msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:915
+#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Налаштування VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізації звуку"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
#: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgstr "Про програму"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковість вимнена"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вимкнена"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Клонування зображення"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96део. Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96едо треба збільшити."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96део. Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 вÑ\96део треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
+msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограф"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Помилка фільтрування звуку"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звукові канали"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Правий"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-msgid "Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
+
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідного модуля. Використовуйте --list або --list-verbose "
+"для перегляду доступних модулів."
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:795
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:797
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:272
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "пакетувальник"
-#: src/input/decoder.c:272
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "декодер"
-#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
-#: src/input/decoder.c:281
+#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:442
+#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:693
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля декодера"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного модуля декодера"
-#: src/input/decoder.c:694
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги "
"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифрований"
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:2007
+#: src/input/es_out.c:2024
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Закриті заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2835
+#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
-#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2862
+#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2896
+#: src/input/es_out.c:2946
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2911
+#: src/input/es_out.c:2961
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2923
+#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2940
+#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
-#: modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2435
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодовано"
+
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2436
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2555
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
+msgstr "VLC не може Ñ\80озпÑ\96знаÑ\82и вÑ\85Ñ\96дний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: src/input/input.c:2556
+#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:283
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:314
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:376
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:381
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс Telnet"
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Веб-інтерфейс"
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
+#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "uk"
-#: src/libvlc.c:1111
+#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1201
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
-"до списку відтворення.\n"
-"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.c:1595
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.c:1596
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
-msgid "Note:"
-msgstr "Примітка:"
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
-"параметри."
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
msgstr ""
-"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
+"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Interface module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
-"перегляду доступних модулів."
-
-#: src/libvlc.c:1876
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc.c:1878
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc.c:1880
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1915
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:1935
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-
-#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Чверть"
-
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Половина"
-
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Оригінал"
-
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Подвійний"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
-"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
-"налаштувати різні параметри."
-
-#: src/libvlc-module.c:172
-msgid "Interface module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
-"вибирається найкращий доступний модуль."
-
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
msgstr ""
"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
-"\"…)"
+"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
-"його не потрібно змінювати."
-
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Візуалізації звуку "
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"Це дозволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и Ñ\86Ñ\96лÑ\8cовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (89 dB) длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Захист від піків"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль виводу відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
"означає «зверху праворуч»)."
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:428
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлейний вивід відео"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
#: src/libvlc-module.c:512
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, "
-"монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, "
+"монітори містять квадратні пікселі (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Події миші"
"субтитрів."
#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Еталонний середній лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Clock jitter"
msgstr "Лічильник джіттера"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
-#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-"таблицю маршрутизації."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Список бажаних декодерів"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ")."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторення вводу"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Час виконання"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль виведення тексту"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Пристрій VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Пристрій Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Пристрій VCD"
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Пристрій Audio CD"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Примусове використання IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Примусове використання IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Адреса сервера HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адреса хоста RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Сервер HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Сервер HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Список бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
-"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
"підсистеми виводу потоку."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
"щодо інших процесів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Data search path"
msgstr "Шлях пошуку даних"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Запускати як процес-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Журналювати у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Журналювати до syslog’у"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
"перезавантаження комп'ютера."
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторити все"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибка, Ñ\83 Ñ\81екÑ\83днах."
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибка, Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндах."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Опустити субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Повернення по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-"списку відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Вперед по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
-"відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити аудіодоріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати аудіодоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити режим деінтерлейсу"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Дамп"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1533
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Обрати поточний віджет"
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1703
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1796
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1826
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1853
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1862
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1874
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1934
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1980
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2012
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:2041
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2062
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2210
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2652
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2729
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2751
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2753
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2755
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2793
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Помилка зберігання файлу"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Завантаження…"
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Зроблено %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неправильна сигнатура"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
"видалений."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
"зараз?"
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Афарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазька"
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Ассамська"
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Авестійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Аймара"
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирська"
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Біхарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Бісламьска"
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Бірманська"
-#: src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Чаморійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченська"
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Китайська"
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Церковнослов’янська"
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваська"
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Корнійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Корсиканська"
-#: src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
-#: src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
-#: src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Голандська"
-#: src/text/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Джонгська"
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Англійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Фарисейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Фіджійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
-#: src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#: src/text/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Фризька"
-#: src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Німецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Шотландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Галісійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Менська"
-#: src/text/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Грецька сучасна"
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Гуараш"
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"
-#: src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Давньоєврейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Гереро"
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хірі-моту"
-#: src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Інуктітут"
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Інтерлінгва"
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Інтерлінгва"
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Інупяк"
-#: src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Яванська"
-#: src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
-#: src/text/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Гренландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмірська"
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кікуйу"
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кіньяруанда"
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргизька"
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Комі"
-#: src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Куаняма"
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдська"
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Лінгала"
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Люксембурзька"
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Маршальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Маорі"
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхі"
-#: src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Малайська"
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагасійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдовська"
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Навахо"
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ндебелє, південь"
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ндебелє, північ"
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Непальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Новонорвезька"
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Норвезька Бокмаал"
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Ньянджа"
-#: src/text/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Орія"
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Осетинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Панджабі"
-#: src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Палі"
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Пашто"
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Оригінальний звук"
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Раето-романська"
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Рунді"
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Північна саамі"
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Самоанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Шона"
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Сіндхі"
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Сомалійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Сото, південь"
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Сваті"
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Сунданська"
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Таїтянська"
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Татарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Таджицька"
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетська"
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигринья"
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Тсвана"
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Тсонга"
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменська"
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Тві"
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурська"
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Волапюк"
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Уельська"
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Волоф"
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Кхоса"
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Ідиш"
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Йоруба"
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Чжуан"
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:327
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:333
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgid "Video splitter"
-msgstr "Відеоспліттер"
-
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 заÑ\85ваÑ\87Ñ\83ваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 заÑ\85оплÑ\8eваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
"22050, 44100)"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
-#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша у мс"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/alsa.c:81
+#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment input"
msgstr "Ввід вкладення"
-#: modules/access/avio.h:34
-msgid "Avio"
-msgstr "Avio"
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/access/avio.h:35
+#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Доступ FFmpeg"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Доступ виводу"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
+#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
+#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DVB. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ввід Audio CD"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адреса сервера CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-S або Ð\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-C/S/T"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим інверсії"
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д dc1394"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетний режим"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор мережі"
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напруга LNB"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока напÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Діалог"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модуляції"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабель"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "ТБ"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ім’я відеопристрою"
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Головний канал ATSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Додатковий канал ATSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Фізичний канал ATSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Швидкість FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2 "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82на Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC [не визнаÑ\87ено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна пропускна здатність"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о,6,7,8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Наземний захисний інтервал"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Наземний режим передачі"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземний режим ієрархії"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Азимут супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Висота супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Довгота супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Поляризація супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтальна"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Кругова ліва"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Кругова права"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Діапазонний код супутника"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
-"перемикання DISEqC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Ім’я мережі"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Ім’я мережі для створення"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Сервер CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адреса сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Порт CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "ТБ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM-радіо"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM-радіо"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Ім’я відеопристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
-"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
-"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
-"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
-"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Налаштування пристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Налаштування тюнера"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "ТБ-канал тюнера"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Код країни тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
"(0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тип входу тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "Джерело відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
"означає, що налаштування не зміняться."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr "Джерело звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Вивід відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr "Вихід звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Режим AM-тюнеру"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
"радіо (3) чи DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість аудіоканалів"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "Вхід DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Помилка захоплення"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
"для деталей."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dtv/access.c:35
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Номер адаптера XVMC"
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Ім’я мережі"
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f виÑ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного поÑ\82окÑ\83 (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
-"серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Тип модуляції"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Зміна зображення"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
-"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл пÑ\80иваÑ\82ного клÑ\8eÑ\87а"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Наземний режим передачі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ширина смуги частот"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Кругова права"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Кругова ліва"
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
msgstr ""
-"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильна поляризація"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Неперервний потік"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Головний канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "ТБ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Наземний режим передачі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:270
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:283
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:324
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:336
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:344
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:387
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Парсер описів SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:441
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:442
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Запуск прямо в меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усі вступні "
"попередження будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:328
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
"диск."
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:222
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
-
-#: modules/access/fs.c:37
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:39
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
-
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"при першому відтворенні.\n"
"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: modules/access/fs.c:50
+#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "згорнути"
-#: modules/access/fs.c:50
+#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "розгорнути"
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/fs.c:60
+#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:78
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/fs.c:79
-msgid "Directory input"
-msgstr "Ввід із каталогу"
-
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ваш пароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Ввід з GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Неперервний потік"
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
"HTTP."
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Просувати кукі"
-#: modules/access/http.c:102
+#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
-"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
-"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Ввід з HTTP"
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:546
+#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:547
+#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/imem.c:51
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Пустий"
-#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:62
+#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Дані"
-#: modules/access/imem.c:74
+#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
-#: modules/access/imem.c:82
+#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:84
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
-#: modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: modules/access/imem.c:89
+#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
-#: modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: modules/access/imem.c:92
+#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:94
+#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:100
+#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:104
+#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:108
+#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
-#: modules/access/imem.c:110
+#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Функція отримання"
-#: modules/access/imem.c:112
+#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:114
+#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Функція відпускання"
-#: modules/access/imem.c:116
+#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Розмір потоку у байтах"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Ввід пам’яті"
-#: modules/access/jack.c:61
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-"довжину у мілісекундах."
-
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Автоз’єднання"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Ввід звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
-
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
msgstr ""
-"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-"блочних пристроїв."
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID відео"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Налаштування VLM"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Активація телетексту"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Ввід"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ввід DVDnav"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Аудіовхід"
-#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Режим бітрейту"
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
"SWF-файл, який містить потік."
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+msgid "SDP required"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка з’єднання"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Ширина підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Висота підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Зображення вказівника миші"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
"миші на захоплюваному відео."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Ввід з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr "Лівий стовпчик регіону"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr "Верхній рядок регіону"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Capture region width"
msgstr "Ширина регіону захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region height"
msgstr "Висота регіону захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "Ім'я користувача SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
msgstr "Пароль SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
msgstr "Порт SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
msgstr "Розмір читання"
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
-#: modules/access/sftp.c:65
+#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
msgstr "Ввід з SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:134
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:138
+#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+
+#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "Ім'я користувача SMB"
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "Ввід з SMB"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Ввід з TCP"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з V4L. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
-"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96оканал Ñ\83 випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Відтінок джерела відео."
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Скинути налаштування v4l2"
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Проріджування"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Якість"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Якість потоку."
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ввід з Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/access/v4l2.c:76
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
-"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
-"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
-"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
-"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Використовувати libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f обгоÑ\80Ñ\82ки libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Gain"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Скинути налаштування v4l2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Малюнок"
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Відеофільтр різкості"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Кольоровість"
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Рівень чорного"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Автобаланс білого"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
msgstr ""
-"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-"драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Відбалансувати білий"
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
-"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Баланс червоного"
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93ама"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Витримка"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Авторівень"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
msgstr ""
-"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-"v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Рівень"
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект Goom"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Повернути горизонтально"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Рідний"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Повернути вертикально"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Центрування по горизонталі"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Ð\97елений"
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Центрування по вертикалі"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Використовувана обкладинка"
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Режим звуку"
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Баланс"
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Рівень чорного"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
msgstr "Дискант"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Контрастність джерела відео."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Керування драйвером v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:200
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Режим звуку"
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "АВТО"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+msgstr "Друга аудіопрограма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:256
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/access/v4l2.c:272
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:273
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Вхід відео"
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Керуючі значення"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Ввід VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Ð\92ільтр Zip-файлів"
+msgstr "Фільтр Zip-файлів"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Пустий вихідний потік"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Пустий"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
+#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Дописувати до файлу"
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Синхронний запис"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Вивід потоку у файл"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
"вказано)"
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
+#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
-#: modules/access_output/http.c:91
+#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
-#: modules/access_output/http.c:95
+#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Виведення потоку HTTP"
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTMP"
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Ім'я потоку"
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Опис потоку"
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Вести мовлення в MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Опис жанру"
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Жанр вмісту."
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Опис URL"
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Публічний потік"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Вивід IceCAST"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
+
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
msgid "UDP stream output"
msgstr "Виведення потоку UDP"
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана адÑ\80еÑ\81а TCP длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\96 із відеочастиною Bar Graph "
-"(localhost за змовÑ\83Ñ\87ванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана адÑ\80еÑ\81а TCP длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовÑ\87Ñ\83ванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
"localhost."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
"змовчуванням 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81ове вÑ\96кно, пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкого аÑ\83дÑ\96оÑ\80Ñ\96внеь вимірюється у мілісекундах для "
+"ЧаÑ\81ове вÑ\96кно, пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкого аÑ\83дÑ\96оÑ\80Ñ\96вень вимірюється у мілісекундах для "
"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
"змовчуванням)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
"змовчуванням)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затримка звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+msgstr "10-смуговий еквалайзер"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Класичний"
msgstr "Клубний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальний"
msgstr "Вечірка"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Реггі"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgstr "Легкий рок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
+
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Кількість аудіобуферів"
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Якість рендерінгу"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
+
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Вологість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Сухість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr "Пом’якшення"
msgstr "Покращувач звуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "Покращувач"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіомікшер"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за змовчуванням"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:351
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Немає аудіопристрою"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:352
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
-#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:982
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
"відтворення звуку."
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/audio_output/directx.c:120
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr "Кількість вихідних каналів"
#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
msgid "File audio output"
msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
msgid "JACK audio output"
msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
-"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/audio_output/oss.c:110
+#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:104
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Оберіть аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або довзольте ОС самій обирати (за "
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або дозвольте ОС самій обирати (за "
"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
"звуковими картами)."
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "біт"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска відлагоджування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"менÑ\8cÑ\88е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в."
+"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує "
+"менше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
msgid "Threads"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr ""
-"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
-"автоматично"
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
+msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:61
+#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Декодер Closed Captions"
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Постійний множник якості"
msgstr ""
"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Середньозважена медіана"
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Режим кодування малюнку"
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
-"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
#: modules/codec/dirac.c:116
"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
-"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr "ціклів на градус"
+msgstr "циклів на градус"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Функція блокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Функція розблокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
-
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
-"«RV32»)."
-
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбводка"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:327
+#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:64
+#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтитри (додатково)"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libass.c:741
+#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
+
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
+#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
-
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Декодер SDL Image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відеодекодер SDL_image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Поріг яскравості "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Модуль доступу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Постійний множник якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Максимальна довжина"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Фільтр логотипу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Метод мовлення"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Кількість ліній для зміни"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgstr "Примусове використання режиму кодера."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Якість кодування"
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "За змовчуванням (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системний ID"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Есперанто (Latin-3)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабська (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грецька (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турецька (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайська (Windows-874)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Кельтська (Latin-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Японська (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Автовизначення UTF-8"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Декодер тексту субтитрів"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Кодер тексту T.140"
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-"виклики 1\n"
-"інформація збору пакета 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Відеокодувальник Theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Стереорежим"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Режим керування для стереопотоків"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Режим VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
"бітрейт (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Психоакустична модель"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Подвійне моно"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Сполучене стерео"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:56
+#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:61
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
-"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед "
"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:71
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96двоних B-кадрів, за "
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96довних B-кадрів, за "
"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:96
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\87ильне фільтрування."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\81ильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
-"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:138
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
" - 0.5: слабий AQ\n"
" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 поÑ\80требує 8x8dct)."
+"(p4x4 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:253
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
-"Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82ипі значення — від 0 до 64."
+"Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
-"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнено за "
"змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Ð\9fоÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Quiet mode."
msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:390
+#, fuzzy
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
"не сприймає вищі значення"
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
"налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
"Перекривається налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:419
msgid "spatial"
msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Текст завжди непрозорий"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Перемкнути прозорість "
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:694
-msgid "Subpage"
-msgstr "Підсторінка"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:708
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Поріг руху (10-100)"
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Керування віссю X колеса миші"
#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:470
+#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:536
+#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:564
+#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:578
+#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:586
+#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:637
+#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:670
+#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:718
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
-
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1037
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса хоста"
-
-#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Оброблювачі"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:46
+#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/control/lirc.c:58
+#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/control/lirc.c:61
+#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
-#: modules/control/motion.c:72
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
-msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\82Ñ\80олÑ\8f руху"
+msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\82Ñ\80олÑ\8e руху"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
"слухають головну мережеву IP-адресу"
msgstr "IP-адреса головного сервера"
#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
#: modules/control/netsync.c:66
msgstr "Таймаут UDP (мс)"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
"даних."
msgid "Network Sync"
msgstr "Мережева синхронізація"
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Встановити службу Windows"
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
-"вказати адресу і порт интерфейсу."
-
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+"вказати адресу і порт інтерфейсу."
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1344
+#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
msgstr "Демультиплексор AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:652
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Індексація AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/demux/avi/avi.c:653
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його?\n"
-"\n"
-"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:656
-msgid "Repair"
-msgstr "Виправити"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:656
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Не виправляти"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
-
#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "ES ID"
+msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
msgid "Decode"
-msgstr "Декодувати"
+msgstr "Декодовано"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
-"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
-"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у секундах"
+msgstr "Тривалість у мс"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
-"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део пÑ\80одÑ\83кованого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
-"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
-"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Демультиплексор зображення"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Файл зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Караоке"
-
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Вібруючий текст"
msgstr "Транскрипція"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
msgid "Unknown category"
msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:91
+#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
"URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:133
+#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Упорядковані розділи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Кодеки розділу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Preload Directory"
msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Класичний рок"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
-msgid "Writer"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80иÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
-msgid "Composr"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82оÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
-msgid "Producer"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранж"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
-msgid "Director"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8eÑ\81еÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дмова вÑ\96д вÑ\96дповÑ\96далÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Ð\94жаз"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
-msgid "Requirements"
-msgstr "Ð\92имоги"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
-msgid "Original Format"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
-msgid "Display Source As"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и джеÑ\80ело Ñ\8fк"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
-msgid "Host Computer"
-msgstr "Ð\93оловний компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
-msgid "Performers"
-msgstr "Актори"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
-msgid "Original Performer"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий виконавеÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
-msgid "Providers Source Content"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники виÑ\85Ñ\96дного вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
-msgid "Software"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амне забезпеÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Ð\94ез меÑ\82ал"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
-msgid "Make"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обити"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Ð\96аÑ\80ти"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
-msgid "Model"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Product"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\83кÑ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
-msgid "Grouping"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пÑ\83вання"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87ення"
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
-"потоків MPEG."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ð\95йÑ\81Ñ\96д"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 NullSoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний клÑ\96п"
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "ШÑ\83м"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озапÑ\83Ñ\81к"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast длÑ\8f доÑ\80оÑ\81лиÑ\85"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "СоÑ\83л"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80екламÑ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
-"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитація"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний поп"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RAM"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Ð\93оÑ\82ик"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Ð\94аÑ\80квейв"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "ТеÑ\85ноÑ\96ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онний"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80одний поп"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Ð\84вÑ\80оданÑ\81"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\96м"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник QuickTime Media Link"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Google"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Ð\9aÑ\83лÑ\8cÑ\82"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник мÑ\83зиÑ\87ноÑ\97 бÑ\96блÑ\96оÑ\82еки iTunes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f WPL"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ZPL"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація про подкаст"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Поп/фанк"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Ð\94жангл"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80одна амеÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\85вилÑ\8f"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
-"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
-"параметр для обчислення з бітрейту."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імпровізація"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "ТÑ\80ейлеÑ\80"
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "СÑ\96мейне"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний панк"
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 48000 Ð\93Ñ\86."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний джаз"
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cка"
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
-"змовчуванням 2."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Музичне"
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови аÑ\83дÑ\96о"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Ð\92ажкий Ñ\80ок"
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
-"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
msgstr ""
-"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
-"частоу."
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
msgstr ""
-"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відкидання"
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Сегменти"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
-"квадратними."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний ID"
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Режим відображення"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
-#: modules/demux/smf.c:42
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Демультиплексор SMF"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
-"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
-"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
-"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
-"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
-"працювати завжди)."
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Режим"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитрів"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Група"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ноÑ\80малÑ\8cноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це вплине "
-"лиÑ\88е на Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 базÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на кадÑ\80аÑ\85, без Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованого знаÑ\87еннÑ\8f."
+"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в, до Ñ\8fкоÑ\97 можна вÑ\96дкоÑ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f пÑ\80и пÑ\80огÑ\80аваннÑ\96 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 "
+"поÑ\82окÑ\96в MPEG."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-"підтримуваних значень змінюється."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Звук"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 pmt (pmt_pid=pid:Ñ\82ип_поÑ\82окÑ\83[,...])."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 H264."
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део H264"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке мовленнÑ\8f UDP"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU режиму виходу"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Nuv"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU режиму виходу."
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово длÑ\8f CSA"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово длÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\8f CSA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast длÑ\8f доÑ\80оÑ\81лиÑ\85"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Другий ключ CSA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80ний клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 Ñ\80Ñ\8fдок ,довжиноÑ\8e 16 Ñ\81имволÑ\96в (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\86иÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в дозволиÑ\82Ñ\8c запобÑ\96гÑ\82и пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f Ñ\80еклами длÑ\8f Ñ\97Ñ\97 "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c на заÑ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RAM"
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID CAPMT"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID на CAM."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а в байÑ\82аÑ\85 длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 TS."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Ð\94опиÑ\81аÑ\82и"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ASX"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
-"перезаписаний."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 дампа"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
-"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80емÑ\96 пÑ\96дпоÑ\82оки"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
-#: modules/demux/ts.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
-"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f WPL"
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Телетекст"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Субтитри телетексту"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80озклад пÑ\80огÑ\80ам"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ts.c:3558
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
-msgid "clean effects"
-msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "вÑ\96зÑ\83алÑ\8cно Ñ\81повÑ\96лÑ\8cнений коменÑ\82аÑ\80"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Підкатегорія подкасту"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 аÑ\83дÑ\96о/вÑ\96део TY"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 1"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 2"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Закриті заголовки 3"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байт"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Закриті заголовки 4"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 VC-1."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део VC1"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
-#: modules/demux/voc.c:44
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор VOC"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/demux/xa.c:43
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 48000 Ð\93Ñ\86."
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
-"СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96део (4:3, 16:9). Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм пÑ\96кÑ\81елÑ\96 "
-"квадÑ\80аÑ\82нÑ\96."
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в Ñ\83 вÑ\85Ñ\96дномÑ\83 поÑ\82окÑ\83. ЧиÑ\81лове знаÑ\87еннÑ\8f >0. Ð\97а "
+"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 2."
-#: modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови аÑ\83дÑ\96о"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трибуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого аÑ\83дÑ\96о"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоту."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий. "
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
-"за змовчуванням)."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и овеÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Це Ñ\87оÑ\82иÑ\80иÑ\81имволÑ\8cний Ñ\80Ñ\8fдок."
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
-"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
-"кешу."
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
-"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
-"фреймбуфера."
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про медіаплеєр VLC"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 pmt (pmt_pid=pid:Ñ\82ип_поÑ\82окÑ\83[,...])."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Безіменний"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к повинен пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и в Ñ\80ежимÑ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f або "
-"паузи чи роботи закладок."
+"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдок довжиноÑ\8e 16 Ñ\81имволÑ\96в (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий клÑ\8eÑ\87 CSA"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений, неможливо збеÑ\80егÑ\82и закладкÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
-"Ñ\80ежим паÑ\83зи длÑ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f закладки."
+"Ð\9fаÑ\80ний клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 Ñ\80Ñ\8fдок ,довжиноÑ\8e 16 Ñ\81имволÑ\96в (8 "
+"Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85 байÑ\82)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c на заÑ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а в байÑ\82аÑ\85 длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "с"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Дописати"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80емÑ\96 пÑ\96дпоÑ\82оки"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Вийти після відтворення"
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок впеÑ\80ед"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едження"
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80озклад пÑ\80огÑ\80ам"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и деÑ\82алÑ\96"
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
+#: modules/demux/ts.c:3717
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ити"
+#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
+msgid "clean effects"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екти"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погіршений слух"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Попередній підсилювач"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 аÑ\83дÑ\96о/вÑ\96део TY"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 1"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 2"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 3"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделія"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Загальне редагування фільтрів"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "РозмиваннÑ\8f"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія кольорів"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зображення"
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 малÑ\8eнкÑ\83 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозорість зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерактивне масштабування"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Встановити зображення"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відеофільтр"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіофільтр"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Про відеофільтри"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.\n"
-"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
-"Відео/Фільтри."
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Функція відпускання"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Дамп"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Декомпресія"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Player..."
msgstr "Плеєр…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширене керування…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджÑ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f з Ñ\82им, Ñ\89о зÑ\96 мноÑ\8e можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого звÑ\96Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збою не знайдено"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Видалити старі налаштування?"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Відеопристрій"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
msgstr ""
-"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
-"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
msgstr ""
-"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е вÑ\96део Ñ\8fк Ñ\84он РобоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83. Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f з Ñ\96конками в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 "
-"режимі неможлива."
+"Ð\9fозиÑ\82ивнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr " к/с"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Тримати останні елементи"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
-"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
-"клавіатурах Apple."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
msgstr ""
-"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
-"знаходиться у фоні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Пристрій не під’єднано"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Транс"
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-"\n"
-"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
-"забезпечення та спробуйте знову."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Заголовок"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати…"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Немає DVD-меню"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Чорний слот"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адреса"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
-"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
-"натисніть кнопку нижче."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
-"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
-"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
-"\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
-"закриття цієї сторінки."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтернет"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Негруповий"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Груповий"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Ð\96ижки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Верхня координата підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "стерео"
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Ширина підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Поточний канал:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній канал"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Наступний канал"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Отримання інформації каналу…"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV не запущено"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Запустити EyeTV зараз"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Завантажити плагін"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\97акладки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Властивості шрифту"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безіменний"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Немає входу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\85одÑ\83 iSight"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Композитний вхід"
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f Ñ\96 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік локально"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Метод інкапсуляції"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80екодÑ\83вання"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едження"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и деÑ\82алÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по SAP"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Повідомлення по RTSP"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\9dазва каналÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\86ей жÑ\83Ñ\80налâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ð\9dе надÑ\81илаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Розкрити вузол"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Завантажити обкладинку"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Отримати метадані"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Відкрити у Finder’і"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування вузлу за автором"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и нÑ\96Ñ\87ого вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\8cого збоÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений M3U"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно знайÑ\88ли пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до коÑ\88ика Ñ\82а пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(и, ів)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Метадані"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
-msgstr "Медіаінформація"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Місцезнаходження"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Зберегти метадані"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Деталі кодеку"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитано"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демультиплексовано"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анним Ñ\80ежимом"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоків декодовано"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Ð\9fоказано кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96дÑ\80азÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 додали."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Тримати останні елементи"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Відіслано пакетів"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано байÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f медÑ\96аклавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загублено буферів"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Помилка збереження метаданих"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний меÑ\82од повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Скинути все"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
-msgid "Select a file"
-msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\87 медÑ\96аÑ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу"
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основні налаштування відео"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Ð\92важаÑ\82и Ñ\82Ñ\80Ñ\83боÑ\8e замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Відкрити диск"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Загальний звук"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Використовувати DVD меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект оточення для навушників"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Бажана мова звуку"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Змінити"
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінація"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Виправити AVI-файли"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "Кешування"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
-"кешування для кожного модулю доступу."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Ð\9aодеки/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Поточний канал:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й канал"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анним Ñ\80ежимом"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/меÑ\80ежева взаÑ\94модÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 каналÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "…коли VLC у фоні"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и EyeTV заÑ\80аз"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір шрифту"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Висота зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довна нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка: %@"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Ще не бÑ\83ло пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки."
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "Custom"
-msgstr "Довільно"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Найнижча затримка"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
-msgid "Low latency"
-msgstr "Низька затримка"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
-msgid "High latency"
-msgstr "Висока затримка"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Вища затримка"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Налаштування перекодування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по SAP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по RTSP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ð\9dазва каналÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Натисніть клавішу для\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Неправильна комбінація"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и вÑ\83зол"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортування вузлу за автором"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG TS Ñ\82а MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений звÑ\83к (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з WAV)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Програмний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Транспортний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
-"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
-"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
-"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
-"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
-"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
-"введіть адресу, що починається 239.255."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
-"додані заголовки RTP."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
-"RTP."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80еженнÑ\8f меÑ\82аданиÑ\85"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
-"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
-"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 файл"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
-"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
-"може задаватися у секундах."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Ð\94о"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а кодеки"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од надÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cний звÑ\83к"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Ð\9dегÑ\80Ñ\83повий UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Перекодування"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
-"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 меÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\82окÑ\83. Ð\97алежно вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 вибÑ\80аниÑ\85 "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в деÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е повноÑ\86Ñ\96ннÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c "
+"кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f кожного модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Додаткові параметри мовлення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и локалÑ\8cно"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Дарквейв"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Додаткові параметри перекодування"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "Яскравість"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
-"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
-"мовлення чи перекодування."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и оновленнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат формування пакета"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл до"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе вибÑ\80аний вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
-"\n"
-"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
-"адресу.\n"
-"\n"
-"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
-"допоміжні тексти у цьому вікні."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
msgstr ""
-"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
-"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
-"\n"
-"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Каталог не вибраний"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, повинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Модуль виводу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Ð\9fовинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ с"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
-"потоків."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
-"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
msgstr ""
-"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за змовчуванням."
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
-"передаватися одночасно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
-"чи мовлення."
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний вÑ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно без гÑ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авна Ñ\82оÑ\87ка Ñ\84айлового бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
-"файловий браузер на ncurses."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторювати] "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Випадково] "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Цикл]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Джерело : %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Статус : відтворення %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Статус : призупинено %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Гучність : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Заголовок : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Розділ : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h для довідки ]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Довідка "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Дисплей]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i показати/сховати інформацію"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L показати/сховати повідомлення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x показати/сховати об’єкти"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S показати/сховати статистику"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c включити/виключити кольори"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобальне]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Вихід"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Стоп"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> пауза/відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
+"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> позиція +1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> позиція -1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a збільшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Виберіть вхід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z зменшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Список відтворення]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Часткове видобування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R перемкнути повторення елементу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "Від"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "До"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / шукати елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A додати запис"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> видалити запис"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> видалити запис"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Файловий браузер]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
+"формат, перейдіть до наступної сторінки."
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . показати/сховати приховані файли"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перекодувати відео"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Контейнери]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
+"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додаткові параметри мовлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Інше]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Інформація "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83вання"
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Журнали "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Огляд "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Об’єкти "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Статистика "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Знайти: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм одного Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\8cого"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог не вибÑ\80аний"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, повинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
msgstr ""
-"Відтворити\n"
-"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена панелÑ\8c"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Цикл A->B"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Ð\9fовинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Покадрово"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Крок вперед"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "так"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Режим циклу/повторення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "ні"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Зупинити відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
+"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð\92аÑ\88 вÑ\96деокодек. Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и докладнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показати додаткові налаштування"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
+"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"цього параметра 1."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Показати список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Покадрово"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотнє"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежими Ñ\86иклÑ\83 Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Maemo hildon"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авна Ñ\82оÑ\87ка Ñ\84айлового бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл з Ñ\82оÑ\87ки A до Ñ\82оÑ\87ки B\n"
-"Клікніть для встановлення точки A"
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и каÑ\82алог, Ñ\8fкий Ñ\81поÑ\87аÑ\82кÑ\83 бÑ\83де Ð\92ам показÑ\83ваÑ\82и "
+"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки B"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ncurses"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Зупинити цикл від A до B"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Попередній підсилювач\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
-msgid "dB"
-msgstr "дБ"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy
+msgid " [Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути покращувач"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо/відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Звук випереджає відео на:"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Субтитри/відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість субтитрів:"
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
-"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy
+msgid " [Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Ввід/прочитано"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Вивід/записано/надіслано"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "Розмір медіаданих"
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Бітрейт вмісту"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Опущено (призупинено)"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "Декодовано"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "Відображено"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "кадрів"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "Втрачено"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "Надіслано"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "пакетів"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "Відтворено"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "буферів"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Поточна візуалізація"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
-"Клікніть для налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> переглядати контейнер порядково"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Імена файлів:"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри:"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Витягнути диск"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип DVB:"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина смуги частот"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O зворотнє сортування списку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Обрані порти:"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Кешування входу:"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати темп VLC"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматичне з’єднання"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+#, fuzzy
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ім’я радіопристрою"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> додати обраний файл до списку відтворення"
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " ф/с"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+#, fuzzy
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+#, fuzzy
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Медіаоглядач"
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Створити директорію"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Створити каталог"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "Сортування за"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "Зростанням"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "Спаданням"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Підписатися на подкаст"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Підписатися"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний пеÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Обрати файл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Попередній розділ"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Вперед"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
-msgid "Global"
-msgstr "Глобальне"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Скинути"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Натисніть нову клавішу для "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри та OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 Ñ\82а кодекÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\83 повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
-"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
-"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
-"індивідуально у розширених налаштуваннях."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Це змÑ\96нний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\92и можеÑ\82е заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\81кÑ\96ни на"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
-msgid "VLC skins website"
-msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 обкладинок VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
-msgid "System's default"
-msgstr "За змовчуванням системи"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл з Ñ\82оÑ\87ки A до Ñ\82оÑ\87ки B."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіофайли"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відеофайли"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Файли списків відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
-msgid "&Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Редагувати обраний профіль"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створити новий профіль"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Не вистачає імені профілю"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки B"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл вÑ\96д A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Джерело:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти файл…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
-msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
+msgid " dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTSP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
-msgid "Base port"
-msgstr "Базовий порт"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтування"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Логін:пароль"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и закладки"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове поновленнÑ\8f знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого дÑ\96алогÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Створити нову закладку"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Видалити обраний елемент"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 закладки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика медÑ\96а/поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Файл пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д/пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Ð\9eглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д/запиÑ\81ано/надÑ\96Ñ\81лано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вивÑ\96д"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 медÑ\96аданиÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е медÑ\96а, але може знизиÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85 даниÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80и (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\89ено (пÑ\80изÑ\83пинено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
-msgid "&Clear"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "блокÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и майбÑ\83Ñ\82нÑ\96 помилки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Налаштування та ефекти"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіоефекти"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоеÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Політика приватності та мережі"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Попередження приватності та мережі"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-"accessing Internet.</p>\n"
-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
msgstr ""
-"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
-"виходом у Інтернет.</p>\n"
-" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
-"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
-"p>\n"
-"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
-"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-msgid "Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
-msgid "Allow fetching media information from Internet"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и медÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e з Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82у"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83 алÑ\8cбому"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновлення"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж Ñ\87аÑ\81ом вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о лиÑ\88ивÑ\81я"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до часу"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Перейти"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
-"та навіть більше!\n"
-"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ця версія VLC компільована:\n"
-" "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компілятор: "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " команда VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82емп VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ð\97аново пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96ю"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Device name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80ою"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\80адÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+msgid "TV (digital)"
msgstr ""
-"\n"
-"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Запуск запиту поновлення…"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна нова веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC("
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ")."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У ваÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81мÑ\83ги Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&General"
-msgstr "Загальне"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f медÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и виглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Зберегти метадані"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Ð\94еÑ\80ево модÑ\83лÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f новоÑ\97 диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового каÑ\82алогÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 жÑ\83Ñ\80нали до Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
+msgid "Sort by"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
-msgid "Message filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ð\97Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
-msgid "&Update"
-msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Descending"
+msgstr "СпаданнÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти файл журналу як…"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Пристрій відображення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Не можу писати до файлу %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Ð\9cÑ\96й компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\86Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81кÑ\83 на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Помістити у чергу"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертувати/зберегти"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\82Ñ\83Ñ\82â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний пеÑ\80еглÑ\8fд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
-"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
-"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
-"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Рахунок"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
-msgid "More information..."
-msgstr "Більше інформації…"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Перезавантажити розширення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
-msgid "Website"
-msgstr "Вебсайт"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Видалити обрані елементи"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c новÑ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Прості"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до повниÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а кодеки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82а закÑ\80иÑ\82и Ñ\86ей дÑ\96алог"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ð\92и впевненÑ\96 Ñ\83 Ñ\81киданнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC?"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 Ñ\82а кодекÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
-"Цей дÑ\96алог дозволиÑ\82Ñ\8c Ð\92ам вÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ñ\87и конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и медÑ\96а длÑ\8f локалÑ\8cного "
-"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
-"Ð\92и маÑ\94Ñ\82е поÑ\87аÑ\82и Ñ\96з пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 джеÑ\80ела Ñ\82омÑ\83, Ñ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е "
-"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
+"ЯкÑ\89о знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\83Ñ\81Ñ\82е, вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cне або Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\97Ñ\85 \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Рядок виводу потоку.\n"
-"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
-"але Ви можете змінити це вручну."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 панелей Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
+msgid "System's default"
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96джеÑ\82Ñ\83:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Гладка кнопка"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Велика кнопка"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Рідний слайдер"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Ð\93оловна панелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
+msgid "&Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Положення панелі інструментів:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Під відео"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Ð\9dад вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок 1:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок 2:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ð\92и маÑ\94Ñ\82е вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f длÑ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Видалити поточний профіль"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c пиÑ\88е пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к до Ñ\84айлÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Розкривний відступ"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Розділювач"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HTTP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Невелика гучність"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Меню DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кнопки"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTSP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UDP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део за вимогоÑ\8e (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Ð\91азовий поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Icecast."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Ð\94енÑ\8c/мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c/Ñ\80Ñ\96к:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ТоÑ\87ка монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Ð\9bогÑ\96н:паÑ\80олÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и закладки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " дні"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 закладкÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80т"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 закладки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLMâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Ð\91айÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "ШиÑ\80окомовнÑ\96 поÑ\82оки: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Планування: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вивÑ\96д"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е медÑ\96а, але може знизиÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8 (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Ð\9fомилки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и майбÑ\83Ñ\82нÑ\96 помилки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний еквалайзеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню керування плеєра"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "Медіа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
-msgid "&Audio"
-msgstr "Аудіо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
-msgid "&Video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менти"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити диск…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежевий поÑ\82Ñ\96кâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Останні медіа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ð\97аново пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Ні"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація доріжки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Ð\94овÑ\96дник пÑ\80огÑ\80ами"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У ваÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки поновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "Перегляд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Кодек"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 жÑ\83Ñ\80нали до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові керуючі елементи"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Ð\97менÑ\88ений Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и/жÑ\83Ñ\80нали (*.log *.txt);; УÑ\81Ñ\96 (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Змінити інтерфейс…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Шпалери DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\82Ñ\83Ñ\82â\80¦"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80ення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и подкаÑ\81Ñ\82иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Ð\92ебÑ\81айÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82ь"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83вань"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до повниÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и впеÑ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82а закÑ\80иÑ\82и Ñ\86ей дÑ\96алог"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Ð\9dеможливо збеÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c неможливо збеÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережу…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 панелей Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Ð\93ладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаштування."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Ð Ñ\96дний Ñ\81лайдеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC лиÑ\88е зÑ\96 знаÑ\87ком в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Ð\9dад відео"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\83 заголовкÑ\83 вÑ\96кна"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок 2:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f пÑ\96Ñ\81нÑ\96 Ñ\87и вÑ\96део Ñ\83 заголовкÑ\83 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ого вÑ\96кна."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий вÑ\96джеÑ\82 панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80и змÑ\96нÑ\96 доÑ\80Ñ\96жки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
-"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
-"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
-"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и неважливÑ\96 дÑ\96алоги помилок Ñ\82а попеÑ\80едженÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 поновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
-"Запускається раз на два тижні."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж двома пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ками оновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e DVD"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кнопки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 «|» длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
-"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
-"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\82а виглÑ\8fдÑ\83 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Запускати VLC:\n"
-" - у нормальному режимі\n"
-" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
-"мистецтва…\n"
-" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий бÑ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 дÑ\96алог вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, на Ñ\8fкомÑ\83 екÑ\80анÑ\96 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
-"знаходиться інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96г VLM (*.vlm);;УÑ\81Ñ\96 (*)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLMâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним виглÑ\8fдом (без менÑ\8e)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ШиÑ\80окомовнÑ\96 поÑ\82оки: "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваннÑ\8f: "
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Відкрити файл зі скинами"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Файли Ñ\81кÑ\96нÑ\96в |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Відкрити список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Файли списку відтворення|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Використовуваний скін"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81кÑ\96на"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и знаÑ\87ок VLC нÑ\96 панелÑ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\84екÑ\82и пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f плеÑ\94Ñ\80а"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "&Media"
+msgstr "Медіа"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
-"відео навіть без реалізованого тега відео"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Skins"
-msgstr "СкÑ\96ни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+msgid "&Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 зÑ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ð\92иглÑ\8fд"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\96нâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Каталог метаданих"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81кâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежевий поÑ\82Ñ\96кâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Класичний рок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f з бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 обмÑ\96нÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Диско"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Гранж"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Потік…"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Хіп-Хоп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дник пÑ\80огÑ\80ами"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "&View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез меÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+msgid "Play&list"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Жарти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Звукова доріжка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Євро-техно"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Ð\92окал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Ð\97менÑ\88ений Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Джаз+Фанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Статус"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ð\95йÑ\81Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний клÑ\96п"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Альтернативний рок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний поп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "&Crop"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Ð\93оÑ\82ик"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Дарквейв"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "ТеÑ\85ноÑ\96ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "T&itle"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Chapter"
+msgstr "РоздÑ\96л"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Народний поп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Ð\84вÑ\80оданÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "&Program"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Дрім"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Південний рок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Ð\9aÑ\83лÑ\8cÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "&Faster"
+msgstr "ШвидÑ\88е"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Топ 40"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Ð\9fоп/Ñ\84анк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и впеÑ\80ед"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одна амеÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
+msgid "&Stop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Ð\9aабаÑ\80е"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\85вилÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Ð\86мпÑ\80овÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "ТÑ\80ейлеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Сімейне"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Кислотний панк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Кислотний джаз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субтитри"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87не"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ñ\83 Ñ\82Ñ\80еÑ\97"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-Ñ\80ол"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Важкий рок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83 last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "СкÑ\80облеÑ\80 URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ок в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "URL альтернативного скроблера"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\81кÑ\80облеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC лиÑ\88е зÑ\96 знаÑ\87ком в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm не задано"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
-"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
-"перезапустіть VLC.\n"
-"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\87и паÑ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð\92аÑ\88і "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c VLC."
+"Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f з Ñ\96менем доÑ\80Ñ\96жки Ñ\82а виконавÑ\86Ñ\8f пÑ\80и змÑ\96ні "
+"поÑ\82оÑ\87ного елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f коли VLC мÑ\96нÑ\96мÑ\96зований Ñ\87и пÑ\80иÑ\85ований."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
msgstr ""
-"ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и оÑ\81обливий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f "
-"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
-"найеÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Ð\97адаÑ\94 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 длÑ\8f головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83, Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композиÑ\82ним Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fм."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и неопÑ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 данÑ\96 кодека"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c елеменÑ\82Ñ\83 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
-"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
-"головних налаштуваннях."
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
-"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж двома пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ками оновленнÑ\8f"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80у"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81ку"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 «|» длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Дамп декодеру"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Функція фіктивного кодеру"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\82а виглÑ\8fдÑ\83 "
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика вÑ\96деовиводÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий бÑ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 дÑ\96алог вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81иаÑ\82иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96деоавиводÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, на Ñ\8fкомÑ\83 екÑ\80анÑ\96 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/misc/freetype.c:94
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним виглÑ\8fдом (без менÑ\8e)"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
-"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Співвідношення сторін фону"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr ""
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Відносний розмір шрифту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менший"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
-"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:124
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект шрифтів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читабельності."
-
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Обвести жирним"
-
-#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
-
-#: modules/misc/freetype.c:147
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/freetype.c:358
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
-"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер GnuTLS"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Відкрити файл із обкладинками"
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "УповÑ\96лÑ\8cнÑ\8eваÑ\87 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Відтворення деякого медіа."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли списку відтворення|"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Ð\9dегаÑ\81Ñ\96ннÑ\8f екÑ\80анÑ\83 OSSO"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Зберігач екрану XDG"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Ð\9fÑ\80игнÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\87 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\87а екÑ\80анÑ\83 XDG"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана обкладинка"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и збеÑ\80Ñ\96гаÑ\87 екÑ\80анÑ\83 X"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваноÑ\97 обкладинки."
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 обкладинки"
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: «Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"«html»."
+"Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Windows длÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваноÑ\97 обкладинки. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 "
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-"syslog замість файлу)."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Можливості syslog"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 syslog, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\96 логи. Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 длÑ\8f "
-"обиÑ\80аннÑ\8f «user» (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм), «daemon» Ñ\82а з «local0» по «local7»."
+"Ð\92и можеÑ\82е забоÑ\80ониÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 еÑ\84екÑ\82и пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о може бÑ\83Ñ\82и коÑ\80иÑ\81ним, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80и "
+"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 вÑ\96кна некоÑ\80екÑ\82но пÑ\80омалÑ\8cовÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Рівень подробиць"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 --verbose."
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено «нÑ\96», Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 даÑ\94 Ñ\81Ñ\82аÑ\80им обкладинкам Ñ\88анÑ\81 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и "
+"вÑ\96део навÑ\96Ñ\82Ñ\8c без Ñ\80еалÑ\96зованого Ñ\82ега вÑ\96део"
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Ð\9eбкладинки"
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\96з обкладинками"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 жÑ\83Ñ\80налу"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и обкладинку"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити обкладинку…"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Інтерфейс Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Вихідний каталог"
+
+#: modules/lua/vlc.c:64
msgid "Directory index"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з каталогу"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 каталогу"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Ввід з TCP"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:75
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Лаоська"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Інтерфейс Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
+
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
+#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:104
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:112
+#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:117
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:124
+#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:125
+#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:165
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:136
+#: modules/lua/vlc.c:171
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог меÑ\82аданиÑ\85"
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
-"посилають локально."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "СкÑ\80облеÑ\80 URL"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\81кÑ\80облеÑ\80"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Таймаут (мс)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго бÑ\83де вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8f повÑ\96домленнÑ\8f "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm не задано"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Сповіщення"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Налаштування тюнера"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
-"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
-"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
-"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
-"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
-"Гучність"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журналу"
+
+#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
msgstr ""
-"Ð\97Ñ\81Ñ\83в по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 мÑ\96ж кÑ\80аÑ\94м екÑ\80анÑ\83 Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-"30)."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: «Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
+"«html»."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f показÑ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 XOSD."
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
+"параметру --verbose."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналювання"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Журналювання у файл"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту для Mac"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-
#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
-"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
-"як адресу."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:72
+#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
+#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:82
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
msgid "Stats demux function"
msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XML"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:566
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "PID аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
"ES ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83ваÑ\82и PMT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
"ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Інтервал PCR (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрування аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
"чи парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Мультиплексор WAV"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8fм"
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Dirac"
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник FLAC"
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 MLP/TrueHD"
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f в MSN"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мÑ\81)"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як довго бÑ\83де вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8f повÑ\96домленнÑ\8f "
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Зсув по вертикалі"
+
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Інтерфейс XOSD"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронізувати за I-кадрами"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "Пристрої MTP"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "Пристрій MTP"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Базовий"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-
#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
msgid "Video capture"
msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Захоплення аудіо"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Диски"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Захоплення з екрану"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Декомпресія"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нестиснений RAR"
-
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Внутрішній запис потоку"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Автовидалення"
msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
"frames in the streams."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
-"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е на I-кадÑ\80аÑ\85. Це видалиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96коÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и бовшої "
+"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е на I-кадÑ\80аÑ\85. Це видалиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96ноÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и довшої "
"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge in"
msgstr "Вхідний міст"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
+
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Опис вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Затримка DTS (мс)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Затримка відображення потоку."
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Виведення потоку на дисплей"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Метод вихідного доступу"
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для відео."
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Вихідний мультиплексор"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Вивід елементарних потоків"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Базовий"
-
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
msgid "Record stream output"
msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
"мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Адреса хоста RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTP"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Керуючий порт UDP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Відключити"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Увімкнути відео"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
+
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Метод виводу для потоку."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Мультиплексор для потоку."
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
"параметр перевизначає це"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
"перевизначає це"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
+#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Ім’я групи сесій"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Розміри"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Команда при запуску."
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "Розмір GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Коефіцієнт квантування"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Перекодувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
+"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Відносний розмір шрифту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Обведення"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Тінь"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Тінь"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Зсув тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Менший"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Більше"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Маска прозорості"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Альфамаска відеофільтру"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Кількість каналів"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#, fuzzy
-msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
-msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Пауза-червоний"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Пауза-червоний"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-зелений"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-синій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Кінець-червоний"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Кінець-зелений"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Кінець-синій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Червоний білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Зелений білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Синій білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Вага краю"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Кадрування відтінку"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Використовується для статистики."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Кадрування Sat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Поріг фільтру"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Гладкість фільтру"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Комбіновано"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір відео"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:105
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Кількість разів змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Змішуване зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Кольоровість базового зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Тестування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Основне зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Змішати зображення"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U-значення синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V-значення синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Відхилення U синього екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Відхилення V синього екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Відеофільтр синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Синій екран"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Фільтр порогу кольору"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Поріг подібності"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Автоматичне обрізання"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Автоматично визначити та обрізати чорні краї."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Довільне співвідношення"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Кількість зображень для зміни"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Кількість ліній для зміни"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Кількість не чорних пікселів "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Відсоток пропуску (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
+"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Поріг яскравості "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Фільтр обрізання відео"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Помилка обрізання"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пікселів відступу зверху"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пікселів відступу знизу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пікселів відступу зліва"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пікселів відступу справа"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Відступ"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+#, fuzzy
+msgid "AltLine"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертувати"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Медіа"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "Найвища"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Вхід FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вихід FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамічний відеооверлей"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стерти відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Стерти"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське відхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим шуму"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина кроку"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистість"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Непрозорість логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиція логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Фільтр логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Оверлей логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипу"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшення"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Період оновлення у мс"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиціонування"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпців"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"позиціонування."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок елементів"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Відеофільтр мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "ЧеÑ\80вона компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 паÑ\83зи"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за-зелений"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 менÑ\8e OSD."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Ð\97елена компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 паÑ\83зи"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до зобÑ\80аженÑ\8c OSD-менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Пауза-синій"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
+"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Синя компонента кольору паузи"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за-кÑ\80оки пеÑ\80еÑ\85одÑ\83"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
-"займає 40 мс)"
+"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "End-Red"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\87еÑ\80воний"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"того, щоб побачити меню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "End-Green"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-зелений"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\81инÑ\96й"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f алÑ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-кÑ\80оки пеÑ\80еÑ\85одÑ\83"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
-"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 екÑ\80анÑ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 вÑ\96кна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон знизÑ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 вÑ\81Ñ\96"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон знизÑ\83 екÑ\80анÑ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "РозбиваÑ\94 вÑ\96део на декÑ\96лÑ\8cка вÑ\96кон длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на екÑ\80анаÑ\85"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81лиÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8e зонÑ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
-"одноканального AtmoLight)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-"Чи повинен вбÑ\83дований дÑ\80айвеÑ\80 налаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и бÑ\96лий Ñ\87и Ð\92аÑ\88Ñ\96 пÑ\80иведенÑ\96 LED? "
-"Рекомендовано."
+"Ð\92Ñ\96дмÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е поÑ\81лабиÑ\82и змÑ\96Ñ\88анÑ\83 зонÑ\83 Ñ\86им плагÑ\96ном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "White Red"
-msgstr "ЧеÑ\80воний бÑ\96лого"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, поÑ\87аÑ\82ок (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "White Green"
-msgstr "Ð\97елений бÑ\96лого"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ñ\81еÑ\80едина (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "White Blue"
-msgstr "СинÑ\96й бÑ\96лого"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, кÑ\96неÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Послідовний порт/пристрій"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
msgstr ""
-"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
-"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Вага краю"
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
-"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
-"фрейму."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (зелений)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
-"одиниці для відео поштових скриньок."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (Ñ\81инÑ\96й)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гамÑ\83 длÑ\8f коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Sat"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (мÑ\81)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки колÑ\96Ñ\80 маÑ\94 змÑ\96ниÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f негайноÑ\97 змÑ\96ни колÑ\8cоÑ\80Ñ\83."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Режим виÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
-"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
-"кольору"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Ð\91ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Combined"
-msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
-msgid "Percent"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка кадÑ\80Ñ\83 (мÑ\81)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
-"вистачити значення близько 20 мс."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Ð\9aанал 0: загалом"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Ð\9aанал 1: лÑ\96вий"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Ð\9aанал 2: пÑ\80авий"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Ð\9aанал 3: веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Ð\9aанал 4: нижнÑ\96й"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
-"підключення :-)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-msgid "disabled"
-msgstr "вимкнено"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f зеленого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Ð\97она 4:загалом"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Ð\97она 3:злÑ\96ва"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Ð\97она 1:Ñ\81пÑ\80ава"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Зона 0:зверху"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Зона 2:знизу"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відеофільтр шуму"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
-"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
-"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
-"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
-"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
-"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
-"буде -1,3,2,1,0"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
+"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
+"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
+"гарну картину."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80авий гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Ð\97она 2: Ð\9dижнÑ\96й гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Ð\97она 3: Ð\9bÑ\96вий гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Ð\97она 4: Ð\97агалÑ\8cний гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
-"градієнт"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвища"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 бÑ\96Ñ\82овоÑ\97 каÑ\80Ñ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
-"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
-"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в пазлÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Зробити одну частину чорною"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
-"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
-"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Фільтр AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\82а зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 гÑ\80и «Ð\9fазл»"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом, коли на паÑ\83зÑ\96"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Ð\9fазл"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом по закÑ\96нÑ\87еннÑ\96"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 VNC"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
-msgid "DMX options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и DMX"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 або IP-адÑ\80еÑ\81а VNC"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и MoMoLight"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 VNC"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
-msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и MoMoLight"
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 VNC."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "Ð\97оновий Ñ\88аÑ\80 длÑ\8f вбÑ\83дованого Atmo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбÑ\83дованого пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а живого вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзкÑ\83 каналÑ\96в (випÑ\80авлÑ\8fÑ\94 непÑ\80авилÑ\8cне пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
-"відділений за допомогою «:»."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата X bargraph."
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y bargraph."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c bargraph"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и подÑ\96Ñ\97 клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и на Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. За змовчуванням "
+"— непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Bargraph"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD Ñ\87еÑ\80ез VNC"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Віддалений OSD"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 бÑ\80ижÑ\96в"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
-"1=сповіщення)."
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "ШиÑ\80ина панелÑ\96 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 (10 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 гÑ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Bar Graph вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/video_filter/ball.c:107
-msgid "Ball color"
-msgstr "Колір кульки"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Ð\92идимий кÑ\80ай"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок"
-#: modules/video_filter/ball.c:111
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и видимÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\8e."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок RSS/Atom Ñ\83 мÑ\96кÑ\80оÑ\81екÑ\83ндаÑ\85 (бÑ\96лÑ\8cÑ\88е â\80\94 повÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е)"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Ball speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\83лÑ\8cки"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
-#: modules/video_filter/ball.c:114
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
-#: modules/video_filter/ball.c:117
-msgid "Ball size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\83лÑ\8cки"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "ЧаÑ\81 оновленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/ball.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number of "
-"pixels"
-msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
-
-#: modules/video_filter/ball.c:121
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Поріг градієнту"
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
+"оновлюватись не будуть."
-#: modules/video_filter/ball.c:122
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и поÑ\80Ñ\96г гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 длÑ\8f обÑ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f кÑ\80аÑ\8e."
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81илкаÑ\85"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\83лÑ\8cковоÑ\97 гÑ\80и"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81илок."
-#: modules/video_filter/ball.c:133
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Відеофільтр кульки"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий."
-#: modules/video_filter/ball.c:134
-msgid "Ball"
-msgstr "Ð\9aÑ\83лÑ\8cка"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування малюнків зображення"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовкÑ\83"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а змÑ\96Ñ\88аного зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и RSS- або Atom-Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки на вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а, за Ñ\8fкоÑ\8e змÑ\96Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96Ñ\88Ñ\83ване зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ване зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Ð\97авжди видимий"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, на Ñ\8fке бÑ\83де задÑ\96Ñ\8fно змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка з Ñ\80озÑ\81илкоÑ\8e"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Кольоровість базового зображення"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83 бÑ\83де заванÑ\82ажено базове зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, Ñ\8fке бÑ\83де змÑ\96Ñ\88ано"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, змÑ\96Ñ\88ане на базове зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виÑ\85Ñ\96дного зобÑ\80аженнÑ\8f (png, jpeg,â\80¦)."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c змÑ\96Ñ\88аного зображення"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "ШиÑ\80ина зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"ширину під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f змÑ\96Ñ\88Ñ\83вання"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а зобÑ\80аження"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Тестування змішування"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"висоту під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Основне зображення"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
-"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
-"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "U-значення синього екрану"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f «U» длÑ\8f клÑ\8eÑ\87ового колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана (Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8fÑ\85 YUV). Ð\92Ñ\96д 0 "
-"до 255. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 120 длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого."
+"ШлÑ\8fÑ\85 каÑ\82алогÑ\83, до Ñ\8fкого бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\84айли зобÑ\80аженÑ\8c. ЯкÑ\89о не задано, "
+"зобÑ\80аженнÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\83 домаÑ\88нÑ\8cомÑ\83 каÑ\82алозÑ\96 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "V-значення синього екрану"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и вÑ\96део до Ñ\84айлÑ\96в зобÑ\80аженÑ\8c"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Відхилення V синього екрана"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80анÑ\83"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (0-2)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "СинÑ\96й екÑ\80ан"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "ШиÑ\80ина виводÑ\83"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 мÑ\96ж конÑ\82Ñ\83Ñ\80ами."
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "ШиÑ\80ина (полоÑ\82но) виводÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а виводÑ\83"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н малÑ\8eнка"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне"
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
-"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не (гаÑ\80на Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
-"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ñ\82а вмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Полотно"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Відеофільтр полотна"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96оÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и ланÑ\86Ñ\8eжок модÑ\83лÑ\96в вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не кÑ\80ивими"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кон, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е клонÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део."
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и вÑ\96део Ñ\83 декÑ\96лÑ\8cка вÑ\96кон Ñ\82а/Ñ\87и виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 вÑ\96деомодÑ\83лÑ\96в"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 клонÑ\83вання"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 або пеÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 зобÑ\80аження"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
-"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
-"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
-"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
-"зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один колÑ\96Ñ\80 Ñ\83 вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\81Ñ\96"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\80огÑ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н елеменÑ\82а"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н кожного елеменÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г подÑ\96бноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82оÑ\80 YUVP"
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81и визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82а обÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\87оÑ\80нÑ\96 кÑ\80аÑ\97."
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ASCII"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\94 Ñ\80амки вÑ\96део за замÑ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\97Ñ\85 Ñ\87оÑ\80ними полÑ\8fми"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез ASCII"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f (x1000)"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез колÑ\8cоÑ\80ове ASCII"
-#: modules/video_filter/crop.c:81
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
msgstr ""
-"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
-"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
-"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омалÑ\8cовÑ\83ване"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
-"4/3."
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c длÑ\8f змÑ\96ни"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 на поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налÑ\96"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
msgstr ""
-"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
-"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й длÑ\8f змÑ\96ни"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
-"Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна вÑ\96дмÑ\96ннÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 визнаÑ\87ениÑ\85 Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 лÑ\96нÑ\96й, Ñ\89об вважаÑ\82и, Ñ\89о "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cнÑ\83 здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83. Ð\97аÑ\80аз пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 пÑ\96кÑ\81елÑ\96в "
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 апаÑ\80аÑ\82не пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/crop.c:93
+#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок пÑ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 (%)"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f (RGB за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
-"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Фільтр обрізання відео"
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9fомилка обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 GNU/Linux"
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Mac OS X OpenGL (вимагаÑ\94 пÑ\80омалÑ\8cовÑ\83ваний-NSObject)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 "
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 дозволÑ\8fÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вÑ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87 зобÑ\80аженнÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований вÑ\96деовивÑ\96д длÑ\8f Windows Vista Ñ\82а бÑ\96лÑ\8cÑ\88 пÑ\96знÑ\96Ñ\85 веÑ\80Ñ\81Ñ\96й"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез Direct3D"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и апаÑ\80аÑ\82не пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f YUV->RGB"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Пікселів відступу знизу"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деобÑ\83Ñ\84еÑ\80и Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96й пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Пікселів відступу зліва"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f овеÑ\80леÑ\97в"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Пікселів відступу справа"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ð\9dазва бажаного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e диÑ\81плеÑ\8f"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Фільтр масштабування відео"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Відступ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f локалÑ\8cного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "ШпалеÑ\80и"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део OpenGL"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GAPI"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д FIFO"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 SDL"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Вихід FIFO"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Динамічний відеооверлей"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Оверлей"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Маска зображення"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X маÑ\81ки."
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y маÑ\81ки."
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зони вÑ\96део, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк маÑ\81кÑ\83"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 байÑ\82аÑ\85."
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Стерти"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82а RGB длÑ\8f видобÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82а RGB длÑ\8f видобÑ\83ваннÑ\8f. Ð\9e â\80\94 Ñ\87еÑ\80вона, 1 â\80\94 зелена Ñ\96 2 â\80\94 Ñ\81инÑ\8f."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
msgstr ""
-"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
-"на відстані трьох сигм."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Додати ефект розмивання"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Розмиття по Гаусу"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим шуму"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83, пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: «гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82», «межа», «жижки»."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез X11 (XCB)"
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVideo"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
msgstr ""
-"Тип гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f (0 або 1). 0 пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f в бÑ\96лий колÑ\96Ñ\80, 1 "
-"залиÑ\88аÑ\94 колÑ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Порт відео"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
-"і «межа»."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Жижки"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Відеофільтр градієнту"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:47
-msgid "Radius"
-msgstr "Радіус"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Радіус у пікселях"
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"перший апаратний адаптер."
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-msgid "Strength"
-msgstr "Довжина"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "Ð\94овжина, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f змÑ\96ни знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\96кÑ\81елÑ\8f"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д XVideo (XCB)"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Gradfun"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradfun"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Variance"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, fifo Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на гаÑ\83Ñ\81ового Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, fifo Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 yuv-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-msgid "Minimal period"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-msgid "Maximal period"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Ð\97аголовок YUV4MPEG2 (вÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Відеофільтр зернистості"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-msgid "Grain"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез YUV"
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ований гаÑ\83Ñ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "ШиÑ\80ина диÑ\81плеÑ\8f Goom"
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Відеофільтр інверсії"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Інверсія кольорів"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
-#: modules/video_filter/logo.c:47
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ð\86мена Ñ\84айлÑ\96в логоÑ\82ипÑ\83"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
-"введіть його ім’я."
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
-#: modules/video_filter/logo.c:51
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 логоÑ\82ипа. -1 = поÑ\81Ñ\82Ñ\96йно, 0 = вимкнено"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:54
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 окÑ\80емого зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 мÑ\81"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл projectM"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 окÑ\80емого зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 60000 мÑ\81."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\8e projectM."
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 заголовкÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
-"повної непрозорості)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
-#: modules/video_filter/logo.c:66
-msgid "Logo position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f логоÑ\82ипÑ\83"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cне зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк логоÑ\82ип на вÑ\96део"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96кна вÑ\96део, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96кна вÑ\96део, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Оверлей логотипу"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина відео"
-#: modules/video_filter/logo.c:110
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Відеофільтр логотипу"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висота піків"
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Збільшення"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
-"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
-"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
-"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
-"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
-"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
-"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
-"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
-"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Texture size"
+msgstr "Жести"
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "еÑ\84екÑ\82 libprojectM"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
-"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f Ñ\83 мÑ\81"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96кна вÑ\96деоеÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
-"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
-"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ливого Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80а: 80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, Ñ\96накÑ\88е 20."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Показувати текст над відео"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 змÑ\96ни виÑ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Відображення рухливого тексту"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-msgid "Misc"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\81пекÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f дзеÑ\80кала"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и «плоÑ\81кий» аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83 в Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
-"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
-"горизонтальним"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрям"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати основу смуг."
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\97лÑ\96ва напÑ\80аво/звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вниз"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови Ñ\81мÑ\83г Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "СпÑ\80ава налÑ\96во/знизÑ\83 вгоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ини Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а."
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Віддзеркалити відео"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "РозбиваÑ\94 вÑ\96део на двÑ\96 однаковÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\8fк Ñ\83 дзеÑ\80калÑ\96"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а пÑ\96кÑ\96в."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
-"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а мозаÑ\97ки, у пікселях."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f або зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини пÑ\96кÑ\96в у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 V-plane"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в колÑ\96Ñ\80ного кÑ\83бÑ\83 YUV Ñ\87еÑ\80ез V-plane (0-127)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80а"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина границі"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "Перегляд"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Висота границі"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
-"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
-"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
-"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
-"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Ім'я потоку"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок зміщень"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Відеокодек:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
-"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
-"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аудіокодек:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Кодери субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Метод вихідного доступу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Бітрейт відео:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Аудіобітрейт:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID відео"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "зміщення"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Відеофільтр мозаїки"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозаїка"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Формат виводу"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Вхідний потік"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Фільтр визначення руху"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Визначення руху"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Відеофільтр шуму"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Приклад OpenCV"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядки"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Зсув по X"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Ширина"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 — перший план у сірому"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпці"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Зсув по X"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати ніяке відео"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "Порядок елементів"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показувати вхідне відео"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Висота"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Показувати оброблене відео"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Показувати лише помилки"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Показувати помилки та попередження"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Час"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
msgstr ""
-"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
-"фільтру OpenCV"
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
-"внутрішнього фільтру OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Licence"
+msgstr "Ліцензія"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\8fке (Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94) вÑ\96део вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обгоÑ\80Ñ\82ки"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 обгоÑ\80Ñ\82ки"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 менÑ\8e OSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до зобÑ\80аженÑ\8c OSD-менÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка меню"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
-"того, щоб побачити меню."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f менÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
-"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
-"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
-"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
-"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f алÑ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
-"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) меню"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80ою"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 вÑ\96кна"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 вÑ\81Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Немає DVD-меню"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "довжина пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 довжинÑ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "виÑ\81оÑ\82а пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
-"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
-"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, поÑ\87аÑ\82ок (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа поÑ\87аÑ\82кÑ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ñ\81еÑ\80едина (Ñ\83 %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа кÑ\96нÑ\86Ñ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "середня позиція (у %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
-"змішаної зони"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Корекція гами (червоний)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Корекція гами (зелений)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (Ñ\81инÑ\96й)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Тиск білого для зеленого"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Призначення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Налаштування асоціації"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Рівень чорного для синього"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Рівень білого для зеленого"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c бÑ\96лого длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "Найнижча"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "Найвища"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Психоделічний відеофільтр"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в пазлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців пазлу"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#, fuzzy
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и однÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
-"чорною."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 гÑ\80и «Ð\9fазл»"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Ð\9fазл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Хост VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 VNC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC password."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Key events"
-msgstr "Події клавіатури"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и подÑ\96Ñ\97 клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и на Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
-"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
-"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Віддалений OSD через VNC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Файлові асоціації"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Відеофільтр брижів"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 гÑ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 гÑ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85 (вÑ\96д 0 до 359)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cнÑ\83 обкладинкÑ\83"
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL стрічки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Швидкість розсилок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\96в, вÑ\96добÑ\80ажÑ\83вана на екÑ\80анÑ\96."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Час оновлення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81илкаÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл обкладинки:"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81илок."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Бажана мова субтитрів"
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
-"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Кодери субтитрів"
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и RSS- або Atom-Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки на вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Don't show"
-msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Always visible"
-msgstr "Завжди видимий"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Включити режим шпалер"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка з Ñ\80озÑ\81илкоÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS/Atom"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редагувати налаштування"
-#: modules/video_filter/rss.c:225
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RV32"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аження"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83вання"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виÑ\85Ñ\96дного зобÑ\80аженнÑ\8f (png, jpeg,â\80¦)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"висоту під характеристики відео."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Додати ввід"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "просторовий"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
-"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Префікс шляху каталогу"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
-"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Колір"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Ð\97авжди запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\82ой же Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и вÑ\96део до Ñ\84айлÑ\96в зобÑ\80аженÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтр сцени"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Додати…"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "повно"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Сила Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (0-2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и логоÑ\82ип"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 мÑ\96ж конÑ\82Ñ\83Ñ\80ами."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ð\92ага кÑ\80аÑ\8e"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и пÑ\80оаналÑ\96зованÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не (гаÑ\80на Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Легкий"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Обласне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Покращувач"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Помилка"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не кÑ\80ивими"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 90 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 180 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 270 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по горизонталі"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
-#: modules/video_filter/transform.c:72
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 або пеÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "СпиÑ\81ок медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Відеофільтр трансформації"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ключ"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Веб-інтерфейс"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Відеофільтр хвилі"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+#~ "його не потрібно змінювати."
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Конвертор YUVP"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Зображення ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+#~ "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Вивід відео через ASCII"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP порт"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Промальовуване"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+#~ "таблицю маршрутизації."
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусове використання IPv6"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
-"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусове використання IPv4"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
-"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
-"буферизація буде робитися програмно."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
-"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: modules/video_output/macosx.m:69
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
-msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні оверлеїв."
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
-"зображення (без миготіння)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
-"Aero."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
+#~ "використовувати."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:104
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:234
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Шпалери"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
+#~ "списку відтворення."
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Вперед по історії переглядів"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії "
+#~ "списку відтворення."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості SDL"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де "
+#~ "n>=0."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Вивід стоп-кадру"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Рівень"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим інверсії"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю "
+#~ "можливість при виникненні проблем."
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Відеопам’ять"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Бюджетний режим"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID відеовиводу X window"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
-"такого вікна (0 значить нічого)"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Напруга LNB"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Вікно X"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "усіма фронтендами."
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:288
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 кГц"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"перший апаратний адаптер."
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Прискорення відео недоступне"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
-"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
-"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Вивід YUV"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Вивід відео через YUV"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2 "
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
-"здатність портребує більше потужності ЦП)."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Наземний захисний інтервал"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт заголовку"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Шрифт меню"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ефект libprojectM"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Наземний режим ієрархії"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
-"та vuMeter."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Більше смуг: 80/20"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Поляризація супутника"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Розділювач смуг"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Підсилення"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-серверу."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль HTTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-файл"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильна поляризація"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "СканÑ\83ваннÑ\8f DVB"
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f DVD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нднаÑ\85."
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (за змовчуванням "
#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вводÑ\83."
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96ддалениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з каÑ\82алогÑ\83"
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, зазнаÑ\87ений Ñ\83 Internet Explorer"
#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
-#~ "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f (4:3, 16:9). Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-#~ "пікселі квадратні."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, зазнаÑ\87ений Ñ\83 Internet Explorer, длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+#~ "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Ð\94овжина анÑ\82иджиÑ\82Ñ\82еÑ\80ового бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 RTP (мÑ\81)"
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\87екаÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 RTP-пакеÑ\82и (Ñ\96 заÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкодÑ\96Ñ\8e)"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрої"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "Локальна мережа"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Інтернет"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Попереднє встановлення"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
+#~ "ніякого пристрою."
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Діалог"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
+#~ "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96оканал Ñ\83 випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Проріджування"
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Якість потоку."
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим захоплення"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux"
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Вибір файлу"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Відбалансувати білий"
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Please enter a network URL:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\80ежевий URL:"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL меÑ\80ежевого поÑ\82окÑ\83 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Центрування по вертикалі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс"
+
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Звичайний аудіомікшер"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "за змовчуванням"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Немає аудіопристрою"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Невідома звукова карта"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція блокування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна "
+#~ "повертати правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Функція розблокування"
+
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Декодер відео з пам’яті"
+
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути відлагоджування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики 1\n"
+#~ "інформація збору пакета 2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адреса хоста"
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+#~ "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+#~ "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Частота кадрів"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " к/с"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіокодек"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Нове призначення"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. "
+#~ "Значення вказується в мілісекундах."
#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\94одаÑ\82и пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\81лÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87и меÑ\82одам мовленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92ам поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96. "
-#~ "Ð\92певненÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80коÑ\8e пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8fм, Ñ\89о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ñ\96з "
-#~ "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваним меÑ\82одом."
+#~ "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ноÑ\80малÑ\8cноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це вплине "
+#~ "лиÑ\88е на Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 базÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на кадÑ\80аÑ\85, без Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованого "
+#~ "знаÑ\87еннÑ\8f."
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Показувати локально"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+#~ "підтримуваних значень змінюється."
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Слово длÑ\8f CSA"
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово длÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\8f CSA"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "Keep audio level between sessions"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
-#~ msgid "Always reset audio start level to:"
-#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Dolby Surround:"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Загальне редагування фільтрів"
-#~ msgid "Normalize volume to:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
-#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Preferred audio language:"
-#~ msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#~ msgid "Optical drive"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Ð\9aодеки"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 еÑ\84екÑ\82 навколиÑ\88нÑ\8cого звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в."
-#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі "
+#~ "Відео/Фільтри.\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
+#~ "розділі Відео/Фільтри."
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80â\80¦"
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80â\80¦"
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширене керування…"
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c: %d%%"
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Транспорт потоку Live555"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+#~ "перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Кожні "
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s не знайдений"
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог VIDEO_TS"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\85одÑ\83 iSight"
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "File associations"
-#~ msgstr "Файлові асоціації"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 елемент"
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каÑ\82алог"
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cний Ñ\81кÑ\96н"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 не збеÑ\80еженÑ\96"
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 не збеÑ\80ежено"
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 не збеÑ\80ежено"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
-#~ msgid " Systray popup when minimized"
-#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус : відтворення %s"
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " Статус : призупинено %s"
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Використовувати рідний стиль"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Довідка "
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Включити OSD"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c включити/виключити кольори"
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> позиція -1%%"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтитрів"
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a збільшити гучність"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> видалити запис"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Інше]"
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Інформація "
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Огляд "
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Пристрій відображення"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Об’єкти "
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включити режим шпалер"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Статистика "
-#~ msgid "Deinterlacing"
-#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Речі"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Ð\97найÑ\82и: %s"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип DVB:"
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83:"
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96апеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Додати ввід"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ви хочете це завантажити?\n"
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к запиÑ\82Ñ\83 поновленнÑ\8fâ\80¦"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна нова веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC("
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96"
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8 (*.m3u8)"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Стовпці"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Ð Ñ\8fдки"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8fâ\80¦"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и подкаÑ\81Ñ\82иâ\80¦"
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Множник"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистити"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87а обкладинок"
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
-#~ msgid "Edge weightning"
-#~ msgstr "Ð\92ага кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Output Color Filtermode"
-#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дного колÑ\8cору"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ору"
-#~ msgid "Brightness (%)"
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Darkness limit"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
-#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и пÑ\80оаналÑ\96зованÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Filter threshold (%)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
-#~ msgid "Filter smoothness (%)"
-#~ msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96деовиводÑ\83"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и жиÑ\80ним"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f оновлениÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Видалити логотип"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оновлениÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відеофільтри"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua (Ñ\88видкÑ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96)"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням "
+#~ "сповіщення посилають локально."
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Growl на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Growl."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Вхід:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+#~ "Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+#~ "Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g "
+#~ "Жанр, $l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова "
+#~ "субтитрів, $t Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D "
+#~ "Тривалість, $F URI, $I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O "
+#~ "Мова звуку, $P Позиція, $R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що "
+#~ "пройшов, $U Видавець, $V Гучність"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий паÑ\80Ñ\81еÑ\80 XML"
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Вивід:"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv4 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Керування часом"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv6 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 адÑ\80еÑ\81и."
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\96 IPv6 SAP"
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 SAP"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Менеджер сесії"
-
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад "
+#~ "«RV32»)."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Вивід стоп-кадру"
+
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути піки"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути смуги"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути основу"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+#~ "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+#~ "знаходиться у фоні."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+#~ "заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
+
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Інші кодеки"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Додати вузол"
-
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "перекриття"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
-
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
-
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Відкрити диск"
-
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Відкрити субтитри"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "список відтворення"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ "\n"
#~ "%@"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Права доступу"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
-
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Гц/с"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
-
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камера"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Відеокодек:"
-
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Бітрейт відео:"
-
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудіокодек:"
-
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Деінтерлейс:"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "біт/с"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Аудіобітрейт:"
-
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Вибрати каталог"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Вибрати файл"
-
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "відео"
-
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
-
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
-
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."