля"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озÑ\88ирення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82ворення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Створює кілька копій зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Обрізання зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\96 заданого знаÑ\87ення."
+msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96вня."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fрозорість"
+msgstr "Ð\9dепрозорість"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:341
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/video_filter/postproc.c:189
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "Плеєр…"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
+"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
+"режимі неможлива."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+msgstr "Немає DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "Перевизначити параметри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s не знайдений"
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення входу iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вхід"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 мовленнÑ\8f й перекодування"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f Ñ\96 перекодування"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік"
+msgstr "Відтворити потік локально"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Зберегти вхідний потік"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налаштування кодування"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Повідомлення по SAP"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\9cетадані"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за назвоÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за авÑ\82оÑ\80ом"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 даÑ\82и"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 кодека"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Демультиплексовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене кадрів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ене буферів"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене буферів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Скинути все"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Це скине всі налаштування VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаштування інтерфейсу"
+msgstr "Ð\9dалаштування інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Основні налаштування звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\93оловні налаштування відео"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новні налаштування відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\9cова звуку"
+msgstr "Ð\91ажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/меÑ\80ежева взаÑ\94модÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
-msgstr "РоздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c монÑ\96Ñ\82оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+msgstr "Ð\91ажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каталог"
+msgstr "Ð\9aаталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96наÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовні потоки"
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
"OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS Ñ\96 MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG TS Ñ\82а MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgstr "Більше інформації"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки до маленÑ\8cка пÑ\96дмножина можливоÑ\81Ñ\82ей VLC в вÑ\96Ñ\89аннÑ\96 "
-"й кодÑ\83ваннÑ\96. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c мовленнÑ\8f, Ñ\89об "
-"оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до вÑ\81Ñ\96Ñ\85 можливостей."
+"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 даÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки до маленÑ\8cкоÑ\97 пÑ\96дмножини можливоÑ\81Ñ\82ей вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f Ñ\82а "
+"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f "
+"мовленнÑ\8f, Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можливостей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97берегти у файл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/зберегти у файл"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83вання"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од вÑ\96дсилання вхідного потоку."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од надсилання вхідного потоку."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
-msgstr "Ð\9aодування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодування"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
"формат, перейдіть до наступної сторінки."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодувати звук"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати звук"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодувати відео"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Формат контейнера"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "Оповіщення SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и до пеÑ\80екодовÑ\83ваного вÑ\96део"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Додаткові параметри кодування"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Зберегти файл до"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c недÑ\96йÑ\81на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
msgstr ""
"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"Ñ\8fкÑ\96 ваÑ\88 поÑ\82Ñ\96к може пÑ\80ойÑ\82и. ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, або Ñ\8fкÑ\89о ви "
-"бажаÑ\94Ñ\82е веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"Ñ\8fкÑ\96 Ð\92аÑ\88 поÑ\82Ñ\96к може пÑ\80ойÑ\82и. ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
+"бажаÑ\94Ñ\82е веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 Ð\92ашій локальній мережі, залишіть значення "
"цього параметра 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и мовленнÑ\96 по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 RTP ви можеÑ\82е повÑ\96домлÑ\8fÑ\82и пÑ\80о ваÑ\88Ñ\96 поÑ\82оки "
+"Ð\9fÑ\80и мовленнÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и UDP, Ð\92и можеÑ\82е повÑ\96домлÑ\8fÑ\82и пÑ\80о Ð\92аÑ\88Ñ\96 поÑ\82оки, "
"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"ЯкÑ\89о ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"ЯкÑ\89о Ð\92и бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс Mac OS X"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нтерфейс Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
+#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:125
+#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : відтворення %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : призупинено %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+msgstr " Довідка "
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr " c включити/виключити кольори"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
-msgstr ""
+msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <left> позиція -1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr " a збільшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " D, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Контейнери]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+msgstr "[Інше]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+msgstr " Інформація "
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
-msgstr ""
+msgstr " Журнали "
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
-msgstr ""
+msgstr " Об’єкти "
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
-msgstr " Ð\97беÑ\80егÑ\82и "
+msgstr " СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика "
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Адреса:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показати додаткові налаштування"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежими Ñ\86иклÑ\83 Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодувати:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Аудіо:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки B"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл вÑ\96д A до B"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Частота:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к випеÑ\80еджаÑ\94 вÑ\96део на:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "Розмір медіаданих"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81ек"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відео кодек:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Бітрейт Відео:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð\9aодек:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж Ñ\87аÑ\81ом вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о лиÑ\88ивÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ім’я радіопристрою"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Update"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового каÑ\82алогÑ\83:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr "Ð\9cÑ\96й компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+msgid "Global"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Unmute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+msgid "System's default"
+msgstr "За змовчуванням системи"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80и (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и закладки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Користувач"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-msgid "Press the new keys for "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "Message filter"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port"
-msgstr "Порт аудіо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Video Port"
-msgstr "Порт відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Монгольська"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ñ\87еÑ\80гÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "&Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відео кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 панелей Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Фіктивні елементи"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Обвести жирним"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "Кнопка перемикання"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Народна американська"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Позиція логотипа"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Космос"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
-msgid "Time Slider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid " days"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Потік: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити &диск..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити URL..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Список ефектів"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Налаштувати подкасти…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+msgstr "Довідка…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и вперед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекранний режим"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "збеÑ\80егÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и командного Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Форма"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#, fuzzy
msgid "Dialog"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Show extended options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Show &more options"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid " ms"
-msgstr "mms"
+msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
msgid "Extra media"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Select the file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "Повний MRL для VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Edit Options"
-msgstr "Ð\9dалаштування"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "с"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-#, fuzzy
msgid "Capture mode"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85оплення"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgstr "Вибір пристрою"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+msgstr "Параметри"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgstr "Вибір диску"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-#, fuzzy
msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрій диску"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+msgstr "Початкова позиція"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 субтитри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgstr "Вибір файлу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ити файл субтитрів"
+msgstr "Ð\94одати файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и файл субтитрів"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Вирівнювання тексту:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
-msgstr ""
+msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
-msgstr ""
+msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
-msgstr ""
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
-msgstr ""
+msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Формат контейнера"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
msgid " kb/s"
-msgstr "bits"
+msgstr " кб/с"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#, fuzzy
msgid " fps"
-msgstr ""
+msgstr " ф/с"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+msgstr "Відеокодек"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Аудіокодек"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ШаÑ\80и/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
+"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+"використовуваним методом."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eвати локально"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати локально"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Інші налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80ати усі елементарні потоки"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илати усі елементарні потоки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Ім'я групи"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного потоку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
-msgstr ""
+msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Ð\9cова звÑ\83ку"
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
-msgid "Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
-msgid "last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82у"
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83ку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+msgid "Password:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "Системні кодеки (краща якість)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f у режимі однієї копії"
+msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги у режимі однієї копії"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
#, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
-msgid "Separate words by | (without space)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Файлові асоціації:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Файлові асоціації:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Медитація"
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл скіну"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ок в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и кÑ\80аÑ\97 в повноекÑ\80анном режимі"
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 режимі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
#, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+msgstr "Ð\91ажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
msgid "Default encoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
msgid " px"
-msgstr ""
+msgstr " px"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез ASCII"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений вивÑ\96д вÑ\96део (овеÑ\80лей)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрій відображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Включити режим шпалер"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
+msgid "Deinterlacing"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и співвідношення сторін"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
msgid "Stuff"
-msgstr "Ð\92ипадково"
+msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Контроль"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити вручну"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+msgstr "Встановити планування"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
-msgstr "Ð\92ипадково"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "Статус"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#, fuzzy
msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Попередній"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
msgid "Add Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-#, fuzzy
msgid "Edit Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-#, fuzzy
msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+msgstr "Очистити список"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+msgstr "Оновити"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
+"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати "
+"знову."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
msgid "Sigma"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
msgid "Puzzle game"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+msgstr "Чорний слот"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
msgid "Columns"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+msgstr "Рядки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
msgid "Angle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
msgid "Geometry"
-msgstr "СпекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+msgstr "Поріг кольору"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Подібність"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
msgid "Color fun"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
msgid "Water effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
msgid "Motion detect"
msgstr "Детектор руху"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
msgid "Factor"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cножник"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-боÑ\80довий"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+msgstr "Зміна зображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Додасть вузол"
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+#, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "Ліміт темноти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+#, fuzzy
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
msgid "Add logo"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
msgid "Logo"
-msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9bого"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
msgid "Logo erase"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и логоÑ\82ип"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
msgid "Video filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+msgstr "Відеофільтри"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
msgid "Vout filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
msgid "Reset"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажити"
+msgstr "СкинÑ\83ти"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-#, fuzzy
msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Вхід:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
msgid "Select Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вивід:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
msgid "Select Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-#, fuzzy
msgid "Loop"
-msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и"
+msgstr "Цикл"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Скіни"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпільовано "
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Відкрити:"
+msgstr "Відкрити скін…"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Вибрати каталог"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Вибрати файл"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ав"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr "Індустріальний"
+msgstr "Індастріал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr "Жарту"
+msgstr "Жарти"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка реп"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий реп"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+msgstr "Поп/фанк"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Важкий рок"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
+msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+msgstr "Скроблер URL"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіоскроблер"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибиÑ\80аÑ\8eÑ\87и найеÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Фіктивний декодер"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94амп декодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне аÑ\83дÑ\96о виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 шрифтів"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cенÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о ви бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и субтитри DVB"
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+"Ñ\87иÑ\82абелÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Фон"
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:361
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SessionManager"
+msgstr "Назва сесії"
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
+"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
+"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
+"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
+
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: \"Ñ\82екÑ\81Ñ\82\" (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"\"html\"."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
+"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:133
+#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:134
+#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\86м'я файлу журналу."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
-#: modules/misc/notify/growl.m:271
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
+"посилають локально."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мс)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домлення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
+"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
+"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
+"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
+"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
+"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
+"Гучність"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgid "XOSD interface"
msgstr "Інтерфейс XOSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 OSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 XML OSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
+"адресу."
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/screensaver.c:85
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати хоронитель екрана"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модуль фільтру потоку"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
-#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Win32"
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+msgstr "Простий парсер XML"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Автор для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Розмір пакета"
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:575
+#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
-"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
+"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з SCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+msgstr "PID аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8eвати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83вати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
+"був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\88Ñ\83йпування (мс)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Затримка PCR (мс)"
-
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Інтервал PCR (мс)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з PCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрування аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
+"чи парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 дешифрування віднімають "
-"заголовок TS Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого знаÑ\87еннÑ\8f пеÑ\80ед Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:48
+#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:55
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
-
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Виробник"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, ви можете вибрати "
-"іншу."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Строгий режим SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Опис"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Сесія"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Інструмент"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
-
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Стискання кривої QP"
-
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. буде використаний для пошуку "
-"цього потоку пізніше."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Відео кодек"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Зсув ID"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
-"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Міст"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Вихідний міст"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Вхідний міст"
-
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Опис вихідного потоку"
-
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
-
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити відео."
-
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Затримка при показі потоку."
-
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
-
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведення"
-
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведення за умовчанням."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведення звуку"
-
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
-
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведення відео"
-
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
-
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Вихідний мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
-
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
-
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
-
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Вихідний URL"
-
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
-
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Вихідний URL звуку"
-
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
-
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Вихідний URL відео"
-
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
-
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
-
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Загальні"
-
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Збирання вихідного потоку"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Формат зображення"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Прозорість логотипа"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Зсув по X"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Зсув по Y"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Міст мозаїки"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/raop.c:144
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG I/II"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "РозÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о Ñ\86Ñ\8e Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e за допомогоÑ\8e SAP."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG"
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник VC-1"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
-"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Назва сесії"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасти"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail сесії"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и e-mail длÑ\8f конÑ\82акÑ\82Ñ\96в, Ñ\8fке бÑ\83де зазнаÑ\87ено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и "
+"іншу."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Назва сесії"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv6 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Границі IPv6 SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Ð\9cежÑ\96 длÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c по IPv6 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 8)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
+"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
+"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
msgstr ""
+"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Використовувати кеш SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
+"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
+"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
+"застарілі потоки."
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96о поÑ\82оками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 опиÑ\81Ñ\96в SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 по RTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Передустановки для еквалайзера."
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий URL"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Група сесій"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Програма"
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий поÑ\80Ñ\82 UDP"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иймаÑ\82иÑ\81Ñ\8c команди кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й запиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Ð\9aоманда пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83."
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овидаленнÑ\8f"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но додаваÑ\82и/видалÑ\8fÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\82оки"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. Буде використаний для пошуку "
+"цього потоку пізніше."
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 вÑ\85Ñ\96дного моÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Показ зображень елементів відео буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"значень цього параметра необхідно також збільшити кеш."
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Ð\92имикааÑ\82и звÑ\83к, Ñ\8fкÑ\89о команда не Ñ\80Ñ\96вна 0."
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в ID"
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
+"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей вÑ\96део кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкоÑ\87Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до поÑ\82окÑ\83-заповнÑ\8eваÑ\87а, коли данÑ\96 Ñ\81кÑ\96нÑ\87илиÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Відео бітрейт"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого вÑ\96део поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка заповненнÑ\8f"
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (Ñ\83 мÑ\81) пеÑ\80ед Ñ\82им, Ñ\8fк заповнÑ\8eваÑ\87 поÑ\87инаÑ\94 Ñ\80обоÑ\82Ñ\83."
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\96з заданим коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82ом (напÑ\80иклад 0.25)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "ЧекаÑ\82и I-кадÑ\80 пеÑ\80ед пеÑ\80емиканнÑ\8fм заповнÑ\8eваÑ\87а"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти цікою трохи бовшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cова Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f вÑ\96део поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 пеÑ\80ед Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 на мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний мÑ\96Ñ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина вÑ\96део."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а відео."
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Затримка відображення потоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодÑ\83валÑ\8cник"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 на диÑ\81плей"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аудіо кодек буде використаний для стискання."
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Це метод вихідного доступу за змовчуванням."
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 аÑ\83дÑ\96о"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для звуку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Методі вихідного доступу відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано длÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в звÑ\83кÑ\83 в Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96."
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
-"параметри)"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний вÑ\96деомÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Вихідний URL"
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Вихідний URI за змовчуванням."
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Вихідний URL звуку"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL вÑ\96део"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI вÑ\96део."
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Базовий"
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Збирання вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Стискати вихідний потік"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "ШаÑ\80и/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83 (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Кольоровість зображення"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Перетворення з "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Зсув по X"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки, Ñ\8fкÑ\89о невÑ\96дâ\80\99Ñ\94мна"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Зсув по Y"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
msgstr ""
-"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
-"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок (0-360)"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паÑ\80олÑ\8e"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 360. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0."
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\96з Ñ\84айлÑ\83."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 3. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий вивÑ\96д по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 вÑ\96ддаленого виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (0-2)"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но генеÑ\80ований пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\84айлÑ\83 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Ð\93ама (0-10)"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c гамÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0.01 до 10. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 1."
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URL."
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
+"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
+"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
+"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Назва сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Опис сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
+"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
msgstr ""
+"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
+"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Білий"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Дані виклику відеофункцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Білий"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику аудіофункцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику аудіофункцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Метод виводу для потоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Корекція темних ділянок"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Мультиплексор для потоку."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
+"параметр перевизначає це"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Збирати статистику"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
+"перевизначає це"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Ім’я групи сесій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Розміри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Керуючий порт UDP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Комедія"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Команда при запуску."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Розмір GOP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Коефіцієнт квантування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Відеокодувальник"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Буде використано цей відеокодек."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Бітрейт відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Масштабування відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Частота кадрів відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
+"повинні ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Аудіокодек призначення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Буде використано цей аудіокодек."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Аудіобітрейт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
+"48000)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Мова звуку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
+"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Кількість смуг"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+"параметри)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Кодек субтитрів призначення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Модулі шарів вказуються через кому"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Fgent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и екÑ\80анне менÑ\8e (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и модÑ\83лÑ\8c osdmenu)."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Кількість потоків"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
msgstr ""
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Перекодувати вихідний потік"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Корекція країв"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f \"V\" длÑ\8f клÑ\8eÑ\87ового колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана (Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\92Ñ\96д 0 "
-"до 255. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 120 длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого."
+"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\80ежимÑ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c показанÑ\96 Ñ\8fк Ñ\87оÑ\80нÑ\96 або бÑ\96лÑ\96. Ð\9fоÑ\80Ñ\96г длÑ\8f "
+"визнаÑ\87еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 бÑ\83де Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e, зазнаÑ\87еноÑ\8e нижÑ\87е."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 зобÑ\80аженннÑ\8f (0-2)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f V Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок зобÑ\80аженнÑ\8f (0-360)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "СинÑ\96й екÑ\80ан"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 3. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска прозорості"
-#: modules/video_filter/clone.c:61
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кон, Ñ\83 Ñ\8fкиÑ\85 ви бажаÑ\94Ñ\82е клонÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f маÑ\81ки пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 алÑ\8cÑ\84а-канал png."
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виведення відео"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Альфамаска відеофільтру"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/clone.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виведення для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
+"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
+"Вашого комп’ютеру.\n"
+"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
+"взяти необхідні частини.\n"
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
+"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Тип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Розміри для обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в AtmoLight"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/crop.c:81
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
+"для розділення значень"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість клонів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за-Ñ\87еÑ\80воний"
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Обрізати (зверху)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Обрізати (знизу)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Обрізати (ліворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Обрізати (праворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Зсув (зверху)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Зсув (знизу)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Зсув (ліворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Зсув (праворуч)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Масштабування"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "лÑ\96ва Ñ\82а пÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она маÑ\8eÑ\82Ñ\8c завжди однаковÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f локалÑ\8cного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81лиÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8e зонÑ\83"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80огÑ\80амне налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "СинÑ\96й бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Відео декодер Dirac"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "ЧаÑ\81, доки колÑ\96Ñ\80 повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e змÑ\96ниÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 мигоÑ\82Ñ\96ннÑ\8e."
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Стіна"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка кадÑ\80Ñ\83 (мÑ\81)"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
-"Тип гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а (0 або 1). 0 пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f в бÑ\96лий колÑ\96Ñ\80, 1 залиÑ\88аÑ\94 "
-"колÑ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
+"Ð\94опомагаÑ\94 Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованими вÑ\96деовивÑ\96д Ñ\82а Ñ\81вÑ\96Ñ\82ловÑ\96 еÑ\84екÑ\82и. Ð\9fовинно "
+"виÑ\81Ñ\82аÑ\87иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f близÑ\8cко 20 мÑ\81."
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 мÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Ð\9aанал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Ð\9cежа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Ð\9aанал 2: пÑ\80авий"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85ожиллÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Ð\9aанал 3: веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Ð\97она 4:загалом"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Ð\97она 3:злÑ\96ва"
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
+"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 окÑ\80емого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Ð\97она 2: Ð\9dижнÑ\96й гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 окÑ\80емого зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 60000 мÑ\81."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Ð\97она 3: Ð\9bÑ\96вий гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 бÑ\96Ñ\82овоÑ\97 каÑ\80Ñ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97аÑ\80аз вÑ\96ддаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евага пÑ\80иÑ\81воÑ\94ннÑ\8e бÑ\96Ñ\82овиÑ\85 каÑ\80Ñ\82 гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83, помÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f логоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 AtmoLight"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\82а зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом, коли на паÑ\83зÑ\96"
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом по закÑ\96нÑ\87еннÑ\96"
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "DMX options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и DMX"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбÑ\83дованого пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а живого вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Затримка"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Кількість аудіоканалів"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Оновити список"
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X маски."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y маски."
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість зображення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиція рухливого тексту"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
-"Ð\97азнаÑ\87иÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\89о бÑ\96жиÑ\82Ñ\8c, на вÑ\96део (0 = Ñ\86енÑ\82Ñ\80, 1 = лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87, 2 = "
-"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож ви можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"Ð\92казаÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e логоÑ\82ипа на вÑ\96део (0 = Ñ\86енÑ\82Ñ\80, 1 = лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87, 2 = пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = "
+"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож ви можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\86иÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рухливий текст"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alarm"
+msgstr "ALSA"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Відеофільтр мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір V-plane"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Ð\97авжди видимий"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:115
#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір читання"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг фільру"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#: modules/video_filter/ball.c:135
#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Ball"
+msgstr "усі"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н пÑ\80и маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\96 елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в бÑ\83де виконано змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а змÑ\96Ñ\88аного зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Змішуване зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Кольоровість базового зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Тестування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Основне зображення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Змішати зображення"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
msgstr ""
-"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
+"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
+"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
+"255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V-значення синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
+"255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Зсув по X"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Відхилення U синього екрана"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Мозаїка"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f V Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\83Ñ\81 Ñ\80озмиваннÑ\8f вÑ\96д 1 до 127."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "СинÑ\96й екÑ\80ан"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "ШиÑ\80ина виводу"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Haar cascade filename"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Відтворити потік"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show only errors"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
msgstr ""
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show everything including debug messages"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Фільтр порогу кольору"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Поріг подібності"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
+"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
msgstr ""
+"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Довільне співвідношення"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Кількість зображень для зміни"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Кількість ліній для зміни"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\96в "
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 лÑ\96нÑ\96Ñ\97, Ñ\89об вважаÑ\82и, Ñ\89о лÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80на."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до зобÑ\80аженÑ\8c OSD"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок пÑ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 (%)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 до зобÑ\80аженÑ\8c екÑ\80анного менÑ\8e. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f, "
-"зазнаÑ\87ене Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+"Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок лÑ\96нÑ\96Ñ\97, Ñ\8fкий Ñ\81лÑ\96д бÑ\80аÑ\82и до Ñ\83ваги пÑ\80и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 на Ñ\87оÑ\80нÑ\96 лÑ\96нÑ\96Ñ\97. Це "
+"дозволÑ\8fÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и логоÑ\82ип Ñ\83 Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 межаÑ\85 Ñ\82а вÑ\81е Ñ\80Ñ\96вно Ñ\97Ñ\85 обÑ\80Ñ\96заÑ\82и."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ð\92и можеÑ\82е пеÑ\80емÑ\96Ñ\89аÑ\82и екÑ\80анне менÑ\8e, Ñ\88аÑ\82иÑ\81каÑ\8eÑ\87и на нÑ\8cого."
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\8e"
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об вважаÑ\82и, Ñ\89о пÑ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\87оÑ\80ний (0-255)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Фільтр обрізання відео"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Ð\9fомилка обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"період оновлення, якщо ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте обережні, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивне вÑ\96кно"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87 зобÑ\80аженнÑ\8f."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пікселів відступу зверху"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пікселів відступу знизу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пікселів відступу зліва"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пікселів відступу справа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамічний відеооверлей"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Оверлей"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Gamma (Blue) correction"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y маски."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стерти відеофільтр"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Стерти"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Crush for Green"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим шуму"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr "додати зернистість до зображення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Непрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиція логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Фільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Оверлей логотипу"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Період оновлення у мс"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL розсилань"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\96в, вÑ\96добÑ\80ажÑ\83вана на екÑ\80анÑ\96."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "ШиÑ\80ина гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "ЧаÑ\81 оновленнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 межÑ\96 мÑ\96ж мÑ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80ами."
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилань. При значенні 0 розсилання ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\83 пÑ\96Ñ\81елÑ\8fÑ\85 межÑ\96 мÑ\96ж мÑ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80ами."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f мозаÑ\97ки"
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од позиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"РозÑ\81иланнÑ\8f RSS Ñ\96 Atom\""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н пÑ\80и маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\96 елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки."
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки."
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок елементів"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
msgstr ""
-"Ви можете змінити ширину відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Частота запису"
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Відеофільтр мозаїки"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Ð\97авжди запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и в Ñ\82ой же Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f (1-127)"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Відеофільтр шуму"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абування"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\81е, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и повÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96длагоджування"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cне"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обгоÑ\80Ñ\82ки"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\8fке (Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94) вÑ\96део вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обгоÑ\80Ñ\82ки"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 обгоÑ\80Ñ\82ки"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не кÑ\80ивими"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого плагÑ\96нÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Файл конфігурації"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 менÑ\8e OSD."
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до зобÑ\80аженÑ\8c OSD-менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
+"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 270 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформація"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"того, щоб побачити меню."
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм вÑ\81Ñ\96"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f алÑ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255)"
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80оно кожного елеменÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/wall.c:80
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
-#: modules/video_filter/wall.c:81
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "РозбиваÑ\94 вÑ\96део на декÑ\96лÑ\8cка вÑ\96кон длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на екÑ\80анаÑ\85"
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез колÑ\8cоÑ\80ове ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-#, fuzzy
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
-#: modules/video_output/drawable.c:39
-#, fuzzy
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
-#: modules/video_output/drawable.c:41
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/video_output/drawable.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
-#: modules/video_output/drawable.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/video_output/drawable.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-#: modules/video_output/fb.c:98
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (Ñ\81инÑ\96й)"
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:134
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део-бÑ\83Ñ\84еÑ\80и в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96й пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:139
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
-"якість зображення (без миготіння)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ð\9dазва бажаного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e диÑ\81плеÑ\8f"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:150
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:157
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:183
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део виведеннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:324
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део OpenGL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GDI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
+"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
+"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
+"гарну картину."
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Ð\9dайвиÑ\89а"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80у"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в пазлу"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в пазлÑ\83"
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и однÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
-"Тип виÑ\85Ñ\96дноÑ\97 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83 (Ñ\80Ñ\8fдок з 4 Ñ\81имволÑ\96в, напÑ\80иклад \"RV32"
-"\")."
+"Ð\97Ñ\80обиÑ\82и однÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e. Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини зможÑ\83Ñ\82Ñ\8c лиÑ\88е мÑ\96нÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8f мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8fми з "
+"чорною."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 гÑ\80и «Ð\9fазл»"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\96в (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Ð\9fазл"
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Стоп-кадри"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Хост VNC"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Пароль VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Інтервал опитування VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\88оÑ\97 вÑ\96деокаÑ\80Ñ\82и Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка адапÑ\82еÑ\80Ñ\96в, ви можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкий з ниÑ\85 "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+"Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и подÑ\96Ñ\97 миÑ\88Ñ\96 на Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC. Ð\9dепоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fк клÑ\96Ñ\94нÑ\82 VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
-#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Віддалений OSD"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Кут у градусах"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез XVideo"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Час оновлення"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\88оÑ\97 вÑ\96деокаÑ\80Ñ\82и Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка адапÑ\82еÑ\80Ñ\96в, ви можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкий з ниÑ\85 "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (звиÑ\87айно Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно)."
+"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81илок. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81илки нÑ\96коли "
+"оновлÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8c не бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Зображення в розсилках"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей X11. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f "
-"змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+"Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\89о накладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. 0 = повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e пÑ\80озоÑ\80ий, 255 = повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e "
+"непÑ\80озоÑ\80ий."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиція тексту"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим відображення заголовку"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Не показувати"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Завжди видимий"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XCB window"
-msgstr "Закрити вікно"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video window"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:165
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:167
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
msgstr ""
+"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"ширину під характеристики відео."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c диÑ\81плеÑ\8f Goom (бÑ\96лÑ\8cÑ\88а Ñ\80оздÑ\96Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"бÑ\96лÑ\8cÑ\88е поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ЦÐ\9f)."
+"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
+"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96део."
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Goom"
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "СпиÑ\81ок еÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96кна вÑ\96део еÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Роздільник смуг"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и \"плоÑ\81кий\" аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83 в Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81мÑ\83ги"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ñ\81мÑ\83ги в Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (0-2)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и оÑ\81новÑ\83 Ñ\81мÑ\83г."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 мÑ\96ж конÑ\82Ñ\83Ñ\80ами."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови Ñ\81мÑ\83г Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ини Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96кÑ\96в"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а пÑ\96кÑ\96в."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не (гаÑ\80на Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ñ\88иÑ\80ина пÑ\96кÑ\96в"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cне"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ок або зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини пÑ\96кÑ\96в Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Ð\9dайближÑ\87ий Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96д (погана Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 V-plane"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-#, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80а"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не кÑ\80ивими"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип трансформації"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Автоматично"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Очистити "
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Показати все"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Новий вузол"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат VCD"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Додаткові налаштування..."
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Закладки"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Про програму..."
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Конвертор YUVP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Зображення ASCII"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Додаткове налагодження"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американська англійська"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британська англійська"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталанська"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайська традиційна"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чеська"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датська"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голландська"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінська"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний дисплей X11.\n"
+"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Гальська"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Вивід відео через HD1000"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Іврит"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Угорська"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Індонезійська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Фарсі"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербська"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+"fb0)."
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Вбудовувати оверлей"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Провайдер OpenGL"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Афар"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Абхазька"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Африкаанс"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Албанська"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амхарська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Вірменська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ассамська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Авестійська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Аймара"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азербайджанська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Вивід стоп-кадру"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Біслама"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Боснійська"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Чаморро"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Чеченська"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID відеовиводу X window"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Церковно-слов'янська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+"такого вікна (0 значить нічого)"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Чуваська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Корнська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Корсиканська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонська"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фарерська"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Фіджі"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Фризська"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірландська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"перший апаратний адаптер."
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галісійська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Манкська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Гуарани"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Гереро"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гінді"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Хірімоту"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісландська"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Інуктикут"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Інтерлінгві"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Інтерлінгва"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Інуліак"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність портребує більше потужності ЦП)."
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Яванська"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ескімоська"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Кашмири"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Кікуйу"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кін'яруанда"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Комі"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Кін'яма"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латинська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латиська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Лінгала"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Люксембурзька"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Маршальська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маорі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Більше смуг: 80/20"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малагасийська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтійська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Розділювач смуг"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Молдавська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Науру"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Навахо"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Увімкнути піки"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ндебеле південна"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ндебеле північна"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ндунга"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Непальська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Увімкнути смуги"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвезька"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Увімкнути основу"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Малювати основу смуг."
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Н'янджа"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Орія"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Оромо"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Осетинська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Палі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кучуа"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Ретороманська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Рунді"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний libdvdcss длÑ\8f декодÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Північна саамська"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "РоздÑ\96л"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деодÑ\80айвеÑ\80а SDL"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "СоÑ\82о Ð\9fÑ\96вденний"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вказаний дÑ\80айвеÑ\80 SDL длÑ\8f вÑ\96деовиводÑ\83."
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "СаÑ\80динÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\82окол длÑ\8f URL."
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "СваÑ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний поÑ\80Ñ\82"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "СÑ\83нданÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 кодеки, Ñ\8fкÑ\89о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, звÑ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и вÑ\83зол"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Ð\92ипадковий вимкнено"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Тибетська"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Тігринья"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (острови Тонга)"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Тсвана"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Тсонга"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Туркменська"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Тві"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Уйгурська"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Урду"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "УзбеÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 миÑ\88коÑ\8e"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Волапюк"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Ð\92алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "пеÑ\80еÑ\85опленнÑ\8f подÑ\96й клавÑ\96Ñ\88 Ñ\82а миÑ\88Ñ\96 на Ñ\80Ñ\96внÑ\96 vout."
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Волоф"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\81а"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Ð\9fовна пÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ð\87диÑ\88"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Йоруба"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Чжуань"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулуська"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модуль введення"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Помилка читання CD"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Каталог для запису"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в за Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Невідомий рівень журналювання в перерахованих вище повідомленнях"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез EsounD"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з CD-DA"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Esound"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Cinepak"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Dirac"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Dirac"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Speex"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f полÑ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Theora"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\96?"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Vorbis"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 A/52"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\80Ñ\96жки CD-DA"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DTS"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG audio/MP3"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, а не CDDB?"
#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Відкрити список відтворення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка %i"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Максимальний рівень"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Висновки"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 WinCE"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
-#~ "сповіщень SAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Виведення відео в зображення"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Куб"
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83, z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний вÑ\96деодекодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 кÑ\83ба OpenGL."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и головним"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в OpenGL."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и головним Ñ\83 меÑ\80ежевÑ\96й Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97?"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а, вÑ\96д 20 до 80."
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82омеÑ\82Ñ\80а, вÑ\96д 20 до 80."
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 пеÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "Українська"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Питати"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
#~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и &MRL..."
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Видалити"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередній заголовок"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\9a"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти до заголовку"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82не Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о &додаÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотнє сортування"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез 3dfs Glide"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80оÑ\81Ñ\82им Ñ\81пиÑ\81ком вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о %s"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81е"
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\88лÑ\8fÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\96в VLC."
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Розширена інформація"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Докладна інформація"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Назва альбому/фільму"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 елеменÑ\82и, без Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83вання"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96я"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD - Ð\94оÑ\80Ñ\96жка "
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD можÑ\83Ñ\82Ñ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до 100 доÑ\80Ñ\96жок, номеÑ\80 пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки звиÑ\87айно 1."
+#~ "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC длÑ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.8.6i, Ñ\8fка маÑ\94 помилки Ñ\83 безпеÑ\86Ñ\96."
#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32->s16"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ð\92аÑ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Mac OS X бÑ\96лÑ\8cÑ\88е не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s16"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s8"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка поновленнÑ\8f недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u168"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u8"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и заÑ\80аз"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s16->fixed32"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, аби VLC пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв оновленнÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s16->float32"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\86е налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96 оновленнÑ\8f VLC пÑ\96знÑ\96Ñ\88е."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s8->float32"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->fixed32"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->float32"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний випÑ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f MTU"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії "
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Розмиття"
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Вікно закладок"
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ð\9eбидва"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й CD-ROM"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Вперед"
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адреса:"
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c CDDB"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "гÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f CDDB"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Додаткові дані CDDB"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Жанр із CDDB"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Рік з CDDB"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Змінює значення кеша за умовчанням (у мілісекундах)"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодувати:"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Перевіряти вірогідність сертифіката TLS/SSL"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "увімкнути"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а в Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96 TLS/SSL"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Ð\9dазва кодека"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\96з додаÑ\82ковими Ñ\84айлами"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал:"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "РеалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83мовниÑ\85 змÑ\96нниÑ\85 длÑ\8f Win9x (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір:"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в ..."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Ð\92&далиÑ\82и"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до DAAP"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и DAAP"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Пристрій DVD"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Проріджування:"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Шум"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м Ñ\81Ñ\82Ñ\80огого коÑ\82Ñ\80олÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "моно"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включене"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Відеокодек:"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Розширений &інтерфейс\tCtrl-G"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Розширений інтерфейс"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Перетворення кольоровості"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Фільтр обрізання/зсуву FFmpeg"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мультиплексування на NT/2K/XP (для розробників)"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Бітрейт відео:"
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f GnuTLS"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в:"
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Growl"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Параметри довідки"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Історія кадрів"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Налаштування зображення"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбіт/с"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "біт/с"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Розділовий рядок"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Мультиплексор"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\80Ñ\96дного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний заÑ\80аз поÑ\82Ñ\96к Ñ\87и медÑ\96а."
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\84айл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL..."
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &каÑ\82алог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно повÑ\96домленÑ\8c"
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и..."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
+#~ "авторизації.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
+#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
+#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\88видÑ\88е"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и повÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний виглÑ\8fд з Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного. "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Оберіть режим відтворення"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання:"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (PBC) звиÑ\87айно поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86иÑ\84Ñ\80и 1."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80еÑ\81-Ñ\82еÑ\81Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c flhtc"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82а пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96дний"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Ð\9fодкаÑ\82егоÑ\80ия"
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аження"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\9eбмежÑ\83Ñ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83 певним знаÑ\87еннÑ\8fм."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Попередня доріжка"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и диÑ\81к"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Вибрати каталог"
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 пеÑ\80еÑ\80озподÑ\96леннÑ\8f RTP Ñ\83 мÑ\81"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "СиÑ\80а пеÑ\80едаÑ\87а"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 WinCE"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f майÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 дÑ\96алогÑ\96в WinCE"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и пÑ\80о помилку"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пу"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 VLC длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96део."
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлÑ\96в SDP длÑ\8f UDP"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fк..."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f обладнаннÑ\8f HAL"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96днÑ\96 модÑ\83лÑ\96. Ð\94лÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еного налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#~ "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\82е ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Встановити затримку (в 1/10 сек)"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Показувати вікно закладок при запуску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "відео"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96дпиÑ\81и пÑ\96д знаÑ\87ками на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в."
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Mac"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81и на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Quartz"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/пÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c на C, Ñ\8fкий нÑ\96Ñ\87ого не Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання знизу."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання праворуч."
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Ð\9aанал +"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\96д вÑ\96део"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "РадÑ\96о Shoutcast"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f набоÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки ТÐ\91 Shoutcast"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за алÑ\8cбомом"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки ТÐ\91 Freebox (Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81и Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cкого ISP free.fr)"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за виконавÑ\86ем"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f нижÑ\87е."
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\83пинено"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к...\tCtrl-I"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лÑ\96вий"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "пÑ\80авий"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижній"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f на один комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вбÑ\83дований AtmoLight"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Вести мовлення/Зберегти"
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж вбÑ\83дованим дÑ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96м"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого апаÑ\80аÑ\82ного забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c:"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подÑ\96Ñ\8f-вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Ð\9fанелÑ\8c завданÑ\8c"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в X (авÑ\82окомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий номеÑ\80 (поÑ\87аÑ\82ок пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки MPEG) - 0."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Xinerama"
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к повинен пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и в Ñ\80ежимÑ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f або паÑ\83зи"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований вÑ\96деовивÑ\96д X Windows"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Дисплей QT Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ð\92ведена адÑ\80еÑ\81а не Ñ\94 пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имоÑ\8e multicast-адÑ\80еÑ\81оÑ\8e"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний меÑ\82од повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний мультиплексор."
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 OpenGL(GLX)"
#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної ширини"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Номер частини."
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати аудіо (якщо можливо)"
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати відео (якщо можливо)"
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
-
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv6"
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
+#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f XVideo"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоку у мережу або зберегти у файл"
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Підключити зовнішній файл субтитрів."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоком в мережу"
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Налаштувати мовлення потоку в мережу."
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Потік VLM"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Відеопристрій"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ім’я дисплею X11"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
+#~ "змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Програма запису"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y, вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показаÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 по додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\96кно XCB (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кна wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок"
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок длÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f з випадковим еÑ\84екÑ\82ом."
#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."