]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Refresh PO files
[vlc] / po / uk.po
index d20998741cd24809ea638d00e81a816d896c4a3d..84f9e570cd0112109f2b5ca3adb893fb88f55855 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
 #
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:871
+#: include/vlc_common.h:916
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
 "Ліцензії GNU;\n"
 "докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
 "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
@@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Налаштування VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть  \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
@@ -49,9 +49,8 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -70,18 +69,19 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -91,53 +91,53 @@ msgstr "Налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ð½Ð¾Ð²ні налаштування звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:506
+#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82¾Ð±Ñ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -147,63 +147,56 @@ msgstr "Налаштування відео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93Ð¾Ð»Ð¾Ð²ні налаштування відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування відео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¹ Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ð¹Ð¾Ð³Ð¾."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Субтитри/OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
+msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Ввід / Кодеки"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\83, Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\82а ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно змінюють "
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змінюють "
 "налаштування HTTP-проксі або кешування."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
+"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
@@ -211,48 +204,46 @@ msgstr "Демультиплексори"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіокодеки"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
 msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний ввід"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð· Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежноâ\80¦"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -262,21 +253,21 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
+"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
 "потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
+"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
+"дублювання)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f потоку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 потоку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
@@ -285,15 +276,16 @@ msgid ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
-"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
-"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
+"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
+"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
+"немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"мультиплексору."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
@@ -302,15 +294,14 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
@@ -319,10 +310,11 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"пакетувальника."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
@@ -335,10 +327,10 @@ msgid ""
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
+"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -348,7 +340,7 @@ msgid ""
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 "SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"груповий UDP або RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
@@ -356,18 +348,15 @@ msgstr "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 
@@ -376,15 +365,16 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
+"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
+"відтворення (модулі пошуку служб)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
@@ -395,40 +385,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð· Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежноâ\80¦"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливості ЦП"
+msgstr "Ð\9cожливості ЦП"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\97виÑ\87айно Ð²Ð¸ Ð½е "
-"повиннÑ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"дÑ\83же Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежно!"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Додаткові налаштування"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "ЦÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\80ежні функції іншим частинам VLC."
+msgstr "ЦÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\80ежеві функції іншим частинам VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -436,15 +424,15 @@ msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
+msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
+msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
+msgstr "Налаштування кодерів"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
@@ -452,11 +440,11 @@ msgstr "Загальні параметри модулів кодування в
 
 #: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 діалогів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в діалогів"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð´Ñ\96алогÑ\96в."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники Ð´Ñ\96алогÑ\96в Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
@@ -467,8 +455,8 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або Ñ\96м'Ñ\8f файлу."
+"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96менÑ\96 файлу."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
@@ -478,269 +466,269 @@ msgstr "Довідка недоступна"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
 
-#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Увага! Ð¯ÐºÑ\89о Ð·Ð½Ð¸Ðº Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ð²Ñ\96дкÑ\80ийÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\80Ñ\8fдок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð·Ð½Ð¸Ðº Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ð²Ñ\96дкÑ\80ийÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ð¹ "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл..."
+msgstr "Швидко &відкрити файл"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "С&ортувати"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgstr "Потік"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Додати до медіабібліотеки"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити &список відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
 msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошуковий фільтр"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "&Services Discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Клонування зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81илення"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
 msgid "Waves"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+msgstr "ХвилÑ\96"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Створити «пазл» з відео.\n"
+"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
+"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -768,719 +756,778 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
+"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
+"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
+"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
+"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
+"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
+"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
+"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
+"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
+"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
+"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
+"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
+"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
+"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
+"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Vu-метр"
 
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтри"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Ð\9aанали Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:579
+#: src/config/file.c:621
 msgid "key"
-msgstr "key"
+msgstr "ключ"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:630
 msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булеве"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
 msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+msgstr "Медіабібліотека"
 
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ð¾Ñ\82окового Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ñ\87и Ð¿ÐµÑ\80екодування"
 
 #: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:431
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:678
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:682
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ñ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
 msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
 
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
 msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2617
+#: src/input/es_out.c:2830
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2857
 msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2674
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2891
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2901
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2906
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2918
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2920
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2921
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/input.c:2473
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2474
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2593
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
-#: src/input/input.c:2563
+#: src/input/input.c:2594
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Setting"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовано"
 
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "Мережа: "
+msgstr "URL оригіналу"
 
-#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Track ID"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "ID доріжки"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
 msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання відлагоджування"
 
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишою"
 
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1109
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
+"використання vlc без інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1339
+#: src/libvlc.c:1233
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1687
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1688
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Немає"
-
-#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1975
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1978
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2013
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:2033
-msgid ""
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+"              попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
+"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
+"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
+"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
+"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
+"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
+"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
+"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+"  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1627
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+
+#: src/libvlc.c:1628
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
+
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
+"перегляду доступних модулів."
+
+#: src/libvlc.c:1909
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/libvlc.c:1911
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/libvlc.c:1913
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1948
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.c:1968
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
+
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð¹ "
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можеÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
+"Це Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
-"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
+"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
+"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"\"…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що "
+"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
+"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
+"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
+"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Ð\9cова Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ене Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f \"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но\", Ð±Ñ\83де "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c системна мова."
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Â«Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но», Ñ\82о "
+"бÑ\83де Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ена системна мова."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1488,11 +1535,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1500,60 +1547,48 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð\92и Ð¿Ñ\96дведеÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88кÑ\83 Ð´Ð¾ ÐºÑ\80аÑ\8e ÐµÐºÑ\80ана."
+"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+"вÑ\96кно ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80азÑ\83, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний Ð²Ð²Ñ\96д Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
+"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
+"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням автоматично "
+"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1561,115 +1596,114 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
-"Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+"Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку (Гц)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ТÑ\83Ñ\82 Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: -1 (за "
+"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 "Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може Ñ\81илÑ\8cно Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð²и можете вимкнути його й "
+"може Ñ\81илÑ\8cно Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
+"розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Режим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням, якщо це "
-"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð²аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"Режим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням, якщо це "
+"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
+"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1682,85 +1716,84 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку "
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:319
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
+"гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\96кÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
+"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
+"звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1768,69 +1801,73 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
+"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
 "можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
+"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
+"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
+"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1838,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1850,11 +1887,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1862,303 +1899,370 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
+"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
 "центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає  зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"означає «зверху праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\89о інформація про кольоровість відео "
+"Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
+
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо. VLC Ð±Ñ\83де Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Оверлейне виведення  це вбудована у відеокарту здатність виводити "
+"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмÑ\83. VLC Ð±Ñ\83де Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
+msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\89аÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\81амомÑ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgstr ""
+"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
+"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr ""
+"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
+"стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
+"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
-"виÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c співвідношення сторін відео."
+"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
+"виÑ\80ажаÑ\94 співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2166,59 +2270,65 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
+"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\9dапÑ\80иклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
 "Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
-"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати  x:y (4:3, 16:9 і т."
+"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
+"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
+"екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
+"відключене.\n"
+"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2229,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2244,76 +2354,74 @@ msgstr ""
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
+"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð´Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f)."
+"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
+"наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
-"виведення."
+"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
+"відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний лічильник"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2321,322 +2429,337 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
+"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ð´Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ñ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ðº Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð¹ ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ñ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ðº Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð¹ ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cні "
+"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
+"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU Ð¼ÐµÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU Ð¼ÐµÑ\80ежевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" Ð°Ð±Ð¾ TTL (Ñ\87аÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f) Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" Ð°Ð±Ð¾ TTL (Ñ\87аÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f) Ð³Ñ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
+"значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f IPv6 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83повиÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
+"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f IPv4 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 IPv4 Ð³Ñ\80Ñ\83повиÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:629
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+"таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
+"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
+"якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
+"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
+"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð· Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cкома Ð¿Ñ\80огÑ\80амами (напÑ\80иклад, Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аудіо доріжки"
+msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ n)."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Run time"
-msgstr "РÑ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ñ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, які будуть "
+"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введеннÑ\8f Ð· ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ами, Ñ\80оздÑ\96леними Ñ\81имволом '#'."
+"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
+"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
+"з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
-"необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¾Ð²'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}\"."
+"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
+"необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¾Ð²'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евагÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\80Ñ\96дного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
+"виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
+"потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2644,15 +2767,15 @@ msgid ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
-"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в."
+"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
+"налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2660,54 +2783,56 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а тексту"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\96нÑ\88ий, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2715,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2731,17 +2856,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
 "і фільму. Можливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
+"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
 "1 = будь-який файл субтитрів\n"
 "2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2749,11 +2874,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2761,185 +2886,171 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
-"двокÑ\80апкÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокÑ\80апкÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "SOCKS-сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламати існуюче відтворення потоків."
+"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
+"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
+"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°них декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2948,219 +3059,208 @@ msgstr ""
 "Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
 "Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
 "спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважних кодувальників"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°них кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
+"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f потоку."
+"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f "
+"пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
-"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
+"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
+"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
+"для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
+"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
-"нічого не зазначено."
+"нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного "
+"поÑ\82окÑ\83 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "CпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважниÑ\85 Ð¿Ð°Ðºувальників"
+msgstr "CпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82увальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð²и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
+"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
+"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може  його "
-"використовувати."
+"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
+"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3168,11 +3268,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3180,33 +3280,77 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3214,73 +3358,69 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
+"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð¿Ð°Ð¼'яті"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼â\80\99яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
+"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð·Ð°Ð³альний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о Ð²и не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±альний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85  "
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
 "як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð·Ð°Ð³альний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о Ð²и не впевнені в тому, що робите."
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±альний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3289,104 +3429,114 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
 "процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може Ð¿Ñ\96двÑ\96Ñ\81иÑ\82и Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð²аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
+"може Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð\92аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 "Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
+"Ñ\89одо Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
+"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "Шлях пошуку даних"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Збирати локально статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð² syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð´Ð¾ syslogâ\80\99Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð² syslog (UNIX-системи)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð´Ð¾ syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3394,14 +3544,13 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Ð\94озвÑ\96л Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ний, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð²и "
+"Ð\94озвÑ\96л Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ний, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
 "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
 "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3410,33 +3559,35 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
+"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
+"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
+"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
+"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
+"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
+"Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
+msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3445,26 +3596,26 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'ютера."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
+"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
+"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
+"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
+"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3472,660 +3623,679 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"отримання мета-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення "
+"(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¼Ñ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"СпиÑ\81ок Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
+"значення: sap, hal…"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного елемента."
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
+"коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð´ÐµÑ\80ево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ñ\81полÑ\83Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96\")."
+"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 («гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f повноекранного режиму."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð· повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Пауза"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88видкого Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88видкого Ð¿Ñ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐºÐ°Ð´Ñ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½шення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4133,11 +4303,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед Ð¿Ð¾ Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4145,760 +4315,720 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о доріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96одоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fереключити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ереключити доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fереключити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ереключити співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fереключити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ереключити обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 Ð²Ñ\96део Ð¹ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 Ð²Ñ\96део Ñ\82а Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запису."
+msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\94амп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
+msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 Ð´Ð°Ð¼Ð¿Ñ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð»Ñ\96ва Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð»Ñ\96ва Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1502
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1505
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ð²Ñ\96джет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1513
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
+msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-"              попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-"  [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
-"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
-"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
-"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
-"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
-"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
-"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
-"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-"  vlc:quit                           Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1908
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
 
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
 
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2722
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2725
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2727
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
+"та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2730
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
-#: src/libvlc-module.c:2620
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та  --"
+"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2740
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
+"конфігураційного файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2788
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:487
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:489
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:491
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:585
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
 
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:605
 msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
+
+#: src/misc/update.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Done %s (100.0%%)"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:661
 msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"\"%s\". Тому його було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
+"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
 
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
+"видалений."
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
 msgid "Autoscale video"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f відео"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
 msgid "Scale factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f (1-127)"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіо потік у стерео-режимі"
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
 #: modules/access_output/shout.c:94
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+msgstr "Розмір кеша у мс"
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:77
 msgid ""
 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:90
 msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
 #: modules/access/bd/bd.c:61
 msgid "BD"
-msgstr ""
+msgstr "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:62
 msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
 msgstr ""
 "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
 msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81подеÑ\80\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а мультиплексування"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мультиплексування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Inversion mode"
 msgstr "Режим інверсії"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати DVB карту"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82анÑ\96, Ð²и можете заборонити цю можливість "
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82анÑ\96, Ð\92и можете заборонити цю можливість "
 "при виникненні проблем."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Бюджетний режим"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом Ð· \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" картою."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом Ð· Â«Ð±Ñ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» картою."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:82
 msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f мережі"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 мережі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
 msgid "LNB voltage"
 msgstr "Напруга LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
@@ -4906,340 +5036,325 @@ msgstr ""
 "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
 "фронтендами."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "Тон 22 кГц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "FEC транспондера"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а Ð² кГц"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а Ñ\83 кГц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
+#: modules/access/bda/bda.c:106
 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:109
 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
+#: modules/access/bda/bda.c:113
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Modulation type"
 msgstr "Тип модуляції"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
+#: modules/access/bda/bda.c:117
 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:121
 msgid "QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "QAM16"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:121
 msgid "QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "QAM32"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:121
 msgid "QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "QAM64"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:121
 msgid "QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "QAM128"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:121
 msgid "QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "QAM256"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:122
 msgid "BPSK"
-msgstr ""
+msgstr "BPSK"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:122
 msgid "QPSK"
-msgstr ""
+msgstr "QPSK"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:122
 msgid "8VSB"
-msgstr ""
+msgstr "8VSB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:122
 msgid "16VSB"
-msgstr ""
+msgstr "16VSB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
 msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+msgstr "Ð\93оловний ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» ATSC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
 msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» ATSC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
 msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:133
 msgid "FEC rate"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127
+#: modules/access/bda/bda.c:134
 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
 msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 "
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
 msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
 msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
 msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
 msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (FEC), Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+msgstr "Ð\97емна ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð° Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (FEC)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:141
 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
 msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
 msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
 msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
 msgid "Terrestrial guard interval"
 msgstr "Наземний захисний інтервал"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "Terrestrial transmission mode"
 msgstr "Наземний режим передачі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
+#: modules/access/bda/bda.c:160
 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:163
 msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:163
 msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 msgstr "Наземний режим ієрархії"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
+#: modules/access/bda/bda.c:166
 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
+#: modules/access/bda/bda.c:172
 msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут супутника"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
+#: modules/access/bda/bda.c:173
 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
+#: modules/access/bda/bda.c:174
 msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Висота супутника"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
+#: modules/access/bda/bda.c:175
 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: modules/access/bda/bda.c:176
 msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Довгота супутника"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
+#: modules/access/bda/bda.c:178
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
+#: modules/access/bda/bda.c:179
 msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація супутника"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
+#: modules/access/bda/bda.c:180
 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ð¿Ð¾-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
 msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+msgstr "Вертикальна"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
+#: modules/access/bda/bda.c:184
 msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+msgstr "Кругова ліва"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
+#: modules/access/bda/bda.c:184
 msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgstr "Кругова права"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:185
 msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазонний ÐºÐ¾Ð´ Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
+#: modules/access/bda/bda.c:186
 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:188
 msgid "Network Name"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:182
+#: modules/access/bda/bda.c:189
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
+#: modules/access/bda/bda.c:190
 msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
+#: modules/access/bda/bda.c:191
 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
 msgid "DVB"
 msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:195
 msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д DVB Ñ\87еÑ\80ез DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аудіо CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:70
+#: modules/access/cdda.c:68
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+msgstr "Ввід Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:76
+#: modules/access/cdda.c:74
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Сервер CDDB"
 
@@ -5247,486 +5362,121 @@ msgstr "Сервер CDDB"
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Адреса сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:89
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Порт CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:90
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
 #, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д dc1394"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Ð\9aабелÑ\8c"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація    1\n"
-"події            2\n"
-"MRL                4\n"
-"зовнішні виклики     8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"перемотування (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-"   % a : Виконавець (для альбому)\n"
-"   % A : Інформація про альбом\n"
-"   % C : Категорія\n"
-"   % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-"   % I : CDDB ID диска\n"
-"   % G : Жанр\n"
-"   % M : Поточний MRL\n"
-"   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-"   % n : Кількість доріжок на CD\n"
-"   % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-"   % T : Номер доріжки\n"
-"   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-"   % S : Кількість секунд на CD\n"
-"   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-"   % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-"   % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-"   % M : Поточний MRL\n"
-"   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-"   % n : Кількість доріжок на CD\n"
-"   % T : Номер доріжки\n"
-"   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-"   % S : Кількість секунд на CD\n"
-"   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-"   % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ТÐ\91"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Запити CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Сервер CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Кешувати інформацію з CDDB про цей CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Доріжки"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
-
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
-
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Поведінка підкаталогу"
-
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
-
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Введення з каталогу файлової системи"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
 msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96ном DirectShow. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и "
+"не Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96ном DirectShow. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и "
+"не Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92казати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81ити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Device properties"
@@ -5743,15 +5493,15 @@ msgstr "Налаштування тюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал тюнера"
+msgstr "ТÐ\91-канал тюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням)"
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid "Tuner country code"
@@ -5763,7 +5513,7 @@ msgid ""
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 "Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"(0 означає за змовчуванням)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid "Tuner input type"
@@ -5771,24 +5521,23 @@ msgstr "Тип входу тюнера"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video input pin"
 msgstr "Джерело відео"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, s-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\89о "
-"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\96."
+"Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, s-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Audio input pin"
@@ -5796,61 +5545,63 @@ msgstr "Джерело звуку"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д відео"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д звуку"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 каналів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96оканалів"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "DirectShow"
@@ -5858,11 +5609,11 @@ msgstr "DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
@@ -5870,312 +5621,272 @@ msgstr "Оновити список"
 msgid "Configure"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
 msgid "Capture failed"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:61
 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в DV. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/dv.c:77
+#: modules/access/dv.c:65
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:66
 msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:140
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:158
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Адреса сервера HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:160
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
 "серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:167
 msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:172
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:174
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
 "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Файл сертифікатів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:179
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
 msgid "Private key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
+#: modules/access/dvb/access.c:186
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+msgstr "Файл Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80еного ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
 msgid "CRL file"
 msgstr "CRL-файл"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dvb/access.c:190
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
+#: modules/access/dvb/access.c:194
 msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:943
 msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
+#: modules/access/dvb/access.c:944
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
+"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+"пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:990
 msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96я"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
+#: modules/access/dvb/access.c:991
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
 #, c-format
 msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск прямо в меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
-"вÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c будуть пропущені при можливості."
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попеÑ\80едженнÑ\8f будуть пропущені при можливості."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Введення DVDnav"
+msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²ідтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:318
+#: modules/access/dvdnav.c:313
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
 
 #: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
 msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dазва каналу"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з EyeTV"
 
 #: modules/access/fake.c:46
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
 msgid "Framerate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 #: modules/access/fake.c:50
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)."
+msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -6185,267 +5896,503 @@ msgid ""
 "(default 0)."
 msgstr ""
 "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
 
 #: modules/access/fake.c:55
 msgid "Duration in ms"
 msgstr "Тривалість у мс"
 
 #: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
-"означає нескінченний потік)."
+"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
+"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
+"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
 msgid "Fake"
 msgstr "Фіктивний"
 
 #: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgid "Fake video input"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоввÑ\96д"
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Помилка читання файлу"
+
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
+
+#: modules/access/fs.c:60
 msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
+msgstr "Ввід з файлу"
 
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 #, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабування"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+msgid "Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
 
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "Вхід DirectShow"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в FTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:69
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:74
 msgid "FTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:92
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¼ÐµÑ\80ежевоÑ\97 Ð²Ð·Ð°Ñ\94модÑ\96Ñ\97"
 
-#: modules/access/ftp.c:137
+#: modules/access/ftp.c:140
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:147
+#: modules/access/ftp.c:150
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:212
+#: modules/access/ftp.c:215
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:228
+#: modules/access/ftp.c:231
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+msgstr "Ввід з GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:73
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму  http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:77
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:83
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "HTTP User-Agent"
 
-#: modules/access/http.c:81
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:90
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ð·'Ñ\94днання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿ÐµÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81я"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð·'Ñ\94днання у випадку обриву."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81я у випадку обриву."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:95
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езперервний потік"
+msgstr "Ð\9dеперервний потік"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:96
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:101
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐºÑ\83кÑ\96"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:113
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Введення з HTTP"
+msgstr "Ввід з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:115
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:448
+#: modules/access/http.c:538
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:449
+#: modules/access/http.c:539
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "Розділ"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "Дата"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "Канали"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція блокування"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Memory input"
+msgstr "Немає входу"
+
+#: modules/access/jack.c:62
 msgid ""
 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Pace"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:66
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
 
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ð·'єднання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99єднання"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:72
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звуку через JACK"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д звуку через JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:74
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/access/mmap.c:41
 msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼'ять"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99ять"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
+#: modules/access/mmap.c:43
 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
+#: modules/access/mmap.c:53
 msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
+#: modules/access/mmap.c:54
 msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
@@ -6478,332 +6425,348 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму  http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:74
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/mtp.c:69
 msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:70
 msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/oss.c:77
+#: modules/access/oss.c:80
 msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:81
 msgid "OSS input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "PVR video device"
-msgstr "Відео пристрій PVR"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:67
 msgid "Radio device"
-msgstr "Радіо пристрій"
+msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіо пристрій PVR"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:75
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:79
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð° Ð·Ð¼Ñ\96на."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:89
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:92
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:102
 msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Режим Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:105
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:110
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Ð\9aанал ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+msgstr "Ð\9aанал ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:127
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
 msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:225
 msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:226
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
 msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з RTMP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
 msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минулому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
@@ -6814,34 +6777,32 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
 msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+msgstr "Помилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87ена частота кадрів захоплення."
+msgstr "Ð\91ажана частота кадрів захоплення."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid "Capture fragment size"
@@ -6853,83 +6814,169 @@ msgid ""
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 "Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
+"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
 msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
 msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота підекрану"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+msgstr "Зображення вказівника миші"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:80
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:94
 msgid "Screen Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+msgstr "Ввід з екрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Верхній рядок регіону"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Пароль SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Порт SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
+
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ввід з SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
+
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:65
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:71
 msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Домен SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:72
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:80
+#: modules/access/smb.c:78
 msgid "SMB input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
@@ -6942,7 +6989,7 @@ msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:51
 msgid "TCP input"
-msgstr "Введення з TCP"
+msgstr "Ввід з TCP"
 
 #: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
@@ -6954,708 +7001,738 @@ msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
 #: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+msgstr "Ввід з UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/v4l.c:79
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
 msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
 "пристрою."
 
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/v4l.c:87
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð² Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux (напÑ\80иклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Ð\9aанал ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+msgstr "Ð\9aанал ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:99
 msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+msgstr "Аудіоканал"
 
-#: modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/v4l.c:101
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/v4l.c:103
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:106
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/v4l.c:110
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Яскравість джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
-#: modules/access/v4l.c:107
+#: modules/access/v4l.c:113
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Відтінок джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:116
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Колір джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:119
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Контрастність джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
 msgid "Tuner"
 msgstr "Тюнер"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
 
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:124
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:125
 msgid "Decimation"
 msgstr "Проріджування"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:129
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Якість потоку."
 
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/v4l.c:148
 msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:73
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу  M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:82
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:83
 msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· Audio CD"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:85
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:88
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:91
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:94
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:96
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2.c:100
 msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати libv4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:102
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:105
 msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:107
 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:110
 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:113
 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
+#: modules/access/v4l2.c:116
 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l2.c:119
 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:120
 msgid "Black level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:122
 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
+#: modules/access/v4l2.c:123
 msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Автобаланс білого"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 "v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:127
 msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Відбалансувати білий"
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:133
 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2.c:134
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:136
 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2.c:139
 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2.c:140
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Витримка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:142
 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:143
 msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Авторівень"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:145
 msgid ""
 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:147
 msgid "Gain"
-msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:149
 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:150
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ð¿Ð¾-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:152
 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:153
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2.c:156
 msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+msgstr "Центрування по горизонталі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:158
 msgid ""
 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:159
 msgid "Vertical centering"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по вертикалі"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по вертикалі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:161
 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/v4l2.c:165
 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:166
 msgid "Balance"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:168
 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/access/v4l2.c:171
 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
 msgstr "Бас"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
+#: modules/access/v4l2.c:174
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:175
 msgid "Treble"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:177
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
+#: modules/access/v4l2.c:178
 msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:180
 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:186
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Керування драйвером v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+msgstr "ID тюнеру"
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:196
 msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2.c:199
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:200
 msgid "Audio mode"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+msgstr "Режим Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:202
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "АВТО"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "READ"
-msgstr ""
+msgstr "READ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "MMAP"
-msgstr ""
+msgstr "MMAP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2.c:253
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l2.c:254
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/access/v4l2.c:255
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2.c:256
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:272
 msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:273
 msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:277
 msgid "Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:313
 msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l2.c:278
+#: modules/access/v4l2.c:314
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:343
+#: modules/access/v4l2.c:380
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2765
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:2962
 msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
 msgid "VCD input"
-msgstr "Введення з VCD"
+msgstr "Ввід VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
 msgid "Application"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Виробник"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "Частина #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "Макс частина #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "Системний ID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Перша точка входу"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "Остання точка входу"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "тип"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "кінець"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "список відтворення"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgstr "розширений список вибору"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "список вибору"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевідомий тип"
+msgstr "невідомий тип"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgstr "ID списку"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Супер) Відео CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð²Ñ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в CD Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð· ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð²и можете використовувати "
-"його. Ð\86накÑ\88е Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð· ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можете використовувати "
+"його. Ð\86накÑ\88е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкам."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82уванні?"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96онуванні?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ñ\81мÑ\83ги Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82ування, як довжину доріжки замість довжини "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ñ\81мÑ\83жки Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96онування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медіа у Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ до Zip"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одавати до файлу"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83вати до файлу"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к до файлу замість того, щоб замінювати його."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+msgstr "Вивід потоку у файл"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
@@ -7663,9 +7740,10 @@ msgstr "Ім'я користувача"
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -7673,13 +7751,16 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
 #: modules/access_output/http.c:72
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
 
 #: modules/access_output/http.c:75
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
@@ -7691,7 +7772,7 @@ msgid ""
 "empty if you don't have one."
 msgstr ""
 "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð²ас його немає."
+"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
 
 #: modules/access_output/http.c:82
 msgid ""
@@ -7699,7 +7780,7 @@ msgid ""
 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"бÑ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð²ас його немає."
+"бÑ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
 
 #: modules/access_output/http.c:87
 msgid ""
@@ -7707,11 +7788,11 @@ msgid ""
 "SSL. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð²ас його немає."
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
 
 #: modules/access_output/http.c:90
 msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення Bonjur"
+msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
 
 #: modules/access_output/http.c:91
 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
@@ -7722,29 +7803,28 @@ msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Виведення потоку HTTP"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Active TCP connection"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'єднання"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99єднання"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTMP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:63
 msgid "Stream name"
 msgstr "Ім'я потоку"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:67
 msgid "Stream description"
@@ -7752,74 +7832,65 @@ msgstr "Опис потоку"
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²аш канал."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð\92аш канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:71
 msgid "Stream MP3"
 msgstr "Вести мовлення в MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 "Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¶Ð°Ð½Ñ\80у"
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Жанр вмісту."
 
 #: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
 msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
+msgstr "Опис URL"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
+msgstr "Кількість каналів"
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð² Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86Ñ\96."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/access_output/shout.c:100
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87ний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
@@ -7827,23 +7898,26 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:110
 msgid "IceCAST output"
-msgstr "Виведення в IceCAST"
+msgstr "Вивід IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "Пакети в групах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -7851,21 +7925,133 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
 "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"навантаження на сильно завантажених системах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Виведення потоку UDP"
 
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr ""
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð´екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "Декодер Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7875,23 +8061,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
 "колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¼Ñ\83зиÑ\87нÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87но для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¼Ñ\83зиÑ\87нÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87ним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Характеристики динаміків"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Компенсуюча затримка"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
@@ -7900,191 +8086,252 @@ msgstr ""
 "Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
 "мовою."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 "Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"УвÑ\96мкнення цього параметра не рекомендується."
+"Ð\92микання цього параметра не рекомендується."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\82Ñ\80имання"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий"
+msgstr "Лівий задній"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Right rear"
-msgstr "Правий"
+msgstr "Правий задній"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 msgid "Left front"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий передній"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Глибина пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Частота пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Вологе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону A/52"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82ак Ñ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80ивожаÑ\87и Ð½Ñ\96кого Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81ними "
-"звуками.  При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мномÑ\83 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\96, Ð½Ðµ "
+"стривожуючи нікого голосними звуками.  При вимкненому параметрі відтворення "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82оване Ð´Ð¾ ÐºÑ\96ноÑ\82еаÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\96в."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e Ð¿Ñ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону DTS"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки еквалайзера:"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки еквалайзера:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки для еквалайзера."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки для еквалайзера."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+msgstr "Підсилення частот"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"2 0 2\"."
 msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
 msgstr "Два проходи"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Global gain"
 msgstr "Загальне посилення"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f Ð² Ð´Ð± (-20...20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f Ð² Ð´Ð\91 (-20â\80¦20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "10-полосний еквалайзер"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
-msgstr "Плоська"
+msgstr "Плоский"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+msgstr "Класичний"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Club"
@@ -8149,36 +8396,32 @@ msgstr "Легкий"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка Ð´Ð¾Ð»Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Кількість аудіо буферів"
+msgstr "Кількість аудіобуферів"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
-"Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð²Ñ\96дгÑ\83к Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\82е Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° "
-"коротких змінах."
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\82е Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"чутливість на коротких змінах."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
@@ -8188,312 +8431,285 @@ msgstr ""
 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Параметричний еквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Низька частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Висока частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Частота 1 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+msgstr "Добротність частоти 1"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Частота 2 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+msgstr "Добротність частоти 2"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Частота 3 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина перекриття"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Search Length"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овжина Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83вати"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\96мнати"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Вологість"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухість"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Пом’якшення"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
 msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
+msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
 
 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
 msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+msgstr "Звичайний аудіомікшер"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:88
 msgid "default"
-msgstr "за умовчанням"
+msgstr "за змовчуванням"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
 msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Невідома звукова карта"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ð\97акодоване Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f)"
+msgstr "%s (Ð\97акодований Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Output device"
-msgstr "Пристрій виведення"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
+msgstr "Пристрій виводу"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Зберегти конфігурацію"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:128
 msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Виведення звуку через DirectX"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Output format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -8501,271 +8717,284 @@ msgstr ""
 "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Кількість вихідних каналів"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
-"число до зазначеного тут."
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Додати заголовок WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
 msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
+msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:97
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/audio_output/oss.c:99
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
+msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:116
+#: modules/audio_output/oss.c:110
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
 msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
+msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/sdl.c:69
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
 msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96опристрій"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
 msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
 
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:49
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:56
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер APCM"
+msgstr "Аудіодекодер APCM"
 
 #: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
 
 #: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M"
 
 #: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
 
 #: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
+msgstr "Аудіокодувальник Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Двостороннє віщання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+msgstr "Без ключа"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
 msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "біт"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
 msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "простий"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 4 (0 Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fка Ð·Ð¼Ñ\96на)."
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення  "
+"вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 4 (0 Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8786,15 +9015,15 @@ msgstr ""
 "16 немає зсуву\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Â«ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8803,41 +9032,56 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ðµння"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð²Ñ\96длагоджÑ\83вання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8846,90 +9090,101 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1  показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2  показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4  показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f Ð· Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cким Ñ\80оздатністю"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f Ð· Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здатністю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82 Ð²Ñ\96део Ð· Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cким Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8cге "
-"ресурсів."
+"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82 Ð²Ñ\96део Ð· Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
+"меньше ресурсів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81к loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а (деблокÑ\96нг) Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно дає погіршення якості зображення, "
-"однак Ð´Ð°Ñ\94 Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ Ð¿Ñ\80иÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82окаÑ\85 Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\97 Ñ\89Ñ\96лÑ\8cності."
+"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81к loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а (деблокÑ\96нг) Ð·Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ\87ай дає погіршення якості зображення, "
+"однак Ð´Ð°Ñ\94 Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ Ð¿Ñ\80иÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82окаÑ\85 Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\97 Ñ\8fкості."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\96д одного ключового кадра."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f одного ключового кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -8937,58 +9192,58 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\96 P-кадрів буде однаковим)"
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -8996,47 +9251,48 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантування trellis"
+msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9044,106 +9300,108 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге Ð¿Ñ\80оÑ\85одженнÑ\8f стандартам"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оге Ð¿Ñ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ом Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: -"
-"1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\83же Ñ\82емниÑ\85 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\83же Ñ\82емниÑ\85 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+"змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\8e ÐºÐ°Ð´Ñ\80а (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\8e ÐºÐ°Ð´Ñ\80а (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 "(default: main)"
 msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 #, c-format
@@ -9155,745 +9413,755 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
 msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cc.c:63
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
-
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
-
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів CVD"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
+#: modules/codec/dirac.c:61
 msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Постійний множник якості"
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:65
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91ітрейт (кб/с)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ð±ітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:74
 msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Попередній фільтр"
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82ивне Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Середньозважена медіана"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Діагональна лінійна фаза"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:87
 msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості"
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
 msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
 msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
 msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:96
 msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ°Ð´Ñ\80ами."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж P-кадÑ\80ами"
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104
 msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81у"
+msgstr "Режим ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнку"
 
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105
 msgid ""
 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
 
-#: modules/codec/dirac.c:113
+#: modules/codec/dirac.c:112
 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:121
+#: modules/codec/dirac.c:120
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття блоку (%)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
 msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ñ\96апазон Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ð¿Ñ\80е-руху"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ð¾Ñ\86Ñ\96нки руху"
 
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð£Ð¾Ð»Ñ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83"
 
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð£Ð¾Ð»Ñ\88а Ð¼Ñ\96ж Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнками"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
 
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ²Ð°Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96л"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
 
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:185
+#: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "ціклів на градус"
 
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dts.c:47
+#: modules/codec/dts.c:49
 msgid "DTS parser"
 msgstr "Парсер DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:52
+#: modules/codec/dts.c:54
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
+msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
 msgstr "Координата X при декодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
 msgstr "Координата Y при декодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+msgstr "Координата X при кодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
 msgstr "Координата Y при кодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/faad.c:45
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:378
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:388
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
 msgid "Image file"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
+#: modules/codec/fake.c:54
 msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83."
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:55
 msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зображення"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
+#: modules/codec/fake.c:57
 msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
 msgid "Output video width."
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 відео."
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
 msgid "Output video height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 відео."
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
+#: modules/codec/fake.c:66
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
 
-#: modules/codec/fake.c:68
+#: modules/codec/fake.c:67
 msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
+#: modules/codec/fake.c:69
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
+"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
+#: modules/codec/fake.c:72
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
+msgstr ""
+"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Модуль деінтерлейсу"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
+#: modules/codec/fake.c:75
 msgid "Deinterlace module to use."
 msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
 
-#: modules/codec/fake.c:90
+#: modules/codec/fake.c:89
 msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
+msgstr "Фіктивний відеодекодер"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:134
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер FLAC"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:140
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
+msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
 msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
 msgid "Lock function"
-msgstr ""
+msgstr "Функція блокування"
 
 #: modules/codec/invmem.c:60
 msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 "memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Unlock function"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
 msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Theora"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð²Ñ\96део Ð· Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:196
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:203
 msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
 msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9eбводка"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Olive"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81линовий"
+msgstr "Ð\9eливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Navy"
-msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:216
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Якість рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:221
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:226
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:231
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:236
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:242
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:247
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Фоновий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:252
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
+"фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:257
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:263
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9902,375 +10170,390 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:273
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\8e Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:292
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:328
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
+
+#: modules/codec/libass.c:707
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:52
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодер PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð°Ñ\83дÑ\96одекодер PCM"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:57
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°Ðºувальник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð°Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82увальник PCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відео декодер через openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 QuickTime"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83 QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw"
-
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/realvideo.c:131
 msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Realaudio"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83 RealVideo"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
 msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 SDL_image"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
 msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
 
 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:59
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а."
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Якість кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:63
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж 1.0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10.0 (високе)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (високе)."
 
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Складність кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Кодування CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
+"змінним бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/speex.c:78
 msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення дії голосу"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:83
 msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87а"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
+msgstr "Аудіодекодер Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіокодер Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVD"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVD"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
 msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-16)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
 msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
 msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
 msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (Windows-1256)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (Windows-874)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
 msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
 msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтська (Latin-8)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (Shift JIS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
 msgid "Subtitles text encoding"
@@ -10302,31 +10585,43 @@ msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, Ð°Ð»Ðµ Ð²и можете вимкнути все форматування."
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, Ð°Ð»Ðµ Ð\92и можете вимкнути все форматування."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
 msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
 msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 T.140"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Enable debug"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:50
 msgid ""
@@ -10334,6 +10629,9 @@ msgid ""
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики                 1\n"
+"інформація збору пакета  2\n"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -10345,97 +10643,94 @@ msgstr "Субтитри SVCD"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:66
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+msgstr "Перевизначити сторінки"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
+"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл субтитрів"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лаг субтитрів"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 "Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник Theora"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник Theora"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вки "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr "Стереорежим"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим керування для стерео-потоків"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Режим VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
@@ -10455,53 +10750,53 @@ msgstr "Сполучене стерео"
 
 #: modules/codec/twolame.c:76
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
+msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Мінімальний бітрейт."
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
 "фіксованої ширини."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Vorbis"
+msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:54
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -10509,11 +10804,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:59
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10525,19 +10820,19 @@ msgid ""
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures  група зображень), можлива ситуація коли "
+"Pадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
 "можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
 "кадри за IDR-кадрами.\n"
 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:69
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10547,91 +10842,95 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
 "перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
-
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:81
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадÑ\80и Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P-кадрами"
+msgstr "B-кадÑ\80и Ð¼Ñ\96ж I Ñ\82а P-кадрами"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P-кадрами (від 1 до 16)."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в Ð¼Ñ\96ж I Ñ\82а P-кадрами (від 1 до 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
 msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
+"15% бітрейту."
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -10639,207 +10938,272 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра.  Від 1 до 16."
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:121
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "H.264 level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
 
 #: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоефіцієнт квантування"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ðºоефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 "Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:166
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:167
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно в інтервалі від 15 до 35."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ\87ай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а."
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81ек"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cний Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81ек"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cного Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82аÑ\85)."
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
-msgstr "Ð\9fочаткове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Ð\97адаÑ\94 Ð¿очаткове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P"
+msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж I Ñ\82а P"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
-"Ð\9cножник ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 B-кадÑ\80ами, Ñ\83 Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 1.0  до "
+"Ð\9cножник ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами, Ñ\83 Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж P Ñ\96 B"
+msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж P Ñ\82а B"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:217
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82опÑ\80оÑ\85Ñ\96дний ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:224
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Зменшувати коливання в QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -10847,7 +11211,7 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
@@ -10855,11 +11219,11 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10877,146 +11241,149 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим Ð¿Ñ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмого Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð°Ð¶ÐºÑ\96 B-кадÑ\80и Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8cний Ð¼ÐµÑ\82од Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Ð\97важене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f P-кадÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" Зважене передбачення P-кадрів:  - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
 " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
 " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
 " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
 " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:271
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ñ\96апазон Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:278
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
 
 #: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
 
 #: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:298
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:303
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11024,38 +11391,35 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ð¿Ñ\80е-руху"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð² Ð¾Ñ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\96 руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:316
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантування trellis RD"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11063,263 +11427,281 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
+"Квантування ґратками RD: \n"
 " - 0: відключене\n"
 " - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+"Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:329
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10  "
-"до 1000."
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"пÑ\81евдомеÑ\80Ñ\82ва Ð·Ð¾Ð½Ð°. Ð\94Ñ\96апазон Ð²Ñ\96д 10  Ð´Ð¾ 1000."
 
 #: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва Ð·Ð¾Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\8fми"
 
 #: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва Ð·Ð¾Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: modules/codec/x264.c:345
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:355
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\81емблеÑ\80нÑ\83 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¦Ð\9f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\81емблеÑ\80нÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¦Ð\9f."
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим"
+msgstr "Тихий режим."
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
 msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+msgstr "просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Текст завжди непрозорий"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83, Ñ\82акож Ð²и можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83, Ñ\82акож Ð\92и можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:83
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:686
 msgid "Subpage"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:700
 msgid "Page"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
 
-#: modules/control/dbus.c:128
+#: modules/control/dbus.c:134
 msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:137
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
 #: modules/control/gestures.c:81
 msgid "Motion threshold (10-100)"
@@ -11327,7 +11709,7 @@ msgstr "Поріг руху (10-100)"
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
+msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ."
 
 #: modules/control/gestures.c:85
 msgid "Trigger button"
@@ -11335,177 +11717,177 @@ msgstr "Кнопка перемикання"
 
 #: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Кнопка перемикання для жесту."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
 
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:97
 msgid "Middle"
 msgstr "Середня"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:100
 msgid "Gestures"
 msgstr "Жести"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:108
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cнÑ\96 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cними Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87ими ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88ами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Volume Control"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Position Control"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:96
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:103
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81а Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/control/hotkeys.c:104
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
 msgstr ""
+"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
+"можуть просто ігноруватися"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:513
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528
+#: modules/control/hotkeys.c:488
 msgid "N/A"
-msgstr "ні"
+msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:575
+#: modules/control/hotkeys.c:537
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
+#: modules/control/hotkeys.c:565
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:579
 msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скидання масштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:587
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:590
 msgid "Original Size"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:762
+#: modules/control/hotkeys.c:719
 msgid "1.00x"
-msgstr ""
+msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:788
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
 #, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в %i Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 %i Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:862
 msgid "Recording"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:864
 msgid "Recording done"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
 msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса сервера"
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
 
 #: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адреса хоста"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\88инÑ\96, Ñ\83ведіть 127.0.0.1"
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"бÑ\83в Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\88инÑ\96, Ð²ведіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Handlers"
 msgstr "Оброблювачі"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
@@ -11513,101 +11895,120 @@ msgstr ""
 "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
 "perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
-
 #: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
 msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:58
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
+msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:61
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)."
+msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/control/http/http.c:66
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:67
+#: modules/control/http/http.c:69
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:70
 msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування HTTP"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
+#: modules/control/http/http.c:80
 msgid "HTTP SSL"
 msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "Інфрачервоний"
 
-#: modules/control/lirc.c:60
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
 
 #: modules/control/motion.c:72
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
 
 #: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
 msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+msgstr "рух"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:81
 msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:82
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ñ\8fк Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
-
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
 
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Install Windows Service"
@@ -11627,7 +12028,7 @@ msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'я служби"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'я служби"
 
 #: modules/control/ntservice.c:51
 msgid "Change the display name of the Service."
@@ -11644,7 +12045,7 @@ msgid ""
 "configured."
 msgstr ""
 "Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Ð\9fовинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Ð\9fовиннÑ\96 бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
 msgid ""
@@ -11654,7 +12055,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
 "установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
@@ -11664,636 +12066,595 @@ msgstr "Служба NT"
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+msgstr "Ініціалізація"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкриття"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: modules/control/rc.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
-msgstr "кінець"
+msgstr "Ð\9aінець"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Показувати позицію в потоці"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктивний TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f команд"
+msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 команд"
 
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83."
 
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:171
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Введення команд із TCP"
+msgstr "Ввід команд із TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:172
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез Ð¼ÐµÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8f."
+"Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез Ð¼ÐµÑ\80ежевий Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е "
+"вказаÑ\82и Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f команд DOS"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 команд DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð²и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:185
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:188
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#: modules/control/rc.c:342
+#: modules/control/rc.c:338
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:775
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
+"| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
+
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
+"| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1053
+#: modules/control/rc.c:1016
 msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\83зÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80одожения."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\83зÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80одовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1410
+#: modules/control/rc.c:1333
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð»Ð¸Ñ\88е %d ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
-
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
 #, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
 #, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "| перерваних  :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
 #, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1907
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Поріг"
-
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
 #: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Signals"
-msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Сигнали"
 
 #: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
 msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
 msgstr "Адреса"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/control/telnet.c:73
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/control/telnet.c:78
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
 msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:82
 msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
 msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
 
-#: modules/control/telnet.c:102
+#: modules/control/telnet.c:96
 msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс керування VLM"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ñ\96ддаленого ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
@@ -12305,210 +12666,202 @@ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:178
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:179
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
 msgid "FFmpeg demuxer"
 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
 msgid "FFmpeg muxer"
 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\94емультиплексор FFmpeg"
+msgstr "Ð\9cультиплексор FFmpeg"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð²аш "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\97авжди Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлÑ\8fти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\9dÑ\96коли Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авлÑ\8fти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
 "\n"
 "This might take a long time."
 msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Repair"
-msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+msgstr "Виправлення індексу AVI"
 
 #: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83де Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено Ñ\81иÑ\80ий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Додати до існуючого файлу"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, Ð²Ñ\96н Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð¿ÐµÑ\80епиÑ\81аний."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
 msgstr "Дамп у файл"
 
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення підстройки DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
 #: modules/demux/flac.c:49
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор FLAC"
 
 #: modules/demux/gme.cpp:55
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+msgstr "Караоке"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вібруючий текст"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні області"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ки"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Transcript"
-msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Lyrics"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:50
 msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:51
 msgid "Cue points"
-msgstr ""
+msgstr "Вказівні точки"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:60
 msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "Слайди (текст)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Slides (images)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96доме Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
 "вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:80
@@ -12517,81 +12870,96 @@ msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 "Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
 "встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð²и не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð\92и не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
 msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:91
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
 msgstr "Пароль для RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:108
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:113
+#: modules/demux/live555.cpp:122
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:132
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:133
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:606
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:607
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
@@ -12601,7 +12969,7 @@ msgid ""
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:54
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
@@ -12613,7 +12981,7 @@ msgstr "--- DVD Меню"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
 msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+msgstr "Перші відтворені"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
 msgid "Video Manager"
@@ -12623,190 +12991,184 @@ msgstr "Менеджер відео"
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Упорядковані розділи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Кодеки розділу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
 msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\97авантаження каталогу"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð·авантаження каталогу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ñ\81новане Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ñ\81новане Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ñ\81новане Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, Ð° Ð½Ðµ часі."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ñ\81новане Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° часі."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Фіктивні елементи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
 "зіпсовані)."
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ð¿Ñ\80ееÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð»Ñ\83нÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐµÑ\85о"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð»Ñ\83ни (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням 0)."
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\85а (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð»Ñ\83ни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐµÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
 
-#: modules/demux/mod.c:65
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð»Ñ\83ни, Ñ\83 Ð¼Ñ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 40 Ð´Ð¾ 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f, Ñ\83 Ð¼Ñ\81. Ð\97азвиÑ\87ай, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 5 Ð´Ð¾ 40 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:72
+#: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:80
+#: modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
+#: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð»Ñ\83ни"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\85а"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð»Ñ\83ни"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐµÑ\85а"
 
-#: modules/demux/mod.c:87
+#: modules/demux/mod.c:88
 msgid "Mega bass"
-msgstr "Мега бас"
+msgstr "Мегабас"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
+#: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Рівень мега басу"
+msgstr "Рівень мегабасу"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¼ÐµÐ³Ð° басу"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¾Ð±Ñ\85одÑ\83 Ð¼ÐµÐ³Ð°басу"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
+#: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Оточення"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
+#: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "Рівень surround"
+msgstr "Рівень оточення"
 
-#: modules/demux/mod.c:99
+#: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Затримка surround (мс)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsc.c:46
 msgid "Windows Media NSC metademux"
 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
 
 #: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
 
 #: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
@@ -12816,121 +13178,131 @@ msgstr "Демультиплексор Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
 msgstr "Автозапуск"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (длÑ\8f "
-"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82а-даниÑ\85)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fк Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"заванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
 "відтворення shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
 msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати рекламу"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96део Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
 msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація про подкаст"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачі"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
 #: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
 msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
@@ -12941,95 +13313,134 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+#: modules/demux/ps.c:57
 msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор PVA"
 
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+
 #: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоу."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
+#: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
+#: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
 
 #: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
 #: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами MicroDVD Ñ\96 "
-"SubRIP."
+"Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 Ð½Ð¾Ñ\80малÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -13037,52 +13448,67 @@ msgid ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
+"«dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
 msgid "Subtitles format"
 msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
+"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
+#: modules/demux/ts.c:110
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Додаткова PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:114
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анивиÑ\82Ñ\8c ES ID Ð² PID ID"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:115
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -13091,193 +13517,193 @@ msgstr ""
 "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
 "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Швидке мовлення UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS Ð½Ð° Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений ip:port Ð¿Ð¾ UDP (ви Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\82и, Ñ\89о Ð²и робите)."
+"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS Ð½Ð° Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений ip:port Ð¿Ð¾ UDP (Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\82и, Ñ\89о Ð\92и робите)."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:124
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+msgstr "MTU режиму виходу"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+msgstr "MTU режиму виходу."
 
-#: modules/demux/ts.c:117
+#: modules/demux/ts.c:127
 msgid "CSA ck"
 msgstr "Слово для CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:128
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ð\9aлюч CSA"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий Ðºлюч CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Ð¦Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдок довжиною 16 символів (8 "
+"Ð\9fаÑ\80ний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Ð¦Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f â\80\94 Ñ\80Ñ\8fдок ,довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:134
 msgid "Silent mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:135
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
 msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "CAPMT System ID"
 msgstr "Системний ID CAPMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:138
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID Ð½Ð° CAM."
 
-#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/ts.c:140
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:141
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
 
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:145
 msgid "Filename of dump"
 msgstr "Ім'я файлу для збереження"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
+#: modules/demux/ts.c:146
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:148
 msgid "Append"
-msgstr "Ð\94одати"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81ати"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:150
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буфера дампа"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:155
 msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
 
-#: modules/demux/ts.c:149
+#: modules/demux/ts.c:164
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
 msgid "Teletext"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:196
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:197
 msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/ts.c:182
+#: modules/demux/ts.c:198
 msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
 
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:199
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: Ð¿Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
 
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3556
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: Ð¿Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
 msgid "clean effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82и"
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
 msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку TY"
+msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:771
+#: modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
+#: modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:775
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:776
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті заголовки 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f H264"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
+#: modules/demux/vobsub.c:52
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
@@ -13293,330 +13719,107 @@ msgstr "Демультиплексор WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозорість зображення"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній Заголовок"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовка"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити всі"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Забрати виділення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішувати"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозорість логотипа"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83, Ð²и можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83, Ð\92и можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+"непрозорий. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -13624,13 +13827,13 @@ msgid ""
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:147
 msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid ""
@@ -13638,46 +13841,52 @@ msgid ""
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 "the cache."
 msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:152
 msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:153
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:157
 msgid ""
 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+msgstr "Ð\9aоманди"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 VLC media player"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:90
 #, c-format
@@ -13686,20 +13895,19 @@ msgstr "Скомпільовано %s"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:98
 msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -13708,30 +13916,60 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Витягти"
 
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
@@ -13744,7 +13982,7 @@ msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи."
+"паузи чи роботи закладок."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid "Input has changed"
@@ -13758,13 +13996,13 @@ msgstr ""
 "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
 "режим паузи для редагування закладки."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Неправильне виділення"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
 msgid "No input found"
@@ -13772,244 +14010,244 @@ msgstr "Немає вхідного потоку"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
 msgid "Jump To Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
 msgid "sec."
-msgstr "с."
+msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
 msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Не повторювати"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
 msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð²перед"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
 "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
 "передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
 msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпосилювач"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿Ñ\96дсилювач"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
 msgid "Extended controls"
 msgstr "Розширене керування"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
 msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
 msgid "Wave"
 msgstr "Хвиля"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
 msgstr "Брижі"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+msgstr "Психоделія"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 msgid "General editing filters"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озÑ\88ирення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82ворення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
 msgid "Blur"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Adds motion blurring to the image"
 msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
 msgstr "Створює кілька копій зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
 msgid "Image cropping"
 msgstr "Обрізання зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
 msgid "Crops a defined part of the image"
 msgstr "Обрізає частину зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Інвертує кольори зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
 msgid "Transformation"
 msgstr "Трансформація"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 msgid "Rotates or flips the image"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87ення."
+msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\96вня."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
 msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Максимальний рівень"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
 msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fрозорість"
+msgstr "Ð\9dепрозорість"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
 msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
 msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
 msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
 msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -14017,296 +14255,228 @@ msgid ""
 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
 msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налаштування..."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати все"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "Служби"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:350
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити диск..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Налаштування..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Services"
-msgstr "Служби"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Приховати VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
 msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
 msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "Плеєр…"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Контролер"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+msgstr "Еквалайзер"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Закладки"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
 msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+msgstr "Спонсорство"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
 msgid "Send"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
 msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
 msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -14314,250 +14484,292 @@ msgid ""
 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
 "URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
 msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2121
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2266
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2267
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2275
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
 msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
 msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2394
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2395
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
 msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+msgstr "Відеопристрій"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
 msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid ""
 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgstr ""
+"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
+"режимі неможлива."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid ""
 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 "feature can be disabled here."
 msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
 msgid "No device connected"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
 msgid ""
 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
 "\n"
 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
 "installed and try again."
 msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
 msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкрити джерело"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
 msgid "Capture"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+msgstr "Огляд"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+msgstr "Немає DVD-меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
 msgid "VIDEO_TS folder"
 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "IP-адреса"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
 msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -14566,163 +14778,158 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+msgstr "Протокол"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
 msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Негруповий"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
 msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+msgstr "Груповий"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
 msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80ана"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
 msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
 msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого ÐµÐºÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
 msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
 msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
 msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
 msgid "Current channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ðºанал:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
 msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+msgstr "Попередній канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
 msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ðºанал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
 msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV не запущено"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
 msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
 msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96н"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
 msgid "Load subtitles file:"
 msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
 msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+msgstr "Параметри"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
 msgid "Override parametters"
 msgstr "Перевизначити параметри"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
 msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
 msgid "Subtitles encoding"
 msgstr "Кодування субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
 msgid "Font size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
 msgid "Subtitles alignment"
 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Властивості шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
 msgid "No %@s found"
 msgstr "%@s не знайдений"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
 msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14731,52 +14938,56 @@ msgid ""
 "\n"
 "Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вхід"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
 msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¹ перекодування"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\96 перекодування"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік"
+msgstr "Відтворити потік локально"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
 msgstr "Потік"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Зберегти вхідний потік"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налаштування кодування"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
@@ -14784,7 +14995,7 @@ msgstr "Масштаб"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Повідомлення про потік"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Повідомлення по SAP"
 
@@ -14812,658 +15023,579 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\9cетадані"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¼етадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
 msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\83 Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
 msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\83 Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80ом"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
 msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
 msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "1 елемент"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Новий вузол"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
 msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
 msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ð´Ð°Ñ\82и"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
 msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Demuxed"
 msgstr "Демультиплексовано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
 msgid "Stream bitrate"
 msgstr "Бітрейт потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Decoded blocks"
 msgstr "Блоків декодовано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
 msgid "Displayed frames"
 msgstr "Показано кадрів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
 msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене кадрів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено кадрів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Sent packets"
 msgstr "Відіслано пакетів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
 msgid "Sent bytes"
 msgstr "Відіслано байт"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 msgid "Send rate"
 msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ене буферів"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
 msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене буферів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
 msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 msgid "Reset All"
 msgstr "Скинути все"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
 msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Це скине всі налаштування VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
 msgid "Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
 msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½алаштування інтерфейсу"
+msgstr "Ð\9dалаштування інтерфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 msgid "General Audio Settings"
 msgstr "Основні налаштування звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\93оловні налаштування відео"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новні налаштування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e\""
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та кодеки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
 msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
 msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+msgstr "Ефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 msgid "Enable Audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний звук"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
 msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\9cова звуку"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼ова звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
 msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
 msgid "Visualization"
 msgstr "Візуалізація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
 msgid "Change"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Action"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити AVI-файли"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
 msgid "Caching"
 msgstr "Кешування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 msgid "HTTP Proxy"
 msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
 msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Якість пост-обробки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
 msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
 msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96деовÑ\96кна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/меÑ\80ежева Ð²Ð·Ð°Ñ\94модÑ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
 msgid "Display Settings"
-msgstr "РоздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
 msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+msgstr "Колір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 msgid "Font Size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
 msgid "Subtitle Languages"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
 msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼ова субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "Увімкнути OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Enable Video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
 msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й Ðºаталог"
+msgstr "Ð\9aаталог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Формат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовна нумерація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
 msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+msgstr "Довільно"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
 msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
 msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Низька затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Висока затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
 msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
 msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
 msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
 msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð´Ð¾ Ñ\8fкого Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
 msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96я"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовні потоки"
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
 "OGG і RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
@@ -15483,22 +15615,22 @@ msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
@@ -15511,8 +15643,8 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
@@ -15524,29 +15656,29 @@ msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
 "MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
 "RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS Ñ\96 MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð»Ñ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG TS Ñ\82а MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
@@ -15555,19 +15687,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
 msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
 msgid "MPEG 1 Format"
@@ -15582,7 +15714,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
 "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -15591,7 +15723,8 @@ msgid ""
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
 "Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -15601,8 +15734,8 @@ msgid ""
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
 msgid ""
@@ -15611,14 +15744,18 @@ msgid ""
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -15637,39 +15774,41 @@ msgid ""
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
@@ -15678,24 +15817,23 @@ msgid "More Info"
 msgstr "Більше інформації"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"Цей Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð´Ð¾ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ\8cка Ð¿Ñ\96дмножина Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей VLC Ð² Ð²Ñ\96Ñ\89аннÑ\96 "
-"й ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð´Ñ\96алоги Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¹ Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\89об "
-"оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 можливостей."
+"Цей Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80 Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð´Ð¾ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ\8cкоÑ\97 Ð¿Ñ\96дмножини Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей Ð²Ñ\96Ñ\89аннÑ\8f Ñ\82а "
+"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð´Ñ\96алоги Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f "
+"мовленнÑ\8f, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можливостей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Мовлення в мережу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97берегти у файл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/зберегти у файл"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
 msgid "Choose input"
@@ -15703,10 +15841,10 @@ msgstr "Виберіть вхід"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Виберіть потік"
 
@@ -15716,19 +15854,17 @@ msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
 msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ання"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83вання"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
 msgid "From"
@@ -15740,12 +15876,12 @@ msgstr "До"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ñ\96дсилання вхідного потоку."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82од Ð½Ð°дсилання вхідного потоку."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
 msgid "Streaming method"
@@ -15757,52 +15893,51 @@ msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення.
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 msgid "Transcode"
-msgstr "Ð\9aодування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодування"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
 msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
 "використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
 "формат, перейдіть до наступної сторінки."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодувати звук"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати звук"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодувати відео"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
 msgid "Encapsulation format"
 msgstr "Формат контейнера"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
@@ -15818,36 +15953,34 @@ msgstr "Додаткові параметри мовлення"
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
 msgid "SAP Announce"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid "Local playback"
 msgstr "Відтворювати локально"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80екодовÑ\83ваного Ð²Ñ\96део"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Додаткові параметри кодування"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
 msgid "Select the file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
@@ -15856,16 +15989,20 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
 msgid "Encap. format"
@@ -15880,9 +16017,8 @@ msgid "Save file to"
 msgstr "Зберегти файл до"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
 msgid "No input selected"
@@ -15894,12 +16030,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
 msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81не"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
@@ -15907,76 +16046,87 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
 msgid "No folder selected"
 msgstr "Каталог не вибраний"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
 msgid "No file selected"
 msgstr "Файл не вибраний"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
 msgid "Finish"
 msgstr "Закінчити"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
 msgid "This allows to stream on a network."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
@@ -15985,34 +16135,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
 "При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð°Ñ\88 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80ойÑ\82и. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð²и "
-"бажаÑ\94Ñ\82е Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 Ð²ашій локальній мережі, залишіть значення "
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр  максимальне число маршрутизаторів, "
+"Ñ\8fкÑ\96 Ð\92аÑ\88 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80ойÑ\82и. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
+"бажаÑ\94Ñ\82е Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 Ð\92ашій локальній мережі, залишіть значення "
 "цього параметра 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -16021,14 +16169,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 RTP Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домлÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки "
+"Ð\9fÑ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и UDP, Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домлÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð\92аÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки, "
 "використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"ЯкÑ\89о Ð²и бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"ЯкÑ\89о Ð\92и бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -16036,1394 +16184,1208 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс Mac OS X"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
+#: modules/gui/ncurses.c:103
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
+#: modules/gui/ncurses.c:110
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтерфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
 msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+msgstr "[Повторювати] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
 msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "[Випадково] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
 msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+msgstr "[Цикл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело   : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
 #, c-format
 msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
 #, c-format
 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
 #, c-format
 msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус    : призупинено %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
 msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr " Гучність   : %i%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
 #, c-format
 msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Заголовок    : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
 msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+msgstr " Розділ  : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
 #, c-format
 msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
 msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
 msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+msgstr " Довідка "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
 msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "[Дисплей]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
 msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr "     m          показати/сховати метадані"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
 msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
 msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+msgstr "     S           показати/сховати статистику"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
 msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
 msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+msgstr "[Глобальне]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
 msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+msgstr "     s           Стоп"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
 msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
 #, c-format
 msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr "     <right>     позиція +1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
 #, c-format
 msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr "     <left>      позиція -1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
 msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "     a           збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
 msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "     z           зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
 msgid "[Playlist]"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "[Список відтворення]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
 msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr ""
+msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
 msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
 msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "     O           зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
 msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
 msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr "     /           шукати елемент"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
 msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr "     A           додати запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "     D, <del>   видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
 msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "     <backspace> видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
 msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
 msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "[Файловий браузер]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "     <enter>     додати обраниц файл до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
 msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Контейнери]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr "     <up>,<down>     листати контейнер порядково"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
 msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+msgstr "[Плеєр]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
 #, c-format
 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
 msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+msgstr "[Інше]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
 msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+msgstr " Інформація "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
 msgid "No item currently playing"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
 msgid " Logs "
-msgstr ""
+msgstr " Журнали "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
 msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+msgstr " Огляд "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
 msgid " Objects "
-msgstr ""
+msgstr " Об’єкти "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
 msgid " Stats "
-msgstr " Ð\97беÑ\80егÑ\82и "
+msgstr " Ð¡Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
 #, c-format
 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
 msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
 msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
 msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+msgstr "Відкрити: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Активація телетексту"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодувати:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл Ð²Ñ\96д A Ð´Ð¾ B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Аудіо:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾ÐºÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к Ð²Ð¸Ð¿ÐµÑ\80еджаÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½а:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸Ð¿ÐµÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96део Ð½Ð°:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ñ\96алогÑ\83"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "Розмір медіаданих"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Гц/сек"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відео кодек:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð¾Ñ\80малÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ð¼Ñ\96ж Ñ\87аÑ\81ом Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð\9aодек:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ñ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\87аÑ\81овÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и ÐºÐ°Ñ\82алог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\87и Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-msgid "Update"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "СпаданнÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+msgid "Internet"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+msgid "Global"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Ð\97аÑ\86иклити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "СкинÑ\83ти"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налаштування звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налаштування входу та кодеків"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+msgid "System's default"
+msgstr "За змовчуванням системи"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84айли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84айли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80и (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Користувач"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
 msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування та ефекти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
 msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80ичний еквалайзер"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96чний еквалайзер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіоефекти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
 msgid "Video Effects"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеоефекти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
 msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+msgstr "Синхронізація"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
 msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+msgstr "Перейти до часу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "&Go"
-msgstr "Ð\9dÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
@@ -17433,14 +17395,21 @@ msgid ""
 "platform.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
 "This version of VLC was compiled by:\n"
 " "
 msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Компілятор: "
 
@@ -17449,18 +17418,16 @@ msgid ""
 "You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+msgstr "Copyright © "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
@@ -17468,1928 +17435,2112 @@ msgid ""
 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 "create the best free software."
 msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+msgstr "Автори"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Thanks"
-msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
 msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
 msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "Заново перевірити версію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
 msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
 msgid "&Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
 msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
 msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+msgstr ")."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальне"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Ð\9cетадані"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¼етадані"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "&Codec Details"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ð´Ð°Ñ\82и"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
 msgid "Modules tree"
-msgstr "Ð\9fовний Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82"
+msgstr "Ð\94еÑ\80ево Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
 msgid "C&lear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
 msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgstr "Зберегти як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
 msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "Message filter"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
 msgid "&Update"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Save log file as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
 msgid "Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+msgstr "Файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Disc"
 msgstr "Диск"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "&Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
 msgid "Capture &Device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
 msgid "&Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
 msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Помістити у чергу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
 msgid "&Stream"
 msgstr "Потік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
 msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+msgstr "Конвертувати"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
 msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертувати/зберегти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
 msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Capability"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Score"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
 msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+msgstr "Шукати:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
 msgid "Show settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
 msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "Прості"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
 msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
 msgid "&Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
 msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82а Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и Ñ\86ей Ð´Ñ\96алог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
 msgid "Stream Output"
-msgstr "Виведення потоку"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
 msgid ""
 "Stream output string.\n"
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів часу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
 msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
 msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr " дні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
 msgid "I&mport"
-msgstr "Ð\9fорт"
+msgstr "Ð\86мпорт"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
 msgid "E&xport"
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгÑ\82и"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
 msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLMâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
 msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
+msgstr "Широкомовні потоки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
 msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+msgstr "Планування: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
 msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
+msgstr "VOD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
 msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
+msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
 msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
 msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
 msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
+msgstr "Відкрити субтитри"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Media Files"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
 msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
+msgstr "Файли субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
 msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
 msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "Меню керування плеєра"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
 msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
 msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
+msgstr "Аудіо"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
 msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
+msgstr "Відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
 msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
+msgstr "Інструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
 msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
+msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
 msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Відкрити файл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити &диск..."
+msgstr "Відкрити диск…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити URL..."
+msgstr "Відкрити мережевий потік…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
 msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
 msgid "&Recent Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
 msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
 msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
+msgstr "Мовлення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
 msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "СпиÑ\81ок ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
 msgid "&Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 msgid "Play&list"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
 msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого ÐµÐºÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
 msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
 msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ð²ÐµÐºторів"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заторів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
 msgid "Audio &Channels"
 msgstr "Канали звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "&Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
 msgid "Always &On Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
 msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
 msgid "Sna&pshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
 msgid "&Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
 msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштабувати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
 msgid "&Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "&Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
 msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
 msgid "T&itle"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+msgstr "Навігація"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "&Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
 msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Налаштувати подкасти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
 msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+msgstr "Довідка…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
 msgid "&Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
 msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
 msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð²перед"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
 msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð½азад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
 msgid "&Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Попередній"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Наступний"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекранний режим"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и Ð¿овноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
 msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
 msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
 " - The video will fit to the interface size\n"
 " By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
 msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
 msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
 msgid ""
 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "збеÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
 msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 " - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
+msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
 msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Форма"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
 msgid "Preset"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
 msgid "Show extended options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
 msgid "Show &more options"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
 msgid " ms"
-msgstr "mms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
 msgid "Start Time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
-msgid " s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
 msgid "Extra media"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Select the file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "Повний MRL для VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Ð\9dалаштування"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½алаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð°Ñ\85оплення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgstr "Вибір пристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+msgstr "Параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
 msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgstr "Вибір диску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
 msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрій диску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+msgstr "Початкова позиція"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
 msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 субтитри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а субтитри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\87и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
 msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgstr "Вибір файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
 msgid "Add..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
 msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ити файл субтитрів"
+msgstr "Ð\94одати файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
 msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
 msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и файл субтитрів"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
 msgid "Network Protocol"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
 #, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+msgid " fps"
+msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
 #, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудіокодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 #, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
 msgid "Destinations"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
 msgid "New destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9dове Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+"використовуваним методом."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
 msgid "Display locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eвати локально"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати локально"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
 msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Інші налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80ати усі елементарні потоки"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илати усі елементарні потоки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
 msgid "Group name"
 msgstr "Ім'я групи"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
 msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f потоку"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
 msgid " %"
-msgstr ""
+msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
 #, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Ð\9cова Ð·Ð²Ñ\83ку"
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´у"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-msgid "Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
-msgid "last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
 #, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Пристрій"
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізація"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#, fuzzy
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
 #, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
 #, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgid "Password:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
 #, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
 #, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\96Ñ\81енÑ\8c Ð½Ð° last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
 #, fuzzy
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "Системні кодеки (краща якість)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
 msgid "Instances"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
 msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f у режимі однієї копії"
+msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87еÑ\80ги у режимі однієї копії"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
 msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
 #, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
 msgid "Save recently played items"
-msgstr "збеÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
 #, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-msgid "Separate words by | (without space)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Файлові асоціації:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Файлові асоціації:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
 #, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
 #, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
 #, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
 #, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ок Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
 msgid "Embed video in interface"
 msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
 #, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и ÐºÑ\80аÑ\97 Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном режимі"
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 режимі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
 #, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
 #, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
 #, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
 msgid "Subtitles Language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
 msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼ова субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
 msgid "Effect"
 msgstr "Ефект"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
 msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+msgstr "Колір шрифту"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
 msgid " px"
-msgstr ""
+msgstr " px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез ASCII"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96део (овеÑ\80лей)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
 msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
 msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрій відображення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
 msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Включити режим шпалер"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
+msgid "Deinterlacing"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и співвідношення сторін"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
-msgstr "Ð\92ипадково"
+msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Контроль"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
 msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити вручну"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+msgstr "Встановити планування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
-msgstr "Ð\92ипадково"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "Статус"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
 msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
 msgid "Prev"
 msgstr "Попередній"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
 msgid "Add Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
 msgid "Edit Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
 msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+msgstr "Очистити список"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
 msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+msgstr "Оновити"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 msgstr ""
+"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати "
+"знову."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
 msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+msgstr "Трансформація"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
 msgid "Sigma"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Сигма"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
 #, fuzzy
 msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96во Ñ\82а Ð¿Ñ\80аво"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
 msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96во Ñ\82а Ð¿Ñ\80аво"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
 msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
 msgid "Puzzle game"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а Â«Ð\9fазл»"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
 msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+msgstr "Чорний слот"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
 msgid "Columns"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
 msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+msgstr "Рядки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
 msgid "Rotate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
 msgid "Angle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
 msgid "Geometry"
-msgstr "СпекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
 msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
 msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+msgstr "Поріг кольору"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
 msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Подібність"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
 msgid "Color fun"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а Ð· ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
 msgid "Water effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð²Ð¾Ð´Ð¸"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Детектор руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 msgid "Motion blur"
 msgstr "Розмиття рухом"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
 msgid "Factor"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cножник"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
 msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-боÑ\80довий"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
 msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+msgstr "Зміна зображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
 #, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
 #, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
 #, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "Ліміт темноти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+#, fuzzy
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Поріг фільру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+#, fuzzy
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
 msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Кількість клонів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
 msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
 msgid "Add logo"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
 msgid "Logo"
-msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9bого"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
 msgid "Logo erase"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
 msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
 #, fuzzy
 msgid "Subpicture filters"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
 msgid "Video filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+msgstr "Відеофільтри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
 msgid "Vout filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96деовиÑ\85одÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
 msgid "Reset"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажити"
+msgstr "СкинÑ\83ти"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
 msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Name:"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
 msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Вхід:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 msgid "Select Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вивід:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 msgid "Select Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 msgid "Time Control"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 msgid "Mux Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
 msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
-msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и"
+msgstr "Цикл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Відкрити файл зі скинами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
 msgstr "Відкрити список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+"оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
 msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Скіни"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
 msgid "Skins loader demux"
 msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
 msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпільовано "
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Відкрити:"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Вибрати каталог"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Вибрати файл"
+msgstr "Відкрити скін…"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -19397,7 +19548,7 @@ msgstr "Блюз"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на Ð´Ð¾Ð»Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 msgid "Country"
@@ -19425,7 +19576,7 @@ msgstr "Джаз"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
 msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ав"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
 msgid "New Age"
@@ -19449,11 +19600,11 @@ msgstr "Реп"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
 msgid "Industrial"
-msgstr "Індустріальний"
+msgstr "Індастріал"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
 msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
 msgid "Death metal"
@@ -19461,7 +19612,7 @@ msgstr "Дез метал"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
 msgid "Pranks"
-msgstr "Жарту"
+msgstr "Жарти"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
 msgid "Soundtrack"
@@ -19473,7 +19624,7 @@ msgstr "Євро-техно"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
 msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
 msgid "Trip-Hop"
@@ -19593,19 +19744,19 @@ msgstr "Культ"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
 msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
 msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка реп"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий реп"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+msgstr "Поп/фанк"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
 msgid "Jungle"
@@ -19672,144 +19823,167 @@ msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
+msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Скроблер URL"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіоскроблер"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибиÑ\80аÑ\8eÑ\87и  Ð½Ð°Ð¹ÐµÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð²и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Dummy Interface"
 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
 msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 msgid "Dummy decoder"
 msgstr "Фіктивний декодер"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "Ð\94амп Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ð¼Ð¿Ñ\83 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
 msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
 msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð°Ñ\83дÑ\96овиводÑ\83"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
 msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ñ\96деовиводÑ\83"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
 msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
 msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 шрифтів"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а шрифтів"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -19818,21 +19992,21 @@ msgstr ""
 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -19844,290 +20018,355 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:115
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cенÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Більше"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/freetype.c:123
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваÑ\82и субтитри DVB"
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 субтитри DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Ефект шрифтів"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/misc/freetype.c:126
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgstr ""
 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+"Ñ\87иÑ\82абелÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:135
 msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Фон"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:135
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Обвести жирним"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:148
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:361
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SessionManager"
+msgstr "Назва сесії"
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
+"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
+"буде зберігатися в кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
 msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
+"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
 msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:101
 msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
+
 #: modules/misc/logger.c:124
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
 
 #: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:129
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: \"Ñ\82екÑ\81Ñ\82\" (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"\"html\"."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c Ð»Ð¾Ð³Ñ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c -1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
+"параметру --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:133
+#: modules/misc/logger.c:162
 msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+msgstr "Журналювання"
 
-#: modules/misc/logger.c:134
+#: modules/misc/logger.c:163
 msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:169
 msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:169
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\86м'я файлу журналу."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'я файлу журналу."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
 msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
 msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плагін оповіщення Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
 msgid "Now playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
 msgid "Server"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
+"посилають локально."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
 msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\96н Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl Ð¿Ð¾ UDP"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Title format string"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "РÑ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:68
 msgid ""
 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:75
 msgid "MSN Now-Playing"
 msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мс)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
 msgid "Notify"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домлення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
 msgid ""
@@ -20139,136 +20378,126 @@ msgid ""
 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
+"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
+"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
+"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
+"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
+"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
+"Гучність"
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
 msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
 msgid "Vertical offset"
 msgstr "Зсув по вертикалі"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
 msgstr "Зсув тіні"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
 msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
 msgid "XOSD interface"
 msgstr "Інтерфейс XOSD"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
 msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 OSD"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
 msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 XML OSD"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð¾ÐºÑ\80емий Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "RTSP host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
+"адресу."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
@@ -20276,95 +20505,78 @@ msgstr ""
 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:82
 msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:83
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати хоронитель екрана"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Stats"
 msgstr "Статистика"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Stats encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cника"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
 msgid "Stats demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
 msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:94
 msgid "Win32 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Win32"
 
@@ -20372,59 +20584,68 @@ msgstr "Генератор шрифтів Win32"
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
 msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+msgstr "Простий парсер XML"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Назва для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgstr "Автор для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Коментар для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
 msgstr "Розмір пакета"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:569
+#: modules/mux/asf.c:567
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
@@ -20434,38 +20655,37 @@ msgstr "Мультиплексор AVI"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
-"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
+"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
+#: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 Ð· SCR. Ð¦Ðµ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð´ÐµÑ\8fкÑ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð² Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "PES maximum size"
@@ -20479,99 +20699,97 @@ msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+msgstr "PID відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+msgstr "PID аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номери програм PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8eвати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83вати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
 "увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
+"був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
@@ -20579,23 +20797,23 @@ msgstr ""
 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\88Ñ\83йпування (мс)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мування (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -20605,11 +20823,11 @@ msgstr ""
 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -20620,96 +20838,94 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
 "зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
 "варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри  це звичайно найбільші "
 "кадри в потоці."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Затримка PCR (мс)"
-
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Інтервал PCR (мс)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 Ð· PCR. Ð¦Ðµ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð´ÐµÑ\8fкÑ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð² Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Шифрування аудіо"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифрування відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
 msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
+"чи парним/другим/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а TS Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. Ð¤Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ðµшифрування віднімають "
-"заголовок TS Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а TS Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. Ð¤Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
@@ -20717,7 +20933,7 @@ msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
+#: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
@@ -20727,268 +20943,304 @@ msgstr "Мультиплексор WAV"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:47
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:54
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
 #: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
 msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 MLP/TrueHD"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
 msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
 msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr "Відео MPEG"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
 msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник VC-1"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
 msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
+msgstr "Подкасти"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
+msgstr "Групова адреса SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно Ñ\81ам Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð²и можете вибрати "
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно Ñ\81ам Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð\92и можете вибрати "
 "іншу."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "IPv4 SAP"
 msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "IPv6 SAP"
 msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
+msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+"ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
+msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий режим SAP"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий режим SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
+msgstr "Використовувати кеш SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
 msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
 "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
+"Ð\92и можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
 "застарілі потоки."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
 #, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
 #, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Програма"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f ÐºÑ\80ивоÑ\97 QP"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: modules/stream_filter/rar.c:47
 msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+msgstr "Нестиснений RAR"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішній запис потоку"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Autodel"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овидаленнÑ\8f"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и/видалÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð±уде використаний для пошуку "
+"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\91уде використаний для пошуку "
 "цього потоку пізніше."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Ð\9fоказ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"Ð\9fоказ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ð²Ñ\96део буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ñ\82акож Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и ÐºÐµÑ\88."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
@@ -21003,19 +21255,20 @@ msgstr ""
 "ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of current instance"
-msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐºÐµÑ\88 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Відкочуватися до потоку-заповнювача, коли дані скінчилися"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
@@ -21024,18 +21277,22 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка заповнення"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -21044,6 +21301,9 @@ msgid ""
 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти цікою трохи бовшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -21067,15 +21327,15 @@ msgstr "Опис вихідного потоку"
 
 #: modules/stream_out/display.c:42
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и відео."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e відео."
 
 #: modules/stream_out/display.c:46
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\96 потоку."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f потоку."
 
 #: modules/stream_out/display.c:55
 msgid "Display stream output"
@@ -21087,27 +21347,27 @@ msgstr "Виведення дублюючого потоку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
 msgid "Output access method"
-msgstr "Режим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87анням."
+msgstr "Це Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½я звуку."
+msgstr "Це Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»я звуку."
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82одÑ\96 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 відео"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½я відео."
+msgstr "Це Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»я відео."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
 msgid "Output muxer"
@@ -21119,19 +21379,19 @@ msgstr "Використовуваний вихідний мультиплекс
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
@@ -21139,7 +21399,7 @@ msgstr "Вихідний URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
+msgstr "Вихідний URI за змовчуванням."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
@@ -21147,7 +21407,7 @@ msgstr "Вихідний URL звуку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
@@ -21155,324 +21415,430 @@ msgstr "Вихідний URL відео"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+msgstr "Вихідний URI відео."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
 
 #: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Generic"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\91азовий"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок-Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зображення"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
 msgstr "Міст мозаїки"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
+#: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паролю"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично генерований префікс файлу призначення"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ð¾ RTP"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Вихідний URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
+"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
 msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Ð\9dазва сесії"
+msgstr "ТелеÑ\84онний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аудіо"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відео"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
 msgstr ""
+"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
+"головного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
 msgid "RTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Дані виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80а."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Output destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий URL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:53
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
+"параметр перевизначає це"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
+"перевизначає це"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:67
 msgid "Session groupname"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па сесій"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи сесій"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:69
 msgid ""
@@ -21482,208 +21848,208 @@ msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в спові
 
 #: modules/stream_out/standard.c:101
 msgid "Standard stream output"
-msgstr "Стандартне виведення потоку"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
 msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
 msgid "Sizes"
 msgstr "Розміри"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
 msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
 msgid "Command UDP port"
 msgstr "Керуючий порт UDP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
 msgid "UDP port to listen to for commands."
 msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
 msgid "Initial command to execute."
 msgstr "Команда при запуску."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
 msgid "GOP size"
 msgstr "Розмір GOP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
 msgid "Number of P frames between two I frames."
 msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
 msgid "Quantizer scale"
 msgstr "Коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
 msgid "Mute audio"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
 msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
+msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
 msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+msgstr "Відеокодувальник"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+msgstr "Відеокодек призначення"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей Ð²Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð²Ñ\96деокодек."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "Video bitrate"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабування"
+msgstr "Масштабування відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+msgstr "Частота кадрів відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
+msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+msgstr "Максимальна ширина відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+msgstr "Максимальна висота відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
 "повинні ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіокодувальник"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Аудіокодек призначення"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей Ð°Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð°Ñ\83дÑ\96окодек."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+msgstr "Аудіобітрейт"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
+"48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Мова звуку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\92и "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð°Ñ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\96в Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 "
+"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
 msgstr "Кодувальник субтитрів"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
@@ -21691,145 +22057,111 @@ msgstr ""
 "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
 "параметри)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+msgstr "Кодек субтитрів призначення"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
 msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
 "of subpicture modules"
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Модулі шарів вказуються через кому"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Кількість потоків"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+msgstr "Високий приорітет"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кати вихідний потік"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83вати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/Субтитри"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Шари/субтитри"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
 msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
@@ -21837,73 +22169,71 @@ msgstr ""
 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
 msgid "Transparency mask"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
 msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84амаÑ\81ка Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -21911,545 +22241,808 @@ msgid ""
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 "where to get the required parts.\n"
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
+"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
+"Вашого комп’ютеру.\n"
+"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
+"взяти необхідні частини.\n"
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
+"пристрій у дії."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
 msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
+"для розділення значень"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83Ñ\82ого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83Ñ\82ого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c\87ервоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "End-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "End-Blue"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c\81инÑ\96й"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "White Red"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "ЧеÑ\80воний Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "White Blue"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "СинÑ\96й Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 Ð´Ñ\96лÑ\8fнок"
+msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "Used for statistics."
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Filter threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "No Filtering"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Combined"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
+"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Кількість аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X маски."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y маски."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість зображення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція логотипу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alarm"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Відеофільтр мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір V-plane"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Завжди видимий"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Нормальна швидкість"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#: modules/video_filter/ball.c:119
 #, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgid "Ball size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг фільру"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування зображення"
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#: modules/video_filter/ball.c:136
 #, fuzzy
+msgid "Ball"
+msgstr "усі"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
 msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´Ðµння"
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83вання"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Змішуване зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Fgent, Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f."
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, Ð½Ð° Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð´Ñ\96Ñ\8fно Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Тестування змішування"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
 msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÑ\80аÑ\97в"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
 msgid "Base image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
 msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
+"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
+"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+msgstr "U-значення синього екрану"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
+"255. За змовчуванням 120 для синього."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+msgstr "V-значення синього екрану"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
+"255. За змовчуванням 120 для синього."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 msgstr "Відхилення U синього екрана"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
@@ -22457,11 +23050,11 @@ msgstr ""
 "Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
 "підходящі значення від 10 до 20."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 msgstr "Відхилення V синього екрана"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
@@ -22469,101 +23062,126 @@ msgstr ""
 "Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
 "підходящі значення від 10 до 20."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
 msgstr "Синій екран"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:61
+#: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
+#: modules/video_filter/clone.c:43
 msgid "Video output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 відео"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 для клонів. Вкажіть список модулів, "
 "розділений комами."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:71
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
-msgstr "Ð\9aлонування"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ðºлонування"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\80огÑ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг насиченості"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг подібності"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:73
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid ""
@@ -22578,394 +23196,357 @@ msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Автоматичне обрізання"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\82а Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\87оÑ\80нÑ\96 ÐºÑ\80аÑ\97."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:82
 msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
+"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:85
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:88
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:91
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ñ\96нÑ\96й Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:94
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+msgstr "Кількість не чорних пікселів "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
+#: modules/video_filter/crop.c:95
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
+#: modules/video_filter/crop.c:98
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
+"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
+"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:101
 msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг яскравості "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
+#: modules/video_filter/crop.c:102
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
+#: modules/video_filter/crop.c:106
 msgid "Crop video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9eбрізання"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¾брізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð»Ñ\96ва"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð»Ñ\96ва Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
 msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Відступ"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Вхід FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вихід FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Dirac"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний Ð²Ñ\96деоовеÑ\80лей"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:54
 msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зображення"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка зображення"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
+#: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:58
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¼Ð°Ñ\81ки."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:60
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¼Ð°Ñ\81ки."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стерти відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажити"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ти"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
+#: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
+#: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
-
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
 msgstr "Режим шуму"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
-"Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
-"кольори як є."
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залиÑ\88аÑ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
 msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Межа"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85ожиллÑ\8f"
+msgstr "Ð\96ижки"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr "додати зернистість до зображення"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Градієнт"
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 FFmpeg"
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
+#: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
+#: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
@@ -22973,81 +23554,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
 "вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f "
+"повноÑ\97 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипа"
+msgstr "Позиція логотипу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"Ð\92казати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:105
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
+#: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:126
+#: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -23059,43 +23643,53 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:109
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:113
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:129
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:131
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -23103,75 +23697,117 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255  "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
 msgid "Top left corner X coordinate"
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 msgid "Top left corner Y coordinate"
 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
 msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
 msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -23179,43 +23815,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
 msgid "Positioning method"
 msgstr "Метод позиціонування"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
 msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86ів у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпців"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
 msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
 "set to \"fixed\"."
@@ -23223,44 +23858,46 @@ msgstr ""
 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
 msgid "Keep original size"
 msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
 msgid "Elements order"
 msgstr "Порядок елементів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
 msgid ""
 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
 "Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
 msgid ""
 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
@@ -23268,176 +23905,166 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
 "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "fixed"
 msgstr "фіксований"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "offsets"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ X"
+msgstr "змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Мозаїка"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Розмиття рухом"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиття рухом"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f руху"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f руху"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/noise.c:51
 msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
 msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иклад OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нÑ\8eванÑ\83 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 msgid "Display the processed video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80облене Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 FFmpeg"
+msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Файл конфігурації"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
 msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 msgid ""
@@ -23449,7 +24076,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 msgid "Menu position"
@@ -23463,11 +24091,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка"
+msgstr "Затримка меню"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
 msgid ""
@@ -23476,12 +24104,12 @@ msgid ""
 "visible."
 msgstr ""
 "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"Ñ\82ого, Ñ\89об Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+msgstr "Період оновлення меню"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid ""
@@ -23490,14 +24118,14 @@ msgid ""
 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"пеÑ\80Ñ\96од Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð² Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"коÑ\80оÑ\82кий Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð² Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"знаÑ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 1000 Ð¼Ñ\81."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
 msgid ""
@@ -23506,243 +24134,231 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
 msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e\""
+msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 Ð²Ñ\96деовÑ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾-веÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 Ð²Ñ\96деовÑ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Active windows"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні вікна"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
 msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
 msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "середня позиція (у %)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (синій)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для синього"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для червоного"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для синього"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для синього"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для червоного"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для синього"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
 msgid "Post processing quality"
 msgstr "Якість пост-обробки"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 msgid ""
 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
@@ -23752,127 +24368,115 @@ msgstr ""
 "Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
 "гарну картину."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
 msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
 msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
 msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+msgstr "Найвища"
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
 msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити одну частину чорною"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 Ð³Ñ\80и Â«Ð\9fазл»"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Пазл"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
 msgid "VNC Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
 msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
 msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а XVideo"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
 msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
 msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
 msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+msgstr "Опитування VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Події клавіатури"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
 msgid ""
@@ -23881,81 +24485,79 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Віддалений OSD"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð±Ñ\80ижÑ\96в"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL розсилань"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:135
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Час оновлення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:138
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд Ð¼Ñ\96ж Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c. Ð\9fÑ\80и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f ніколи "
+"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд Ð¼Ñ\96ж Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ñ\80озÑ\81илок. Ð\9fÑ\80и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81илки ніколи "
 "оновлюватись не будуть."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fх"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81илках"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:141
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð· Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð· Ñ\80озÑ\81илок."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/rss.c:148
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -23963,11 +24565,11 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиція тексту"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -23975,196 +24577,211 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid "Title display mode"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f Ñ\87аÑ\81у"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ðºу"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:168
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:185
 msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:185
 msgid "Always visible"
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97авжди Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¹"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:185
 msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
+#: modules/video_filter/rss.c:226
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"РозÑ\81иланнÑ\8f RSS Ñ\96 Atom\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:56
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:69
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частота запису"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
 "зображення."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:78
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:83
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати в той же файл"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
 "файлу."
 
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
+
 #: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+msgstr "Фільтр сцени"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Scene video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. За змовчуванням — 0.05."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Додати контраст між контурами."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим масштабування."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим масштабування."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Fast bilinear"
 msgstr "Швидке білінійне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Bilinear"
 msgstr "Білінійне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Bicubic (good quality)"
 msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Experimental"
 msgstr "Експериментальне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
 msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Area"
 msgstr "Обласне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾ Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / Ð±Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по кольоровості"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾ Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / Ð±Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне по кольоровості"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Gauss"
 msgstr "За Гаусом"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "Lanczos"
 msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Бікубічне кривими"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
 msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Swscale"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:65
 msgid "Transform type"
@@ -24172,2844 +24789,2128 @@ msgstr "Тип трансформації"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформація"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:80
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стіна"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:81
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
-
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Стіна"
-
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Зображення ASCII"
-
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
-
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
-
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-#, fuzzy
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
-
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Виведення відео через HD1000"
-
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
-"якість зображення (без миготіння)"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Стоп-кадри"
-
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Шлях"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
-
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
-
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Роздільник смуг"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-#, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Кількість зірок"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
-
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат VCD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
-
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Додаткові налаштування..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Закладки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Про програму..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Додаткове налагодження"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американська англійська"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британська англійська"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталанська"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайська традиційна"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чеська"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датська"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голландська"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінська"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Конвертор YUVP"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Гальська"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Зображення ASCII"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Іврит"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Угорська"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Індонезійська"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайська"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Фарсі"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польська"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний дисплей X11.\n"
+"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербська"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Вивід відео через HD1000"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенська"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Афар"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Абхазька"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Африкаанс"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Албанська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амхарська"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Вірменська"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ассамська"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Авестійська"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Аймара"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азербайджанська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+"fb0)."
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Вбудовувати оверлей"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Фреймбуфер OMAP"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Біслама"
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Боснійська"
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Провайдер OpenGL"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Чаморро"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Чеченська"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Церковно-слов'янська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Чуваська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Корнська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Корсиканська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонська"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Вивід стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фарерська"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Фіджі"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Фризська"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірландська"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галісійська"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Манкська"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Гуарани"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID відеовиводу X window"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+"такого вікна (0 значить нічого)"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Гереро"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гінді"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Хірімоту"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісландська"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Інуктикут"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Інтерлінгві"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Інтерлінгва"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Інуліак"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Яванська"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ескімоська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Кашмири"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерська"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Кікуйу"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кін'яруанда"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Комі"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Кін'яма"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоська"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латинська"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латиська"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Лінгала"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовська"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність портребує більше потужності ЦП)."
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Люксембурзька"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонська"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Маршальська"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маорі"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхі"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малагасийська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтійська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Молдавська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Науру"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Навахо"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ндебеле південна"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ндебеле північна"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ндунга"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Непальська"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвезька"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Н'янджа"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Більше смуг: 80/20"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Орія"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Оромо"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Осетинська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Розділювач смуг"
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Палі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кучуа"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Увімкнути піки"
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Ретороманська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Рунді"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Увімкнути смуги"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Сингальська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Північна саамська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Увімкнути основу"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Самоанська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Малювати основу смуг."
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Сіндхі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Сомалійська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Сото Південний"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Сардинська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Сваті"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Сунданська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Суахілі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Таїтянська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Татарська"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Телугу"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Таджицька"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний libdvdcss Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "РоздÑ\96л"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "ТÑ\96гÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (оÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Ð¢Ð¾Ð½Ð³Ð°)"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ТÑ\81вана"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деодÑ\80айвеÑ\80а SDL"
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "ТÑ\81онга"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð´Ñ\80айвеÑ\80 SDL Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96деовиводÑ\83."
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80кменÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\82окол Ð´Ð»Ñ\8f URL."
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "ТвÑ\96"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "УйгÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸, Ñ\8fкÑ\89о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "УÑ\80дÑ\83"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "УзбеÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Ð\92алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Ð\92ипадковий Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Ð\92олоÑ\84"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\81а"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Їдиш"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Йоруба"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Чжуань"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулуська"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модуль введення"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Каталог для запису"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð·Ð° Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¼Ð¸Ñ\88коÑ\8e"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð²Ð¸ Ð¿Ñ\96дведеÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88кÑ\83 Ð´Ð¾ ÐºÑ\80аÑ\8e ÐµÐºÑ\80ана."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\82Ñ\83Ñ\82 "
+#~ "нÑ\96Ñ\87ого, VLC Ð¿Ñ\80оÑ\81канÑ\83Ñ\94 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едмеÑ\82 Ð²Ñ\96дповÑ\96дного Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e CD-ROM."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Невідомий рівень журналювання в перерахованих вище повідомленнях"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Esound"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "збеÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Аудіо декодер Cinepak"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Dirac"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація    1\n"
+#~ "події            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "зовнішні виклики     8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Коментарі Theora"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Коментарі Vorbis"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
+#~ "   %C : Категорія\n"
+#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 A/52"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· CD-DA"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DTS"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG audio/MP3"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð·Ñ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð° Ð½Ðµ Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Вимкнути звук"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 #~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Відкрити список відтворення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Порт аудіо"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81новки"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Максимальний рівень"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіо кодек"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Шари/Субтитри"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 WinCE"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, Ð¼ÐµÐ½Ñ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
-#~ "сповіщень SAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Виведення відео в зображення"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Куб"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83, z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний Ð²Ñ\96деодекодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÑ\83ба OpenGL."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в OpenGL."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\96й Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97?"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°!"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а, Ð²Ñ\96д 20 Ð´Ð¾ 80."
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82омеÑ\82Ñ\80а, Ð²Ñ\96д 20 Ð´Ð¾ 80."
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "Українська"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Питати"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
 
 #~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и &MRL..."
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Видалити"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередній заголовок"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\9a"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти до заголовку"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82не Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Налаштування"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Швидкість"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Просто &додати файл..."
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотнє сортування"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за шляхом"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез 3dfs Glide"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82им Ñ\81пиÑ\81ком Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о %s"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Розширена інформація"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Докладна інформація"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Ð\9dазва Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и, Ð±ÐµÐ· Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD - Ð\94оÑ\80Ñ\96жка "
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´Ð¾ 100 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок, Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88оÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно 1."
+#~ "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.8.6i, Ñ\8fка Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñ\83 Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\86Ñ\96."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
 #~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32->s16"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ð\92аÑ\88а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Mac OS X Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s16"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s8"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u168"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u8"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\80аз"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s16->fixed32"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ð°Ð±Ð¸ VLC Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s16->float32"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\86е Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f VLC Ð¿Ñ\96знÑ\96Ñ\88е."
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s8->float32"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->fixed32"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->float32"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f MTU"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\81нований Ð½Ð° svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 "
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ð\9eбидва"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й CD-ROM"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
 
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
-
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
-
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
-
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
-
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
-
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок Ð· CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c CDDB"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f CDDB"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "груповий"
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 CDDB"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Жанр із CDDB"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Рік з CDDB"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Змінює значення кеша за умовчанням (у мілісекундах)"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодування"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Перевіряти вірогідність сертифіката TLS/SSL"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð² Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96 TLS/SSL"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Назва кодека"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "увімкнути"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\96з Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковими Ñ\84айлами"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "РеалÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83мовниÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Win9x (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канал:"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в ..."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Ð\92&далиÑ\82и"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ DAAP"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и DAAP"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Звук:"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Проріджування:"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Шум"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Вбудований список відтворення"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м Ñ\81Ñ\82Ñ\80огого ÐºÐ¾Ñ\82Ñ\80олÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ене"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86\81"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "моно"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах  "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений &Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Перетворення кольоровості"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Фільтр обрізання/зсуву FFmpeg"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мультиплексування на NT/2K/XP (для розробників)"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви  повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f GnuTLS"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део:"
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Growl"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Деінтерлейс:"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Доступ:"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Параметри довідки"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Історія кадрів"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Налаштування зображення"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82\81"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Завантажити"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "біт/с"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "РÑ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
 
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Розділовий рядок"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Мультиплексор"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Налаштування"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\80Ñ\96дного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний Ð·Ð°Ñ\80аз Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\87и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\84айл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL..."
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &каÑ\82алог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и..."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
+#~ "авторизації.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
+#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
+#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\88видÑ\88е"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð· Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного.  "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Оберіть режим відтворення"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання:"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (PBC) Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86иÑ\84Ñ\80и 1."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80еÑ\81\82еÑ\81Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð½Ð° last.fm"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c flhtc"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80ава"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82а Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "РÑ\96дний"
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Ð\9fодкаÑ\82егоÑ\80ия"
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80аження"
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\9eбмежÑ\83Ñ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Попередня доріжка"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Таймаут перерозподілення RTP у мс"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "СиÑ\80а Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87а"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 WinCE"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 Ð´Ñ\96алогÑ\96в WinCE"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ðºу"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пу"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ñ\96део."
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлÑ\96в SDP Ð´Ð»Ñ\8f UDP"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ñ\8fк..."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f HAL"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð¾ÐºÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
 #~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83 (в 1/10 Ñ\81ек)"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Qt Embedded GUI"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "вÑ\96део"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дпиÑ\81и Ð¿Ñ\96д Ð·Ð½Ð°Ñ\87ками Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в."
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Quartz"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81и Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð½Ð° C, Ñ\8fкий Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/пÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "РÑ\96знÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81\82еÑ\81Ñ\82и"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання ліворуч."
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Ð\9aанал +"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "РадÑ\96о Shoutcast"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Змінювати розмір під відео"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ð¢Ð\91 Shoutcast"
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð°Ð»Ñ\8cбомом"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ð¢Ð\91 Freebox (Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81и Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cкого ISP free.fr)"
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86ем"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 #~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к...\tCtrl-I"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лÑ\96вий"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "правий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижній"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð±Ñ\83дований AtmoLight"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f\97беÑ\80егÑ\82и"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð±Ñ\83дованим Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96м"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подÑ\96Ñ\8f-вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ціль:"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Панель завдань"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 (поÑ\87аÑ\82ок Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88оÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки MPEG) - 0."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Xinerama"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\80ежимÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\83зи"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ð²Ñ\96деовивÑ\96д X Windows"
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Дисплей QT Embedded"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ð\92ведена Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имоÑ\8e multicast-адÑ\80еÑ\81оÑ\8e"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ð¼ÐµÑ\82од Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
 #~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96део. Ð¯ÐºÑ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого "
-#~ "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð²Ñ\96дмÑ\96нне Ð²Ñ\96д 0, Ñ\82о Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80епиÑ\88е Ð²Ñ\96дноÑ\81ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
+#~ "Ð\9dомеÑ\80 ÐµÐºÑ\80анÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96. 0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий "
+#~ "екÑ\80ан, 1 â\80\94 Ð´Ñ\80Ñ\83гий."
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний мультиплексор."
-
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний режим вихідного потоку."
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної ширини"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Номер частини."
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати аудіо (якщо можливо)"
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати відео (якщо можливо)"
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
-
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv6"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Оновлення"
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
+#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f XVideo"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Підключити зовнішній файл субтитрів."
-
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоком в мережу"
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Налаштувати мовлення потоку в мережу."
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Потік VLM"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Відеопристрій"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ім’я дисплею X11"
 
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
+#~ "змінної оточення DISPLAY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
 
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Програма запису"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¿Ð¾ Y, Ð²Ñ\96д Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого ÐºÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ñ\80ежим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показаÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83 Ð¿Ð¾ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\96кно XCB (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
 
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кна wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ñ\96Ñ\80ок"
 
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ñ\96Ñ\80ок Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ð· Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ ÐµÑ\84екÑ\82ом."
 
 #~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."