-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
#
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:871
+#: include/vlc_common.h:915
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ð½Ð¾Ð²ні налаштування звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:506
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93Ð¾Ð»Ð¾Ð²ні налаштування відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 вÑ\96део Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
+msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Ввід / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в введеннÑ\8f, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно змінюють "
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змінюють "
"налаштування HTTP-проксі або кешування."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
+"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний ввід"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
+"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
+"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
+"дублювання…)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виводÑ\83 потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
-"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
-"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
+"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
+"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
+"немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"мультиплексору."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"пакетувальника."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
+"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"груповий UDP або RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
+"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
+"відтворення (модулі пошуку служб)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливості ЦП"
+msgstr "Ð\9cожливості ЦП"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\97виÑ\87айно ви не "
-"повиннÑ\96 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\86Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"дÑ\83же обеÑ\80ежно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежні функції іншим частинам VLC."
+msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежеві функції іншим частинам VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
+msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
+msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
+msgstr "Налаштування кодерів"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 діалогів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в діалогів"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\96в дÑ\96алогÑ\96в."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники дÑ\96алогÑ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або Ñ\96м'Ñ\8f файлу."
+"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96менÑ\96 файлу."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Увага! ЯкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний Ñ\80Ñ\8fдок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл..."
+msgstr "Швидко &відкрити файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о медÑ\96а"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кодек"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "С&ортувати"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошуковий фільтр"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Клонування зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81илення"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+msgstr "ХвилÑ\96"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Створити «пазл» з відео.\n"
+"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
+"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
+"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
+"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
+"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
+"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
+"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
+"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
+"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
+"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
+"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
+"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
+"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
+"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
+"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
+"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 канали"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:579
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
-msgstr "key"
+msgstr "ключ"
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: src/extras/getopt.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виводÑ\83 Ñ\87и пеÑ\80екодування"
-#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:678
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модÑ\83лÑ\8f декодеÑ\80а"
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2007
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2617
+#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2674
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2896
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/input.c:2435
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2436
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2555
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2563
+#: src/input/input.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Мережа: "
+msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання відлагоджування"
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишою"
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
+"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1339
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1687
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1688
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Немає"
-
-#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1975
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1978
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2013
msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
-"Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:2033
-msgid ""
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
-
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1627
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+
+#: src/libvlc.c:1628
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
+
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
+"перегляду доступних модулів."
+
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
+
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/libvlc.c:1912
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1947
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+
+#: src/libvlc.c:1967
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
+
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й "
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
-"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
+"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
+"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
+"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
+"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
+"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ð\9cова Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о зазнаÑ\87ене знаÑ\87еннÑ\8f \"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но\", бÑ\83де "
-"використовуватись системна мова."
+"Ð\92и можеÑ\82е вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 обÑ\80аÑ\82и мовÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 зазнаÑ\87ено «авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли Ð\92и пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+"вÑ\96кно кожного Ñ\80азÑ\83, коли необÑ\85Ñ\96дний ввÑ\96д даниÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
+"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
+"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням автоматично "
+"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виведеннÑ\8f звуку (Гц)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виводÑ\83 звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (за "
+"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 ви можете вимкнути його й "
+"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
+"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за Ñ\83мовÑ\87анням, якщо це "
-"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ванням, якщо це "
+"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
+"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку "
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку "
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 закладки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:319
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
+"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
+"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 вÑ\96д пÑ\96кÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
+"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
+"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
+"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
+"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
+"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
+"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"означає «зверху праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. ТомÑ\83 Ñ\89о інформація про кольоровість відео "
+"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:428
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к пÑ\80Ñ\8fмо. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
+"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к напÑ\80Ñ\8fмÑ\83. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за змовÑ\87Ñ\83ванням."
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
+msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89аÑ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 заголовок вÑ\96део на Ñ\81амомÑ\83 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
+"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
+"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Discard"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
+"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
+"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr ""
+"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
+"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
-"виÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c співвідношення сторін відео."
+"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
+"виÑ\80ажаÑ\94 співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
+"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9dапÑ\80иклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
-"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т."
+"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
+"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
+"екран."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
+"відключене.\n"
+"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:533
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
+"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведеннÑ\8f)."
+"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
+"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
-"виведення."
+"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
+"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний лічильник"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
+"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cні "
+"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
+"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU меÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU меÑ\80ежевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) пакеÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
+"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv6 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
+"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv4 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 IPv4 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:629
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
+"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
+"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
+"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
+"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
+"поÑ\82Ñ\96к з декÑ\96лÑ\8cкома пÑ\80огÑ\80амами (напÑ\80иклад, поÑ\82Ñ\96к DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аудіо доріжки"
+msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 до n)."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
-msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к поÑ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заданий Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введеннÑ\8f з елеменÑ\82ами, Ñ\80оздÑ\96леними Ñ\81имволом '#'."
+"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
+"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
+"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
-"необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}\"."
+"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
+"необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80Ñ\96дного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
+"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
+"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
-"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в."
+"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
+"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а тексту"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f тексту"
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
+"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\96нÑ\88ий, напÑ\80иклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
msgstr ""
"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
"і фільму. Можливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
+"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
"1 = будь-який файл субтитрів\n"
"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
-"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламати існуюче відтворення потоків."
+"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
+"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
+"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних кодувальників"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f потоку."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f "
+"пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виводÑ\83 потоку."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
-"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
+"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
+"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
+"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
+"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
-"нічого не зазначено."
+"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
+"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "CпиÑ\81ок пеÑ\80еважниÑ\85 пакувальників"
+msgstr "CпиÑ\81ок бажаниÑ\85 пакеÑ\82увальників"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:965
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
+"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
+"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
+"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може його "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
+"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c пам'яті"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f памâ\80\99яті"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
+"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 поÑ\82окÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
msgstr ""
"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може пÑ\96двÑ\96Ñ\81иÑ\82и веÑ\81Ñ\8c ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
+"може заблокÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c Ð\92аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
+"Ñ\89одо Ñ\96нÑ\88иÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
+"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "Шлях пошуку даних"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (UNIX-системи)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о ви "
+"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
+"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
+"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
+"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
+"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
+"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
+"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
+msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'ютера."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
+"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
+"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
+"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
+"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"отримання мета-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но попеÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення "
+"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
+"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного елемента."
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кожного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
+"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и деÑ\80ево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81полÑ\83Ñ\87еннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96\")."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 («гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96»)."
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f повноекранного режиму."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Пауза"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний кадÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f збÑ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fереключити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fереключити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fереключити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део й збеÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део Ñ\82а збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запису."
+msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запису."
-#: src/libvlc-module.c:1385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\94амп"
-#: src/libvlc-module.c:1386
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запиÑ\81Ñ\83."
+msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 дампÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 медÑ\96а."
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний вÑ\96джет"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1446
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
+msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1908
+#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
+"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2620
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
+"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --"
+"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
+"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:487
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:489
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:491
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
+
+#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Зроблено %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
+"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
+"видалений."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-Ñ\80ежимÑ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламьска"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Ð\91оÑ\81нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алонÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и DVB каÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "ЦеÑ\80ковноÑ\81ловâ\80\99Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Налаштування мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Корнійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80Ñ\81иканÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голандська"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока напÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Ð\94жонгÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарисейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "ФÑ\96джÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Шотландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Менська"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Грецька сучасна"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуараш"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "BPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "QPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтерлінгва"
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Центр"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інупяк"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Гренландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f (FEC), низÑ\8cкий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Ð\9aаÑ\88мÑ\96Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахська"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Кікуйу"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\9dаземний заÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Ð\9aомÑ\96"
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Куаняма"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82вÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебелє, південь"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебелє, північ"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Новонорвезька"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Мережа: "
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Ньянджа"
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Джерело DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Панджабі"
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\82о"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Ð\9aеÑ\87Ñ\83а"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний звÑ\83к"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "РаеÑ\82о-Ñ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "СеÑ\80бÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація 1\n"
-"події 2\n"
-"MRL 4\n"
-"зовнішні виклики 8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"перемотування (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % a : Виконавець (для альбому)\n"
-" % A : Інформація про альбом\n"
-" % C : Категорія\n"
-" % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-" % I : CDDB ID диска\n"
-" % G : Жанр\n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кове налагодженнÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "СловаÑ\86Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "СловенÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Ð\9fÑ\96внÑ\96Ñ\87на Ñ\81аамÑ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f звÑ\83ком CD?"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й аÑ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM пÑ\80и виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндхі"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\96?"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "СоÑ\82о, пÑ\96вденÑ\8c"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Сардинська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, з CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "СваÑ\82Ñ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "СÑ\83нданÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\80Ñ\96жки CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "ШведÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81Ñ\8f до Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 длÑ\8f пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f до Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и запиÑ\82и CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e з CDDB пÑ\80о Ñ\86ей CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "ТагалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и з'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\82окол HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "ТигÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "ЧаÑ\81 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85) длÑ\8f оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дÑ\96 вÑ\96д Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f кеÑ\88а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "ТÑ\81вана"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Тсонга"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96а-каÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "УйгÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка пÑ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Ð\92олоÑ\84"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ð\86диÑ\88"
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Directory"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "ЧжÑ\83ан"
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Ð\97Ñ\83лÑ\83Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автомасштабування відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
-msgid "Video device name"
-msgstr "Відео пристрій"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
-"пристрій за умовчанням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
-"пристрій за умовчанням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Вказати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Ð\92кладеннÑ\8f"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
msgstr ""
-"Вказати DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Налаштування пристрою"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+#: modules/access/avio.h:35
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ до Zip"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f BD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нднаÑ\85."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Канал тюнера (0 означає за умовчанням)"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код країни тюнера"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип вÑ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-S або Ð\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-C/T"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим інверсії"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Виберіть джерело відео потоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Тому що "
-"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"означає, що налаштування залишаться колишні."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
+"при виникненні проблем."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело звÑ\83кÑ\83. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e \"Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e \"Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 меÑ\80ежÑ\96"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Напруга LNB"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
+"фронтендами."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кÐ\93Ñ\86"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof1 (кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof2 (кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, fuzzy
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Стерео режим"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип модуляції"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Джерело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
-"серверу."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Ð\93оловний канал ATSC"
-#: modules/access/dvb/access.c:170
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
-"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2 "
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81ком вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82на Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC [не визнаÑ\87ено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о,6,7,8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Наземний захисний інтервал"
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Кут DVD"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
-#: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в менÑ\8e"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
-"вступних попереджень будуть пропущені при можливості."
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD з меню"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
-#: modules/access/dvdnav.c:89
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Введення DVDnav"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Наземний режим ієрархії"
-#: modules/access/dvdnav.c:318
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Висота супутника"
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
-#: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
-msgid "Channel number"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
-#: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Поляризація супутника"
-#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Кругова ліва"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83гова пÑ\80ава"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ID Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f в конÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96Ñ\8fÑ\85 "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+"Ð\94Ñ\96апазонний код Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ñ\82ак, Ñ\8fк визнаÑ\87ено виÑ\80обником, напÑ\80иклад код "
+"перемикання DISEqC"
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 мÑ\81"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96"
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
-"означає нескінченний потік)."
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне введеннÑ\8f"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83нÑ\96калÑ\8cного Ñ\96менÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабування"
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо CD"
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ввід Audio CD"
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д dc1394"
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Ð\9aабелÑ\8c"
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена"
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ТБ"
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/ftp.c:137
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/ftp.c:147
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/ftp.c:212
-msgid "Your account was rejected."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/ftp.c:221
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ім’я відеопристрою"
-#: modules/access/ftp.c:228
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
+"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део"
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
-
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Безперервний потік"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Налаштування пристрою"
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Прискорити"
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Налаштування тюнера"
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а [вибÑ\96Ñ\80 каналÑ\83]."
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/http.c:448
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/http.c:449
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код країни тюнера"
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
msgstr ""
+"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
+"(0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип входу тюнера"
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Джерело відео"
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
msgstr ""
+"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"означає, що налаштування не зміняться."
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
-
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Джерело звуку"
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Вивід відео"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Вихід звуку"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вибÑ\80аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 поÑ\82оки"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дозволений бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мÑ\81)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82 на Ñ\81емпл"
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Вхід DirectShow"
-#: modules/access/oss.c:77
-msgid "OSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Оновити список"
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "Введення з SMB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Помилка захоплення"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано вÑ\96део- Ñ\87и аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Відео пристрій PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радіо пристрій"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіо пристрій PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "ШиÑ\80ина заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можлива зміна."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
+"серверу."
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c B-кадÑ\80Ñ\96в."
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
+"певномÑ\83 дÑ\96апазонÑ\83 IP пÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)"
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-файл"
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з каÑ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в менÑ\8e"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попередження будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD з меню"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ввід DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/dvdnav.c:328
msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Номер каналу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Максимальний розмір GOP"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+#: modules/access/fs.c:78
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ввід із каталогу"
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f екÑ\80ана. Значення вказується в мілісекундах."
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Призначена частота кадрів захоплення."
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 паÑ\80олÑ\8c вÑ\96дÑ\85илено."
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\94омен/РобоÑ\87а гÑ\80Ñ\83па, Ñ\8fка бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з GnomeVFS"
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Введення з SMB"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з TCP"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð\92аÑ\88 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 вимагаÑ\94 паÑ\80олÑ\8c, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/access/udp.c:51
+#: modules/access/http.c:83
msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
-#: modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/http.c:92
msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Неперервний потік"
-#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/http.c:96
msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Просувати кукі"
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+
+#: modules/access/http.c:108
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
-"Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
+
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ввід з HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:539
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:540
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/imem.c:51
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, 1 = композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, 2 - s-video)."
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f imem-поÑ\82окÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/v4l.c:93
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8e елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96"
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Ð\9cова елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83 (Ñ\8fк опиÑ\81ано Ñ\83 ISO639)"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
-msgid "Tuner"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80"
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део Ñ\87и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c пÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l.c:142
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція отримання"
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція відпускання"
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ввід пам’яті"
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоз’єднання"
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в заÑ\85опленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о можливе заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\80Ñ\82и VLC до доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\80Ñ\82Ñ\96в."
-#: modules/access/v4l2.c:97
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ввід звуку через JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
-#: modules/access/v4l2.c:104
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість джерела відео."
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
+"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Максимальний рівень"
-
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/v4l2.c:124
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
-#: modules/access/v4l2.c:128
-msgid "Red balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/v4l2.c:130
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93ама"
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з OSS. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Гальська"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/v4l2.c:146
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:162
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
msgstr ""
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Ð\91аÑ\81"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим бітрейту"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/v4l2.c:183
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/v4l2.c:193
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "VBR"
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "CBR"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "USERPTR"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
-#: modules/access/v4l2.c:229
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/v4l2.c:278
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/v4l2.c:343
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/v4l2.c:2765
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Введення з VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
-msgid "Entry"
-msgstr "Запис"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
-msgid "Segment"
-msgstr "Сегмент"
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ана RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена."
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
-msgid "Application"
-msgstr "Застосунок"
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "Виробник"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82 пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
-msgid "System Id"
-msgstr "Системний ID"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85оду"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80ану"
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85оду"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80ану"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "тип"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f вказÑ\96вника миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "розширений список вибору"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ввід з екрана"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "список вибору"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 екÑ\80анÑ\83 маÑ\94 пеÑ\80емалÑ\8cовÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f."
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "ID списку"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Супер) Відео CD"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Ð\92Ñ\96део CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, 0 длÑ\8f повноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, ви можете використовувати "
-"його. Інакше будуть відтворюватися всі доріжки."
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при перемотуванні?"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Встановити довжину смуги перемотування, як довжину доріжки замість довжини "
-"запису."
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о VCD?"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SFTP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Пароль SFTP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f \"виконавеÑ\86Ñ\8c\" елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f \"назва\" елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 запиÑ\82Ñ\83 на доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з SFTP"
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и поÑ\82Ñ\96к до Ñ\84айлÑ\83 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f SFTP"
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в SMB. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Ім'я користувача SMB"
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий бÑ\83де запиÑ\82аний длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Ð\94омен SMB"
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS."
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з SMB"
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ввід з TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення Bonjur"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з UDP"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку HTTP"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"пристрою."
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 по RTP"
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, 1 = композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, 2 - s-video)."
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
-#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о ваÑ\88 канал."
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Вести мовлення в MP3"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
-#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Яскравість джерела відео."
-#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок"
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Колір джерела відео."
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Контрастність джерела відео."
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Проріджування"
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f в IceCAST"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Якість потоку."
+
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в групах"
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ввід з Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 UDP"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, кодованиÑ\85 Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
-"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручно для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Метод IO"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики динамÑ\96кÑ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Компенсуюча затримка"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
-"мовою."
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Ð\9dе декодÑ\83ваÑ\82и Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"Увімкнення цього параметра не рекомендується."
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Скинути налаштування v4l2"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Рівень чорного"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Автобаланс білого"
+
+#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Відбалансувати білий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правий"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Ð\93ама"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 A/52"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Авторівень"
+
+#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Стискання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоснішими, так що ви зможете слухати потік, не тривожачи нікого голосними "
-"звуками. При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й алгоÑ\80иÑ\82м мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f (не Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f)"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Повернути горизонтально"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 DTS"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Центрування по вертикалі"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки еквалайзеÑ\80а:"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Two pass"
-msgstr "Ð\94ва пÑ\80оÑ\85оди"
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Ð\91аÑ\81"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Ð\97вÑ\83к пÑ\80оÑ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 двÑ\96Ñ\87Ñ\96. Ð\94аÑ\94 Ñ\81илÑ\8cнÑ\96Ñ\88ий еÑ\84екÑ\82."
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c баÑ\81Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Загальне посилення в дб (-20...20)."
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Гучність"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81ика"
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з V4L2. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Ð\9aлÑ\83бний"
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Повний бас"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Повні бас і дискант"
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Ð\9fовний диÑ\81канÑ\82"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\83 Ð\93Ñ\86 Ñ\87и кÐ\93Ñ\86 (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вивÑ\96д вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Ð\9dавÑ\83Ñ\88ники"
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Ð\92еликий зал"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ð\9cоно/Ñ\81Ñ\82еÑ\80еозвÑ\83к Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\82а вибÑ\96Ñ\80 доÑ\80Ñ\96жки."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Живий виступ"
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Ð\92еÑ\87Ñ\96Ñ\80ка"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н малÑ\8eнка n:m"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Реггі"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "АВТО"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Легкий"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Легка доля"
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Техно"
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96о бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га аÑ\83дÑ\96опÑ\80огÑ\80ама (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
-"це значення, тим більше відгук фільтра, але зате зменшується чутливість на "
-"коротких змінах."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальний рівень"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
-"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
-"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Нормалізація гучності"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Низька частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Низька частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Висока частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Вхід відео"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Висока частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Керуючі значення"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Частота 1 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Частота 1 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f VCD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Частота 2 (Гц)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ввід VCD"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Частота 3 (Гц)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Частота 3 (Гц)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Запис"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81мÑ\83говоÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+msgid "Segment"
+msgstr "СегменÑ\82"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f гÑ\80Ñ\83боÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Виробник"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Частина #"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Макс частина #"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Набір частин"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Системний ID"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Search Length"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Room size"
-msgstr "Перемішувати"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Перша точка входу"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Остання точка входу"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Room width"
-msgstr "Ширина відео"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "тип"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "кінець"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "список відтворення"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "розширений список вибору"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "список вибору"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96о мÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за умовчанням"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID списку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з Ð\92Ñ\96део CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
+"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
+"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Метод виведення звуку"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
+"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
msgstr ""
+"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
+"запису."
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о VCD?"
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медіа у Zip"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Закодоване виведення)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
-msgid "Output device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Zip"
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Пустий вихідний потік"
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и 32-бÑ\96Ñ\82не виведеннÑ\8f з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Дописувати до файлу"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Виведення звуку через DirectX"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "Вивід потоку у файл"
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\8fке бÑ\83де запиÑ\82ано длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS."
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
-"число до зазначеного тут."
-
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Додати заголовок WAVE"
+"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
+"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "Вихідний файл"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
+"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP"
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Активне TCP-з’єднання"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Вивід потоку по RTMP"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ім'я потоку"
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82окÑ\83/каналÑ\83 на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и обÑ\96йÑ\82и помилки в дÑ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
+"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DSP в OSS"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80Ñ\83"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виведеннÑ\8f"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Ð\96анÑ\80 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Опис URL"
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Win32 waveOut"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публічний потік"
-#: modules/codec/a52.c:48
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Парсер A/52"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-#: modules/codec/a52.c:55
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник A/52"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д IceCAST"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер APCM"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в групах"
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
+"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
+"навантаження на сильно завантажених системах."
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Raw/Log Audio"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 UDP"
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-msgid "Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване Ñ\87аÑ\81ове вÑ\96кно Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 (5000 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f викликÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f (0.1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Стійкість до помилок"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
msgstr ""
-"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
-"підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"від 0 до 4 (0 відключає будь-яка зміна)."
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ð\9eбÑ\85Ñ\96д помилок"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87не Ñ\81киданнÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
-"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
-"1 автовизначення\n"
-"2 старий msmpeg4\n"
-"4 xvid зі згладжуванням\n"
-"8 ump4\n"
-"16 немає зсуву\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Приміром, щоб виправити \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає "
-"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
-"картинку."
+"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
+"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
+"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Характеристики динаміків"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Компенсуюча затримка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
+"мовою."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
+"Вмикання цього параметра не рекомендується."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка длÑ\8f налагодженнÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 оÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f налагодженнÑ\8f ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и алгоÑ\80иÑ\82м понижаÑ\8eÑ\87ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cким Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c канал длÑ\8f Ñ\83Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге "
-"ресурсів."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Лівий задній"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий заднÑ\96й"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 вÑ\96д одного клÑ\8eÑ\87ового кадÑ\80а."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий пеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\83 моно"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 мÑ\96ж двома Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ними кадÑ\80ами."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део в кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Черезрядкове кодування"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и окÑ\80емий алгоÑ\80иÑ\82м длÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в зÑ\96 згладжÑ\83ваннÑ\8fм."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и еÑ\84екÑ\82 заÑ\82Ñ\80имки до звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковÑ\96 алгоÑ\80иÑ\82ми оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 могÑ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\88ого ЦÐ\9f."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 заÑ\82Ñ\80имки Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Ð\93либина поÑ\88Ñ\83ку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
-"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
-"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f вÑ\96дгÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80и повÑ\82оÑ\80еннÑ\96 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Ð\92ологе змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"масштаб квантування I і P-кадрів буде однаковим)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Зменшення шуму"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухе змішування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f MPEG4"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 A/52"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
-"MPEG2."
+"Стиснення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоснішими, тому Ви зможете слухати потік у шумному оточенні, не "
+"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
+"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid "Quality level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e пÑ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
-"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
-"процес кодування)."
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 A/52->S/PDIF"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 DTS"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f trellis"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
-"значення: від 0.01 до 255.0)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Строге проходження стандартам"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Попередні установки для еквалайзера."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Підсилення частот"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Увімкнути строге проходження стандартом при кодуванні (припустимі значення: -"
-"1, 0, 1)."
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: "
-"0.0)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Два проходи"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Ð\97вÑ\83к пÑ\80оÑ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 двÑ\96Ñ\87Ñ\96. Ð\94аÑ\94 Ñ\81илÑ\8cнÑ\96Ñ\88ий еÑ\84екÑ\82."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: "
-"0.0)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и загалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дÐ\91 (-20â\80¦20)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-полосний еквалайзер"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Border masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: "
-"0.0)."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Класичний"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Корекція яскравості"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Клубний"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Корекція кольоровості"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Танцювальний"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Повний бас"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-#, fuzzy
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Повні бас і дискант"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
-msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Повний дискант"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Навушники"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Великий зал"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Живий виступ"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Вечірка"
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "РеггÑ\96"
-#: modules/codec/cdg.c:88
-#, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 PNG"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Легкий"
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Легкий рок"
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів CVD"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96обÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
+"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
+"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
+"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кб/Ñ\81)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметричний еквалайзер"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Низька частота (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Підсилення низької частоти (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Висока частота (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Підсилення високої частоти (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Частота 1 (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 1 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Добротність частоти 1"
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Частота 2 (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 2 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Добротність частоти 2"
-#: modules/codec/dirac.c:89
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Частота 3 (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Частота запису"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Лічильник темпу"
-#: modules/codec/dirac.c:106
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Довжина кроку"
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Довжина перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Довжина пошуку"
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Розмір кімнати"
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Ширина кімнати"
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Вологість"
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухість"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Пом’якшення"
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Покращувач звуку"
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Покращувач"
-#: modules/codec/dirac.c:148
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Звичайний аудіомікшер"
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "за змовчуванням"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Немає аудіопристрою"
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/codec/dirac.c:185
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"відтворення звуку."
-#: modules/codec/dts.c:47
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HAL AudioUnit"
-#: modules/codec/dts.c:52
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80овано"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при декодуванні"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виводÑ\83"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Формат виводу"
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
-#: modules/codec/faad.c:378
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"це число до зазначеного тут."
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и заголовок WAVE"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного введеннÑ\8f."
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Ð\97амÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81иÑ\80ого Ñ\84айлÑ\83 ви можеÑ\82е додаваÑ\82и WAV-заголовок."
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виведення відео."
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виведення відео."
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а на зобÑ\80аженнÑ\96 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f."
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и обÑ\96йÑ\82и помилки в дÑ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UNIX OSS"
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део декодеÑ\80"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез PORTAUDIO"
-#: modules/codec/flac.c:186
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер FLAC"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/codec/flac.c:191
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник FLAC"
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Pulseaudio"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Оберіть аудіопристрій"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер APCM"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:70
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
-
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Форматовані субтитри"
-
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
-msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
-
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Shadow"
-msgstr "Зсув тіні"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "Срібний"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "біт"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Маслиновий"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "простий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Лимонний"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Морська"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Аква"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Use Tiger for rendering"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Стійкість до помилок"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+"підвищеної стійкості до помилок.\n"
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
+"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
+"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
+"1 автовизначення\n"
+"2 старий msmpeg4\n"
+"4 xvid зі згладжуванням\n"
+"8 ump4\n"
+"16 немає зсуву\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 кольоровість Qpel.\n"
+"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає "
+"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
+"картинку."
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/kate.c:232
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Default font description"
-msgstr "Опис сесії"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Default font color"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Маска відлагоджування"
-#: modules/codec/kate.c:248
-msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Default background color"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
msgstr ""
+"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
+"меньше ресурсів."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/kate.c:293
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgid "Threads"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 длÑ\8f пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 длÑ\8f одного клÑ\8eÑ\87ового кадÑ\80а."
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Ñ\87еÑ\80ез openmash"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81."
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкове кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 PNG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и окÑ\80емий алгоÑ\80иÑ\82м длÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в зÑ\96 Ñ\87еÑ\80едÑ\83ваннÑ\8fм."
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 QuickTime"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део пакÑ\83валÑ\8cник пÑ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
-
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
-
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
-
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
-
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
-
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
-
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)."
-
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Якість кодування"
-
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
+"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/speex.c:77
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Безперервний потік"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
+"MPEG2."
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level"
+msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
msgstr ""
+"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
+"процес кодування)."
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ò\91Ñ\80аÑ\82ками"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
msgstr ""
+"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
+"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Border masking"
+msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:61
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів CVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постійний множник якості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Середньозважена медіана"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f UTF-8"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж P-кадÑ\80ами"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Генератор тексту"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f блокÑ\83 (%)"
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
-"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"вÑ\96дповÑ\96дного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83. Ð\97азнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а даÑ\94 змÑ\96нний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR)."
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блокÑ\96в) поÑ\88Ñ\83к векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 з поÑ\88Ñ\83ковим дÑ\96апазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ñ\82Ñ\80Ñ\96йки компоненÑ\82Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний Ñ\8fк Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оакÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87на моделÑ\8c"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д -1 (немаÑ\94 моделÑ\96) до 4."
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и аÑ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87не кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Подвійне моно"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Сполучене стерео"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "ціклів на градус"
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодÑ\83валÑ\8cник libtwolame"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f в кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81. Ð\9aоÑ\80иÑ\81но длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82."
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Максимальний розмір GOP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/x264.c:58
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
-"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
-"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
-"починаючи нову GOP."
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодуванні"
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
-"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Субтитри DVB"
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри між I і P-кадрами"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 до 16)."
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). СÑ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Ð\94лÑ\8f Ñ\81инÑ\82езÑ\83 MIDI необÑ\85Ñ\96дний звÑ\83ковий Ñ\84айл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 длÑ\8f пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно в "
-"анÑ\96ме, але даÑ\94 невеликÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e на маÑ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, знÑ\8fÑ\82омÑ\83 вживÑ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 декодеÑ\80и "
-"не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c обÑ\80облÑ\8fÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а. Ð\92Ñ\96д 1 до 16."
+"Ð\92казаний звÑ\83ковий Ñ\84айл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в (%s) непÑ\80авилÑ\8cний.\n"
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл Ñ\82а пеÑ\80еконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е його Ñ\83 "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85 VLC (Ð\9aодеки/Ð\90Ñ\83дÑ\96о/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80ина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Функція блокування"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Функція розблокування"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\8eÑ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
-"втрат)."
+"Ð\9fоÑ\82оки Kate дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82. VLC Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Outline"
+msgstr "Обводка"
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, звичайно в інтервалі від 15 до 35."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Максимальний крок зміни QP"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Морський"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\96 P"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
-"2.0."
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\96 B"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
-"2.0."
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Ð Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f QP мÑ\96ж колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Строгий контроль частоти кадрів"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
msgstr ""
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f кÑ\80ивоÑ\97 QP"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и коливаннÑ\8f в QP"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
msgstr ""
-"Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и коливаннÑ\8f в коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\85 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80ед Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм кÑ\80ивоÑ\97. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+"Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82ний "
+"фоновий колір."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
-
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Розміри макроблоків"
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
-"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
-" - немає : \n"
-" - швидке : i4x4\n"
-" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Декодер оверлею Kate"
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:327
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+#: modules/codec/libass.c:64
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (додаÑ\82ково)"
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и важкÑ\96 B-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "РендеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм libass"
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний пÑ\96кÑ\81елÑ\8cний меÑ\82од оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Ð\9fобÑ\83дова кеÑ\88Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:741
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодеÑ\80 PCM"
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "СÑ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\8cнаÑ\8f оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\96 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c макÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 (за допомогоÑ\8e OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) длÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) длÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в. Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 subme 6 або виÑ\89е."
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Schroedinger"
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в на оÑ\81новÑ\96 макÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
-"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Примусове використання режиму кодера."
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (виÑ\81оке)."
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Складність кодування"
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f trellis RD"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81кладноÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
-" - 0: відключене\n"
-" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
-" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "РаннÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f макÑ\81ималÑ\8cного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 VBR"
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "РаннÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в."
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
+"змінним бітрейтом (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Визначення дії голосу"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10 "
-"до 1000."
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Безперервна передача"
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер Speex"
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f ЦÐ\9f"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Speex"
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\83 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e ЦÐ\9f"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 Speex"
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f PSNR"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f SSIM"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 кожного кадÑ\80а."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ЮнÑ\96код, Chinese (GB18030)"
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "звиÑ\87айний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (Windows-1256)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Тайська (Windows-874)"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Кельтська (Latin-8)"
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Японська (Shift JIS)"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Космос"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (10-100)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ð\93он-Ð\9aонгÑ\83 (HKSCS)"
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, необÑ\85Ñ\96дна длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 жеÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (VISCII)"
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (Windows-1258)"
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f длÑ\8f жеÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f жеÑ\81Ñ\82ами миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Автовизначення UTF-8"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 T.140"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики 1\n"
+"інформація збору пакета 2\n"
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr "нÑ\96"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Обрізання: %s"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Перевизначити сторінки"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Увімкнути звук"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/control/hotkeys.c:762
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку звуку"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Частота запису"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодÑ\83валÑ\8cник Theora"
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
+"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8eваÑ\87Ñ\96"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80еоÑ\80ежим"
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (вмикаÑ\94 SSL)."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оакÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87на моделÑ\8c"
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д -1 (немаÑ\94 моделÑ\96) до 4."
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне моно"
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL)."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87ене Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\86Ч-зв'Ñ\8fзок"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимальний розмір GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Працювати як майстер"
-
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
+#: modules/codec/x264.c:61
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
+"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
+"кадри за IDR-кадрами.\n"
+"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
+"починаючи нову GOP."
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Ð\9dадмÑ\96Ñ\80на агÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c I-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Встановити службу Windows"
-
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
-
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Видалити службу Windows"
-
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
+"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ім'я служби"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 до 16)."
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 Ñ\81лÑ\83жбоÑ\8e (напÑ\80иклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Ð\9fовинен бÑ\83Ñ\82и зазнаÑ\87ений пеÑ\80ед Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби длÑ\8f пÑ\80авилÑ\8cного налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96двониÑ\85 B-кадÑ\80Ñ\96в, за "
+"виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 2."
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
-
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Служба NT"
-
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: modules/control/rc.c:77
-#, fuzzy
-msgid "End"
-msgstr "кінець"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показувати позицію в потоці"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний TTY"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
+"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-сокет для введення команд"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f."
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 (деблокÑ\96нг). СÑ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во зменÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f команд Ñ\96з TCP"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и AlphaC0 Ñ\82а Beta Loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83: alpha:beta"
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81а й поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81я."
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и AlphaC0 Ñ\82а Beta loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д -6 до 6 длÑ\8f обоÑ\85 "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\87илÑ\8cне Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83вання."
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 введеннÑ\8f команд DOS"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/codec/x264.c:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно длÑ\8f введеннÑ\8f команд DOS. "
-"УвÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\82иÑ\85ого Ñ\80ежимÑ\83 не бÑ\83де показÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е вÑ\96кно, але Ñ\86е може набÑ\80идаÑ\82и, "
-"коли ви вимикаÑ\94Ñ\82е VLC без вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ого вÑ\96кна з вÑ\96део."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c H.264 (Ñ\8fк визнаÑ\87ено доповненнÑ\8fм A Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82Ñ\83). Ð Ñ\96внÑ\96 не Ñ\94 "
+"вимÑ\83Ñ\88еними: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\83 надаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80аво обÑ\80аÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c, Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний з Ñ\96нÑ\88ими "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами кодÑ\83ваннÑ\8f. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 1 до 51 (Ñ\82акож дозволено вÑ\96д 10 до 51)."
-#: modules/control/rc.c:190
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80ування"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c H.264, Ñ\87иÑ\97 лÑ\96мÑ\96Ñ\82и пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82ування"
-#: modules/control/rc.c:342
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f запÑ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' длÑ\8f довÑ\96дки."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Ñ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:815
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Set QP"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
+"втрат)."
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Min QP"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
-
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
-
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
+" - немає : \n"
+" - швидке : i4x4\n"
+" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
+"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одожениÑ\8f."
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ò\91Ñ\80аÑ\82ками RD"
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Квантування ґратками RD: \n"
+" - 0: відключене\n"
+" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
+" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
+"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення порожній"
-
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
-#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Обчислення PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/control/rc.c:2037
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Обчислення SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 пеÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим."
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Сингальська"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS"
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Розділювачі модулю доступу"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс керування VLM"
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "fast"
+msgstr "швидкий"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "normal"
+msgstr "звиÑ\87айний"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "slow"
+msgstr "повільний"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "all"
+msgstr "усі"
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и \"лиÑ\81Ñ\82ковий\" Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "spatial"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо ваш "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 100"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли не пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 завжди непÑ\80озоÑ\80ий"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Ð\9dевÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f vbi-непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амоÑ\87Ñ\86Ñ\96 пÑ\80озоÑ\80им."
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Непальська"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/codec/zvbi.c:694
+msgid "Subpage"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, кÑ\83ди бÑ\83де збеÑ\80ежений поÑ\82Ñ\96к."
+#: modules/codec/zvbi.c:708
+msgid "Page"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Додати до існуючого файлу"
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, вÑ\96н бÑ\83де пеÑ\80епиÑ\81аний."
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f D-Bus"
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Дамп у файл"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Поріг руху (10-100)"
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FLAC"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, необÑ\85Ñ\96дна длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e ."
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Кнопка перемикання"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Опис сесії"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Середня"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жести"
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивне вÑ\96кно"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cнÑ\96 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f глобалÑ\8cними гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Санскрит"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Керування гучністю"
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Керування позицією"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Керування віссю X колеса миші"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
msgstr ""
+"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
+"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й: %s"
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96доме вÑ\96део"
+#: modules/control/hotkeys.c:470
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+#: modules/control/hotkeys.c:536
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:564
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+#: modules/control/hotkeys.c:578
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:586
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f авÑ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/control/hotkeys.c:589
+msgid "Original Size"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:637
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и RTP повеÑ\80Ñ\85 RTSP (TCP)"
+#: modules/control/hotkeys.c:670
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/control/hotkeys.c:718
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\83нелÑ\8e HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:861
+msgid "Recording"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 длÑ\8f Ñ\82Ñ\83нелÑ\8eваннÑ\8f RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/control/hotkeys.c:863
+msgid "Recording done"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 завеÑ\80Ñ\88ено"
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адреса хоста"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 M-JPEG"
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний каÑ\82алог"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+"perl)."
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 вÑ\96део"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и алÑ\8cбомне миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Ñ\8fк /art"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Назва"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Matroska"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкованÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли в поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, зазнаÑ\87еномÑ\83 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Завантаження каталогу"
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Ð\86нÑ\84Ñ\80аÑ\87еÑ\80воний"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не Ñ\87аÑ\81Ñ\96."
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\86Ч-зв'Ñ\8fзок"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивнÑ\96 елеменÑ\82и"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
-"зіпсовані)."
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "рух"
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
-
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Увімкнути луну"
-
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень луни (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
-
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81Ñ\83 (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0)."
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Ð\93оловний меÑ\80ежевий Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\82оÑ\80"
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
-
-#: modules/demux/mod.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
-#: modules/demux/mod.c:72
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Рівень луни"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Ð\9cега баÑ\81"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c мега баÑ\81Ñ\83"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а мега баÑ\81Ñ\83"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c surround"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби"
-#: modules/demux/mod.c:99
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка surround (мÑ\81)"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
msgstr ""
+"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
-
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
+"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
+"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f H264"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "СлÑ\83жба NT"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 H264"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жби Windows"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Ð\9fомилка"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nuv"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний TTY"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Автозапуск"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
-"отримання мета-даних)."
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast длÑ\8f доÑ\80оÑ\81лиÑ\85"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д команд Ñ\96з TCP"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
+"вказати адресу і порт интерфейсу."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f запÑ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' длÑ\8f довÑ\96дки."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
-msgid "iTunes Music Library importer"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор PVA"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
-
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і "
-"SubRIP."
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке мовлення UDP"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)."
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово для CSA"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системний ID CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/demux/ts.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/demux/ts.c:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Додати"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буфера дампа"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/demux/ts.c:182
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку TY"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор VOC"
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Ð\9fомилка: `goto' вимагаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83, бÑ\96лÑ\8cÑ\88ого за нÑ\83лÑ\8c."
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD менÑ\8e"
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е один з наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5i"
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній Заголовок"
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5i"
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний Заголовок"
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5i"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5i"
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5i"
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5i"
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигнали"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити всі"
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AIFF"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Ð\9dе змÑ\96г демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\96к ASF"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Ð\9fомилка заванÑ\82аженнÑ\8f заголовкÑ\83 ASF."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
+"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Завжди виправляти"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ніколи не виправляти"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Індексація AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
msgstr ""
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Repair"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авленнÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 AVIâ\80¦"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 CDG"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 дампа"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Додати до існуючого файлу"
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Дамп у файл"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення підстройки DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
+#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:113
+#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
-"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у мс"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Real-time"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Закриті заголовки"
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активні області"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Семантичні примітки"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрипція"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (зображення)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (текст)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зображення)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Невідома категорія"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
+"вказується в мілісекундах."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Команда"
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про програму VLC media player"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и RTP повеÑ\80Ñ\85 RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и гÑ\80Ñ\83повÑ\96 пакеÑ\82и RTP Ñ\87еÑ\80ез RTSP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/demux/live555.cpp:602
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Безіменний"
+#: modules/demux/live555.cpp:603
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Немає входу"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к повинен пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и в Ñ\80ежимÑ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f або "
-"паузи."
+"Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в пÑ\80и пÑ\80огÑ\80аваннÑ\96 MJPEG з Ñ\84айлÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 "
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 M-JPEG"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80енÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Назва"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к повинен пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и в Ñ\80ежимÑ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f або паÑ\83зи."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Matroska"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкованÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "с."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81у"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
+"зіпсовані)."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Увімкнути ехо"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Затримка еха, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\80ежимÑ\83 мегабаÑ\81Ñ\83 (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\83 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпоÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мегабас"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а обÑ\85одÑ\83 мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Рівень оточення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Обрізання зображення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Обрізає частину зображення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформація"
+msgid "Director"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відкидання"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgid "Requirements"
+msgstr "СегменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний ID"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормалізація гучності"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Режим відображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Зберігає гучність виведення звуку при перевищенні заданого значення."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgid "Model"
+msgstr "Режим"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgid "Grouping"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати все"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Nuv"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Відео Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:350
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Приховати VLC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з VLC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ASX"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Google"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежа..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и недавнÑ\96"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f WPL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и менÑ\8e"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ZPL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Майстер перекодування/мовлення"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачі"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Згорнути вікно"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширений інтерфейс\tCtrl-G"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-#, fuzzy
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
-msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Errors and Warnings..."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Bring All to Front"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоу."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Голосніше"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "кінець"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
-msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+#: modules/demux/smf.c:42
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SMF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
-msgid "VLC crashed previously"
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1740
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2121
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2266
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2267
-msgid "Thanks for your report!"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2275
-msgid "Error when sending the Crash Report"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2394
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2395
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2530
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Слово для CSA"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Другий ключ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
msgstr ""
+"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Системний ID CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Дописати"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
msgstr ""
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибраний"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
-msgid "Capture"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ts.c:3558
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+msgid "clean effects"
+msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погіршений слух"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
-msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
-msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор VOC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор XA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
-msgid "Retrieving Channel Info..."
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозорість зображення"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-msgid "FPS"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-msgid "Font size"
-msgstr "Розмір шрифту"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Властивості шрифту"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
-msgid "iSight Capture Input"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 мовленнÑ\8f й пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f до поÑ\82оÑ\87ного бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 овеÑ\80леÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Зберегти вхідний потік"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Ð\9aоманди"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 osd/overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Повідомлення про потік"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Повідомлення по SAP"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по RTSP"
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\97акладки"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\9dазва каналÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+msgid "Add"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Розкрити вузол"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безіменний"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений M3U"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
-#, fuzzy
-msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Новий вузол"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f вÑ\83зла"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 даÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и пÑ\96Ñ\81лÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитане"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демультиплексовано"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоків декодовано"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загублене кадрів"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Прискорити"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Відіслано пакетів"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Відіслано байт"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Відтворене буферів"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
+"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загублене буферів"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Розширене керування"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
-msgid "Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вÑ\81е"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Це скине всі налаштування VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Загальне редагування фільтрів"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Вільтри спотворення"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Створює кілька копій зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Обрізання зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
-msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Встановити зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Канал"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Про відеофільтри"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Застосунок"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
-msgid "Caching"
-msgstr "Кешування"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Роздатність монітора"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й повноекÑ\80анного вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "Плеєр…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Low latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Розширене керування…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовнÑ\96 поÑ\82оки"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+msgid "Continue"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі налаштування?"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
-"ФÑ\96кÑ\82ивний кодек (не кодÑ\83Ñ\94, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма Ñ\84оÑ\80маÑ\82ами конÑ\82ейнеÑ\80а)"
+"У повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и екÑ\80ан Ñ\87оÑ\80ним Ñ\82ам, де вÑ\96део не вÑ\96добÑ\80ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 MPEG audio (1/2) (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е вÑ\96део Ñ\8fк Ñ\84он РобоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83. Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f з Ñ\96конками в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 "
+"режимі неможлива."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Аудіо формат для MPEG4 (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Тримати останні елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний аÑ\83дÑ\96о кодек длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f голоÑ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Формат MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Пристрій не під’єднано"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86е, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f на Ñ\94диний комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\87 медÑ\96аÑ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Немає DVD-меню"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c гÑ\80Ñ\83повÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в Ñ\86Ñ\96й облаÑ\81Ñ\82Ñ\96. Це повинне бÑ\83Ñ\82и "
-"адÑ\80еÑ\81оÑ\8e IP мÑ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ного викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f "
-"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83, Ñ\89о поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f 239.255."
+"Ð\94лÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f звиÑ\87айного меÑ\80ежевого поÑ\82окÑ\83 (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPâ\80¦) "
+"пÑ\80оÑ\81Ñ\82о введÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL в полÑ\96 виÑ\89е. ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к RTP Ñ\87и UDP, "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 нижÑ\87е."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "Груповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ліва координата підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Ширина підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Висота підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Поточний канал:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Попередній канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Наступний канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и EyeTV заÑ\80аз"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Завантажити плагін"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и мовленнÑ\8f й кодÑ\83ваннÑ\8f поÑ\82окÑ\96в."
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Перевизначити параметри"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Кодування субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Властивості шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s не знайдений"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Захоплення входу iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
-"Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні "
-"й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб "
-"отримати доступ до всіх можливостей."
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Мовлення/збереження:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Налаштування перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Повідомлення про потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Повідомлення по SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Повідомлення по RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Повідомлення по HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за назвоÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортування вузлу за автором"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Ð\94о"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений M3U"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од вÑ\96дÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Порожній каталог"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83вання"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+msgid "Streaming"
+msgstr "Ð\9cовлення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80еженнÑ\8f меÑ\82аданиÑ\85"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат формування пакета"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл до"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вÑ\81е"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c недÑ\96йÑ\81на"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Каталог не вибраний"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, повинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основні налаштування відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Бажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "…коли VLC у фоні"
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кодування за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Налаштування дисплею"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Бажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Модуль виводу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Стоп-кадри"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " s Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+msgid "Low latency"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cка заÑ\82Ñ\80имка"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " R Toggle Repeat item"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid " / Look for an item"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid " A Add an entry"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid " D, <del> Delete an entry"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid " . Show/Hide hidden files"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "[Boxes]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
-#, c-format
-msgid " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
-msgid " Logs "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
-msgid " Playlist (All, one level) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86е, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f на Ñ\94диний комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Ð\9dазад"
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
+"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "До"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодувати:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
+"формат, перейдіть до наступної сторінки."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Аудіо:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
+"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Якість:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Тюнер:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81ек"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодек:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог не вибÑ\80аний"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "так"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Бітрейт Відео:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "ні"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð\9aодек:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
+"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
+"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"цього параметра 1."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr " Статус : відтворення %s"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State : Paused %s"
+msgstr " Статус : призупинено %s"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume : %i%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title : %d/%d"
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter : %d/%d"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Довідка "
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr " c включити/виключити кольори"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid " <right> Seek +1%%"
+msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid " <left> Seek -1%%"
+msgstr " <left> позиція -1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid " a Volume Up"
+msgstr " a збільшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid " z Volume Down"
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid " D, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid " <backspace> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Контейнери]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Інше]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Інформація "
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " Журнали "
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Об’єкти "
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " Статистика "
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Перемкнути прозорість "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Зворотнє відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок впеÑ\80ед"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показати додаткові налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f / Ð\9aодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87\n"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
+msgid "dB"
+msgstr "дÐ\91"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д/запиÑ\81ано/надÑ\96Ñ\81лано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 медÑ\96аданиÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Ð\94екодовано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "блокÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ім’я радіопристрою"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Латинська"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+msgid "Media Browser"
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Global"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88е вже пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзана до \""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+msgid "Key: "
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-msgid " days"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+msgid "System's default"
+msgstr "За змовчуванням системи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\96в вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез пÑ\80оÑ\82окол mms."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и закладки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 закладкÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Список ефектів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "T&itle"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Програма"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Повільніше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
+msgid "Message filter"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
+msgid "&Update"
+msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
-msgid " s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Форматовані субтитри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "Group name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "Медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-msgid "Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Медитація"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
-#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-msgid "Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Виведення відео через ASCII"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Налаштувати подкасти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "Довідка…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Маленька"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Джангл"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Спектрометр"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип інверсії"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-msgid ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\83 заголовкÑ\83 вÑ\96кна"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f пÑ\96Ñ\81нÑ\96 Ñ\87и вÑ\96део Ñ\83 заголовкÑ\83 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ого вÑ\96кна."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c елеменÑ\82Ñ\83 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Логотипа"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
-msgid "Mask"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-msgid "Video filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Ð\9dеможливо знайÑ\82и список відтворення"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и оÑ\84оÑ\80млений список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Скіни"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпільовано "
+msgstr "Відкрити скін…"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Відкрити:"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Вибрати каталог"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Вибрати файл"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ав"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr "Індустріальний"
+msgstr "Індастріал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr "Жарту"
+msgstr "Жарти"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Альтернативний рок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка реп"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий реп"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+msgstr "Поп/фанк"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Важкий рок"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
+msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Скроблер URL"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіоскроблер"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибиÑ\80аÑ\8eÑ\87и найеÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Фіктивний декодер"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94амп декодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне аÑ\83дÑ\96о виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 шрифтів"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:114
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cенÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о ви бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и субтитри DVB"
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/freetype.c:124
msgid "Font Effect"
msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+"Ñ\87иÑ\82абелÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Фон"
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Fat Outline"
msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:147
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
+"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
+"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
+"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:70
+#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-#: modules/misc/inhibit.c:150
+#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
+
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: \"Ñ\82екÑ\81Ñ\82\" (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"\"html\"."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
+"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:133
+#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:134
+#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\86м'я файлу журналу."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
+"посилають локально."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мс)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домлення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
+"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
+"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
+"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
+"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
+"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
+"Гучність"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Зсув по вертикалі"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Зсув тіні"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "Інтерфейс XOSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 OSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 XML OSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\85оÑ\80ониÑ\82елÑ\8c екÑ\80ана"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð\91Ð\94 SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Win32"
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+msgstr "Простий парсер XML"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Автор для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Розмір пакета"
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:569
+#: modules/mux/asf.c:566
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
-#: modules/mux/mp4.c:60
+#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з SCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимальний розмір PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+msgstr "PID відео"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+msgstr "PID аудіо"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8eвати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83вати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\88Ñ\83йпування (мс)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мування (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка PCR (мс)"
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з PCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
"шістнадцяткових байт)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
+"чи парним/другим/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 дешифрування віднімають "
-"заголовок TS Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого знаÑ\87еннÑ\8f пеÑ\80ед Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:52
+#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-#: modules/packetizer/h264.c:54
+#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 MLP/TrueHD"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr "Відео MPEG"
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник VC-1"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
+msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
+msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, ви можете вибрати "
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð\92и можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Границі IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
+msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
+msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий режим SAP"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
+msgstr "Використовувати кеш SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
+"Ð\92и можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
"застарілі потоки."
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевÑ\96 поÑ\82оки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 опиÑ\81Ñ\96в SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f кÑ\80ивоÑ\97 QP"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+msgstr "Нестиснений RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішній запис потоку"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овидаленнÑ\8f"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но додаваÑ\82и/видалÑ\8fÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\82оки"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83. буде використаний для пошуку "
+"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83. Ð\91уде використаний для пошуку "
"цього потоку пізніше."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодек"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 вÑ\85Ñ\96дного моÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96део буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а необÑ\85Ñ\96дно Ñ\82акож збÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и кеÑ\88."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
-msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний кеÑ\88 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 копÑ\96Ñ\97"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Відкочуватися до потоку-заповнювача, коли дані скінчилися"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка заповнення"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти цікою трохи бовшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и звÑ\83к."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e звÑ\83кÑ\83."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и відео."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e відео."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка пÑ\80и показÑ\96 потоку."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f потоку."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87анням."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано для звуку."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82одÑ\96 виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 відео"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано для відео."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
+msgstr "Вихідний URI за змовчуванням."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+msgstr "Вихідний URI відео."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\91азовий"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зображення"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мозаÑ\97ки малÑ\8eнкÑ\83."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/raop.c:141
+#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паролю"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично генерований префікс файлу призначення"
#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 по RTP"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
+"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
-msgstr "Ð\9dазва сесії"
+msgstr "ТелеÑ\84онний номеÑ\80 сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
+"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Дані виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий URL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f виводÑ\83"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
+"параметр перевизначає це"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
+"перевизначає це"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па сесій"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи сесій"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вивÑ\96д потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Розміри"
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "Керуючий порт UDP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Команда при запуску."
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "Розмір GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Коефіцієнт квантування"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
+msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+msgstr "Відеокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей вÑ\96део кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей вÑ\96деокодек."
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабування"
+msgstr "Масштабування відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+msgstr "Частота кадрів відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
+msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Аудіокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аÑ\83дÑ\96о кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей аÑ\83дÑ\96окодек."
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+msgstr "Аудіобітрейт"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
+"48000)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Мова звуку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до вÑ\96део поÑ\82окÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\92и "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\96в пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 "
+"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
"параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+msgstr "Кодек субтитрів призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Кількість потоків"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кати вихідний потік"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83вати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/Субтитри"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84амаÑ\81ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
+"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
+"Вашого комп’ютеру.\n"
+"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
+"взяти необхідні частини.\n"
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
+"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+msgstr "ШиÑ\80ина видобÑ\83Ñ\82ого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а видобÑ\83Ñ\82ого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\87ервоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "End-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Кінець-синій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "White Red"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "ЧеÑ\80воний бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Blue"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "СинÑ\96й бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Used for statistics."
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "No Filtering"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Combined"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбÑ\83дованого пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а живого вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування зображення"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "ЧиÑ\81ло повÑ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\82окÑ\83 введення"
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в бÑ\83де виконано змÑ\96Ñ\88Ñ\83вання"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Fgent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, на Ñ\8fке бÑ\83де задÑ\96Ñ\8fно змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c базового зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+msgstr "U-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+msgstr "V-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Відхилення U синього екрана"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Відхилення V синього екрана"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Синій екран"
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-#: modules/video_filter/clone.c:61
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-#: modules/video_filter/clone.c:64
+#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 відео"
-#: modules/video_filter/clone.c:65
+#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 для клонів. Вкажіть список модулів, "
"розділений комами."
-#: modules/video_filter/clone.c:71
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\80огÑ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c длÑ\8f змÑ\96ни"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й длÑ\8f змÑ\96ни"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+msgstr "Кількість не чорних пікселів "
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток пропуску (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
+"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг яскравості "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9eбрізання"
+msgstr "Ð\9fомилка обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Dirac"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоовеÑ\80лей"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зображення"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка зображення"
-#: modules/video_filter/erase.c:56
+#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X маÑ\81ки."
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y маÑ\81ки."
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стерти відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажити"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ти"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
+#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
+#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
-
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f по Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Режим шуму"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
-"кольори як є."
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залиÑ\88аÑ\94 колÑ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Межа"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85ожиллÑ\8f"
+msgstr "Ð\96ижки"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина кроку"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgid "Variance"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/invert.c:51
+#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
+#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/logo.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:47
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
msgstr ""
"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/logo.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:51
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/logo.c:54
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+#: modules/video_filter/logo.c:63
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f "
+"повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипа"
+msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"Ð\92казати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
-#: modules/video_filter/logo.c:105
+#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
+#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:126
+#: modules/video_filter/logo.c:110
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f Ñ\83 мÑ\81"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
msgstr ""
"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Вирівнювання мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
msgstr ""
"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "Метод позиціонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86ів у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "Порядок елементів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок елеменÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок змÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
msgstr ""
"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "фіксований"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X"
+msgstr "змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 мозаÑ\97ки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 визнаÑ\87еннÑ\8f руху"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f руху"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и незмÑ\96нÑ\8eванÑ\83 вÑ\85Ñ\96днÑ\83 колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и обÑ\80облене вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 FFmpeg"
+msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфігурації"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Позиція меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
msgstr ""
"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка"
+msgstr "Затримка меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"Ñ\82ого, Ñ\89об побаÑ\87иÑ\82и менÑ\8e."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+msgstr "Період оновлення меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"пеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о ви помÑ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е помилки в зобÑ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е обеÑ\80ежнÑ\96, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"коÑ\80оÑ\82кий пеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и помÑ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е помилки в зобÑ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 1000 мÑ\81."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-веÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні вікна"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "середня позиція (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (синій)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
"гарну картину."
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+msgstr "Найвища"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити одну частину чорною"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 гÑ\80и «Ð\9fазл»"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Віддалений OSD"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 бÑ\80ижÑ\96в"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "URL Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки"
#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f ніколи "
+"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81илок. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81илки ніколи "
"оновлюватись не будуть."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fх"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81илках"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81илок."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
msgstr ""
"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f Ñ\87аÑ\81у"
+msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовку"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97авжди видимий"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"РозÑ\81иланнÑ\8f RSS Ñ\96 Atom\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
msgstr "Формат зображення"
#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96део."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Префікс імені файлу"
#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 каÑ\82алогÑ\83"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати в той же файл"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. За змовчуванням — 0.05."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Додати контраст між контурами."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрізання"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð ежим масштабування."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим масштабування."
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Швидке білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Обласне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по кольоровості"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне по кольоровості"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "За Гаусом"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Бікубічне кривими"
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/wall.c:62
+#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-#: modules/video_filter/wall.c:66
+#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-#: modules/video_filter/wall.c:70
+#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
-#: modules/video_filter/wall.c:73
+#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-#: modules/video_filter/wall.c:74
+#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-#: modules/video_filter/wall.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
-#: modules/video_filter/wall.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Зображення стіни"
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и генеÑ\80атор YUVP"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80тор YUVP"
-#: modules/video_output/aa.c:58
+#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "Зображення ASCII"
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
-#: modules/video_output/caca.c:83
+#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Промальовуване"
-#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
-#: modules/video_output/fb.c:85
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
-#: modules/video_output/fb.c:98
+#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 "
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 дозволÑ\8fÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вÑ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о даÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88 кÑ\80аÑ\89Ñ\83 "
-"якість зображення (без миготіння)"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о даÑ\94 кÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\81 пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено кÑ\96лÑ\8cка монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в, ви можете вказати назву пристроїв "
+"ЯкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено кÑ\96лÑ\8cка монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в, Ð\92и можете вказати назву пристроїв "
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+msgstr "ШпалеÑ\80и"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#: modules/video_output/sdl.c:127
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
+msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
-msgstr "Стоп-кадри"
-
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+msgstr "Вивід стоп-кадру"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
+#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+msgstr "Відеопам’ять"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID відеовиводу X window"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+"такого вікна (0 значить нічого)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 XVimage"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 VLC Ñ\96 X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер адаптера XVideo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\88оÑ\97 вÑ\96деокаÑ\80Ñ\82и Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка адапÑ\82еÑ\80Ñ\96в, ви можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкий з ниÑ\85 "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (звиÑ\87айно Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#, c-format
msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 жÑ\83Ñ\80налÑ\83."
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, fifo Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
+#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вивід YUV"
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ЦÐ\9f)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgid "Goom effect"
msgstr "Ефект Goom"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Список ефектів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг: 80/20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cник смуг"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 смуг"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
+msgstr "Підсилення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Увімкнути піки"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "Увімкнути смуги"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "Увімкнути основу"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Малювати основу смуг."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "Частини спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "Висота піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Загальна висота піків."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "Додаткова ширина піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "Колір V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-#, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
-
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Кількість зірок"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Візуалізатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
-
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Додаткові налаштування..."
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Закладки"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Про програму..."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Додаткове налагодження"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ð\90меÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка англÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деодекодеÑ\80"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (Ð\91Ñ\80азилÑ\96Ñ\8f)"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\82анÑ\81Ñ\8cка англÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Ð\91олгаÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82аланÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Ñ\82Ñ\80адиÑ\86Ñ\96йна"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ð\86вÑ\80иÑ\82"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "УгоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Ð\86ндонезÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Ð\9cалайÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ФаÑ\80Ñ\81Ñ\96"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Ð Ñ\83мÑ\83нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "СеÑ\80бÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 введення"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло поÑ\82окÑ\96в"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
#~ msgstr ""
-#~ "Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 мÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\96в, необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 длÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и VLC."
+#~ "Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и локалÑ\8cнÑ\96 Ñ\84айли за допомогоÑ\8e наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ñ\82а кнопок."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додати…"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\84аÑ\80"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Ð\90бÑ\85азÑ\8cка"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80икаанÑ\81"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Ð\90лбанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\81Ñ\81амÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\80ежевий URL:"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Ð\90веÑ\81Ñ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL меÑ\80ежевого поÑ\82окÑ\83 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Аймара"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Ð\90зеÑ\80байджанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Ð\91аÑ\81кÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
+#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
+#~ "сторін"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Біслама"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Ð\91оÑ\81нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\80манÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Чаморро"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "ЦеÑ\80ковно-Ñ\81лов'Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Корнська"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80Ñ\81иканÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Активувати перекодування"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82онÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "ФаÑ\80еÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "ФÑ\96джÑ\96"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "ФÑ\80изÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Ð\93аелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (ШоÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка)"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірландська"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Ð\9cанкÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\80ани"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83джаÑ\80аÑ\82и"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Ð\93еÑ\80еÑ\80о"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\96ндÑ\96"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Ð¥Ñ\96Ñ\80Ñ\96моÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81ландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82икÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгвÑ\96"
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\83лÑ\96ак"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "ЯванÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Ð\9aодеки"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96моÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Ð\9aаннада"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\88миÑ\80и"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерська"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\83"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96н'Ñ\8fÑ\80Ñ\83анда"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Ð\9aомÑ\96"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Кін'яма"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Ð\9bаоÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Ð\9bаÑ\82иÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нгала"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Ð\9bиÑ\82овÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\8eкÑ\81ембÑ\83Ñ\80зÑ\8cка"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80Ñ\88алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Ð\9cаоÑ\80Ñ\96"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80аÑ\82Ñ\85Ñ\96"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Ð\9cалагаÑ\81ийÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Ð\9cалÑ\8cÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Ð\9cолдавÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cний Ñ\81кÑ\96н"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\83Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Ð\9dаваÑ\85о"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ð\9dдебеле пÑ\96вденна"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ð\9dдебеле пÑ\96внÑ\96Ñ\87на"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ндунга"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка (Ð\9dÑ\8eноÑ\80нÑ\81к)"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка (Ð\91Ñ\83кмол)"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Ð\9d'Ñ\8fнджа"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Ð\9eкÑ\81иÑ\82анÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и заголовок медÑ\96а на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80омо"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Ð\9fалÑ\96"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\87Ñ\83а"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений вивÑ\96д вÑ\96део (овеÑ\80лей)"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Ретороманська"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ХоÑ\80ваÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Північна саамська"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "СоÑ\82о Ð\9fÑ\96вденний"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "СаÑ\80динÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Сваті"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Сунданська"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Таджицька"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "ТÑ\96гÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (оÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ТÑ\81вана"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "ТÑ\81онга"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80кменÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "ТвÑ\96"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8fдки"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "УйгÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "УÑ\80дÑ\83"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "УзбеÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Волапюк"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Ð\92алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Ð\92олоÑ\84"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\81а"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ð\87диÑ\88"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Ð\99оÑ\80Ñ\83ба"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Ð\9cножник"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "ЧжÑ\83ань"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96ль"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулуська"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Яскравість (%)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модуль введення"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в за Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f в пеÑ\80еÑ\80аÑ\85ованиÑ\85 виÑ\89е повÑ\96домленнÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез EsounD"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Esound"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Cinepak"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Відео декодер Dirac"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Dirac"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Вхід:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Оберіть вхід:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Speex"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Theora"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Vorbis"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c закладки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 A/52"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DTS"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додаÑ\82и зеÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и овеÑ\80лей"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Вимкнути звук"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез SVGAlib"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Відкрити список відтворення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Порт аудіо"
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Інші кодеки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81новки"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Відео кодек"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіо кодек"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Шари/Субтитри"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрій"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вмикаÑ\94 зÑ\81Ñ\83в за Ñ\87аÑ\81ом длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, виÑ\8fвлениÑ\85 за допомогоÑ\8e "
-#~ "сповіщень SAP."
+#~ "Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део в зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Ð\9fовна пÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83б"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Помилка читання CD"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емплÑ\8eваннÑ\8f OpenGL "
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емплÑ\8eваннÑ\8fÑ\8f 3D-об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в (1 = мÑ\96нÑ\96мÑ\83м, 10 - макÑ\81имÑ\83м"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#~ "Це Ñ\87иÑ\81ло Ñ\83 двÑ\96йковомÑ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\8fвлÑ\8fÑ\94 Ñ\81обоÑ\8e маÑ\81кÑ\83 вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, z-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 кÑ\83ба OpenGL."
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з CD-DA"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в OpenGL."
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а, вÑ\96д 20 до 80."
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82омеÑ\82Ñ\80а, вÑ\96д 20 до 80."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "Українська"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
-#~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и &MRL..."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\9a"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82не Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Налаштування"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о &додаÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез 3dfs Glide"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, а не CDDB?"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о %s"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Додасть вузол"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка %i"
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\88лÑ\8fÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\96в VLC."
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Ð\94окладна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Ð\9dазва алÑ\8cбомÑ\83/Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 лÑ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 елеменÑ\82и, без Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD - Ð\94оÑ\80Ñ\96жка "
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32->s16"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealAudio"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32<->float32"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s16"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s8"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u168"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s8->float32"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->fixed32"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83: %s"
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f MTU"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и головним"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\81нований на svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 "
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 пеÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно закладок"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Обидва"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й заголовок"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c CDDB"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f CDDB"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до заголовкÑ\83"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Перейти до розділу"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 данÑ\96 CDDB"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Жанр із CDDB"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96к з CDDB"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Ð\9aодування"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ñ\81оÑ\80Ñ\82ування"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за шляхом"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и вÑ\96Ñ\80огÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а TLS/SSL"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а в Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96 TLS/SSL"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81е"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Ð\9dазва кодека"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\96з додаÑ\82ковими Ñ\84айлами"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в ..."
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "В&далити"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до DAAP"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Загальні ресурси DAAP"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC длÑ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.9."
#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 меÑ\82од Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка поновленнÑ\8f недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Ð\93оловнÑ\96 бÑ\96Ñ\82и Diffie-Hellman"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и заÑ\80аз"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диÑ\81ка"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, аби VLC пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв оновленнÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "ШÑ\83м"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\85ожÑ\96 помилки"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Ð\92&иÑ\85Ñ\96д\tCtrl-X"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний випÑ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м Ñ\81Ñ\82Ñ\80огого коÑ\82Ñ\80олÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ене"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений &Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Розширений інтерфейс"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f/зÑ\81Ñ\83вÑ\83 FFmpeg"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f на NT/2K/XP (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "гÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мережа: "
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Порт UDP"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Сервер Growl"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Параметри довідки"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f кадÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодувати:"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Аудіо:"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал:"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в ISO-9660"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений "
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації:"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv4 на адÑ\80еÑ\81и за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Збільшує частину зображення"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Рухливий текст"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Більше інформації"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Розділовий рядок"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\80Ñ\96дного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Відкрити URL..."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део:"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &каÑ\82алог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно повÑ\96домленÑ\8c"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в:"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и..."
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Деінтерлейс:"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\88видÑ\88е"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Відтворювати повільніше"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного. "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Інформація про список відтворення"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Введіть flhtc"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Автор"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Категорія"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Тривалість"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ключові слова"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Посилання"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Дата публікації"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Подкатегория"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83&ваннÑ\8f...\tCtrl-S"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\9eбмежÑ\83Ñ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83 певним знаÑ\87еннÑ\8fм."
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f доÑ\80Ñ\96жка"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Перевірити диск"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 пеÑ\80еÑ\80озподÑ\96леннÑ\8f RTP Ñ\83 мÑ\81"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "СиÑ\80а пеÑ\80едаÑ\87а"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и пÑ\80о помилкÑ\83"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и пÑ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 VLC длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96део."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а аÑ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлÑ\96в SDP длÑ\8f UDP"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний заÑ\80аз поÑ\82Ñ\96к Ñ\87и медÑ\96а."
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fк..."
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Порт аудіо"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Порт відео"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Класичний вигляд"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97 (SAP)"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний виглÑ\8fд з Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 (в 1/10 Ñ\81ек)"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно закладок пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Показувати підписи під значками на панелі інструментів."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81и на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Показати/приховати інтерфейс"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f знизÑ\83."
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\96д вÑ\96део"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f набоÑ\80у"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81у"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за алÑ\8cбомом"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96дний"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за виконавÑ\86ем"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
+#~ "\n"
+#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Відкрити:"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Вибрати каталог"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f на один комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 WinCE"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 дÑ\96алогÑ\96в WinCE"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c:"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Ð\9fанелÑ\8c завданÑ\8c"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий номеÑ\80 (поÑ\87аÑ\82ок пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки MPEG) - 0."
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "вÑ\96део"
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Введена адреса не є припустимою multicast-адресою"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки ТÐ\91 Shoutcast"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но обÑ\80Ñ\96заÑ\82и й змÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96део до зазнаÑ\87еноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загальна інформація"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лівий"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини."
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижнÑ\96й"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж вбÑ\83дованим дÑ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96м"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого апаÑ\80аÑ\82ного забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подÑ\96Ñ\8f-вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'pause' длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в X (авÑ\82окомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "ШаÑ\80 абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\86Ñ\96Ñ\97 UDP/IPv6"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Xinerama"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дмÑ\96Ñ\82кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е xinerama"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 або збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований вÑ\96деовивÑ\96д X Windows"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 й збеÑ\80еженнÑ\8f його Ñ\83 Ñ\84айл."
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82оком в меÑ\80ежÑ\83"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "ШаÑ\80 базовоÑ\97 анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 в меÑ\80ежÑ\83."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
+#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к VLM"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Qt Embedded"
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний меÑ\82од повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83."
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
+#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f XVideo"
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X, вÑ\96д лÑ\96вого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVMC"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y, вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
+#~ "змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показаÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 по додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\96кно XCB (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кна wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок"
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок длÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f з випадковим еÑ\84екÑ\82ом."
#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."